Ordinance
on the International Transfer of Cultural Property
(Cultural Property Transfer Ordinance, CPTO)
English is not an official language of the Swiss Confederation. This translation is provided for information purposes only and has no legal force.
of 13 April 2005 (Status as of 1 July 2017)
The Swiss Federal Council,
on the basis of Article 31 of the Cultural Property Transfer Act (CPTA) of
20 June 20031,
ordains:
1 SR 444.1
Section 1 General Provisions
Art. 1 Definitions
In this Ordinance:
- a.
- the description of an item of cultural property means:
- 1.
- the nature of an item of cultural property, the materials from which it is made, its dimensions and/or weight, any inscriptions or markings thereon, and any special features (in particular damage and repairs),
- 2.
- its era or date of creation, creator and its name, insofar as these details are known or can with reasonable expense be established;
- b.
- the origin or provenance of an item of cultural property means the place an item of cultural property comes from or its place of manufacture or, if it originates from archaeological or palaeontological excavations or discoveries, the place where the item of cultural property was found;
- c.2
- federal institutionsmeans:
- 1.
- the Swiss National Museum and the National Museum Zurich, the Château de Prangins, the Forum der Schweizer Geschichte Schwyz and the Sammlungszentrum Affoltern am Albis,
- 2.
- the Swiss National Library with the Swiss Literary Archives and the Prints and Drawings Department, and the Centre Dürrenmatt in Neuchâtel,
- 3.
- the Oskar Reinhart Collection «Am Römerholz» in Winterthur,
- 4.
- the Museo Vela in Ligornetto,
- 5.
- the Seewen Museum of Music Automatons,
- 6.
- Federal Institute of Technology in Zurich and its collections,
- 7.
- the collection of art and cultural property held by Gottfried Keller Foundation,
- 8.
- the Swiss Federal Art Collection;
- d.
- lending institution means both public and private institutions that lend cultural property, and private lenders;
- e.
- persons active in the art trade and the auction business means:
- 1.
- natural persons domiciled in Switzerland and companies with registered office in Switzerland that are required to be entered in the commercial register and that either acquire cultural property for the purpose of resale for their own account or that trade in cultural property for the account of others, and
- 2.
- natural persons domiciled abroad and companies with registered office abroad that carry out more than ten commercial transactions involving cultural property in a calendar year and thereby achieve a turnover of more than 100,000 francs and that either acquire cultural property for the purpose of resale for their own account or that trade in cultural property for the account of others;
- f.
- transfer of cultural property means a transaction for a consideration in the art trade or in the auction business that leads to a person becoming the owner of an item of cultural property;
- g.
- estimated value means the value that corresponds to the market value of an item of cultural property. The customary practices for establishing the estimated value in auctions are reserved;
- h.
- supplier means the person who instructs another person active in the art trade and the auction business to transfer of an item of cultural property;
- i.
- exceptional events:
- 1.3
- armed conflicts,
- 2.
- natural disasters,
- 3.
- other exceptional events that endanger the cultural heritage of a state.
2 Amended by Art. 10 of the Ordinance of 21 May 2014 on the Federal Register of Cultural Property, in force since 1 July 2014 (AS 20141451).
3 Amended by No II 1 of the Ordinance of 29 Oct. 2014 on the Protection of Cultural Property during Armed Conflicts, in force since 1 Jan. 2015 (AS 2014 3555).
Section 2 Cantonal Registers of Cultural Property
Art. 2
1 The content of cantonal registers are not included in the Federal Register. A link connects to the Federal Register. The Federal Office of Culture (FOC) shall resolve the modalities of connections in consultation with the cantons.
2 The Federal Government shall ensure that the authorities and the public can access the cantonal registers electronically (Internet) without restriction and at no charge.
3 The cantons are responsible for the content of the registers.
Section 3 Import and Export
Art. 3 Application for a temporary export licence
(Art. 5 CPTA)
1 The application for an export licence for cultural property registered in the Federal Register must be submitted to the specialist service, at the latest, 30 days prior to the intended export from Switzerland.
2 The application must include the following information:
- a.
- the purpose of the temporary export;
- b.
- the export date of the cultural property;
- c.
- the repatriation date of the cultural property.
3 The following must be enclosed with the application:
- a.
- a description of the cultural property;
- b.
- the Federal Register inventory number for the cultural property.
Art. 4 Notice of repatriation to Switzerland
(Art. 5 CPTA)
Notice of repatriation to Switzerland must be given within 30 days thereof to the specialist service.
Art. 5 Swiss repatriation rights
(Art. 6 CPTA)
1 The specialist service is responsible for exercising repatriation rights pursuant to Article 6 CPTA.
2 It shall initiate the exercise of repatriation rights for cultural property protected against export by cantonal law in consultation with the responsible cantonal authorities.
Art. 6 Temporary measures
(Art. 8 CPTA)
Temporary measures may also include licensing and reporting requirements.
Section 4 Guarantee of Return
Art. 7
1 The institution borrowing one or more items of cultural property must submit a request for the issue of a guarantee of return to the specialist service, at the latest three months before the intended import of the cultural property into Switzerland.
2 The request must include the following information:
- a.
- name and address of the lending institution;
- b.
- a description of the cultural property;
- c.
- as precise a description as possible of the cultural property’s origin;
- d.
- the intended date of the temporary import of cultural property into Switzerland;
- e.
- the intended date of the export of the cultural property from Switzerland;
- f.
- the duration of the exhibition;
- g.
- the requested term of the guarantee of return.
3 The request must be submitted in an official language. The information specified in paragraph 2 letters b and c must be submitted in electronic form. This information may also be submitted in English.
4 A copy of the loan agreement with the lending institution must be enclosed with the request. The copy must indicate that the cultural property will return to the contracting state from which it was borrowed at the completion of the exhibition in Switzerland or at the completion of a travelling exhibition through multiple countries.
5 The specialist service shall allow the borrowing institution a period of 10 days to rectify incomplete requests or requests without a copy of the loan agreement. It shall combine the deadline with the warning that the request may be rejected without publication (Art. 11 para. 2 CPTA) if the request is not rectified within the deadline or a copy of the loan agreement is not submitted.
Section 5 Financial Assistance for the Preservation of Cultural Heritage
Art. 8 Application for financial assistance
(Art. 14 CPTA)
An application for financial assistance for the preservation of cultural heritage of another country must be submitted to the specialist service before conducting the planned project.
Art. 9 Authority to grant financial assistance
(Art. 14 CPTA)
1 The FOC shall decide on applications on financial assistance for the temporary fiduciary custody and conservational supervision of cultural property pursuant to Article 1 paragraph 1 letter a CPTA.
2 The FOC shall decide in consultation with the Swiss Agency for Development and Cooperation and the Directorate of Political Affairs of the Federal Department of Foreign Affairs on applications for financial assistance for projects pursuant to Article 14 paragraph 1 letter b CPTA, and projects facilitating the restitution of cultural heritage under Article 14 paragraph 1 letter c CPTA.
Art. 10 Maximum rate of financial assistance
(Art. 14 CPTA)
1 Financial assistance may amount to a maximum of 50 per cent of the costs claimed.
2 Financial assistance may only be granted as part of the approved credits.
Art. 11 Financial assistance for fiduciary custody
(Art. 14 para. 1 let. a CPTA)
1 Financial assistance for the fiduciary custody and conservational supervision shall amount to a maximum of CHF 100,000 per annum.
2 Financial assistance shall only be granted to museums or similar institutions that:
- a.
- are active in a significant and recognised manner in the corresponding specialty, and
- b.
- conduct their activity based on the deontological rules of the museum profession, for example, the ICOM4 Code of Ethics for Museums of 4 November, 1986 (amended on 6 July 2001 and revised in October 2004)5, in particular with regard to its purchasing and exhibition policies.
4 International Council of Museums
5 Available at the FOC’s Specialized Body for the International Transfer of Cultural Property, Hallwylstrasse 15, 3003Bern.
Art. 12 Financial assistance for the maintenance of cultural heritage
(Art. 14 para. 1 let. b CPTA)
1 Projects for the maintenance of cultural heritage in another contracting state shall be supported with a one-time contribution of a maximum of CHF 100 000 francs per project. The contribution may be paid in instalments.
2 In exceptional cases, the Federal Council may grant a payment of a maximum of CHF 1 million at the request of the Federal Department of Home Affairs.
Art. 13 Financial assistance to facilitate the restitution of cultural heritage
(Art. 14 para. 1 let. c CPTA)
1 Financial assistance to facilitate the restitution of cultural heritage of contracting states shall be granted exclusively to state authorities and international organisations.
2 Financial assistance may not exceed CHF 50,000.
3 Financial assistance shall only be granted if the contracting state makes a contribution of its own corresponding to its financial resources.
4 Financial assistance serves to cover:
- a.
- court, legal, insurance, restoration and transport costs, insofar they are necessary for restitution and are actually incurred;
- b.
- compensation to third parties in exceptional cases.
Art. 14 Requirements
The granting of financial assistance is subject to compliance with the following requirements:
- a.
- the cultural heritage must be protected in accordance with all the rules of the profession;
- b.
- the grant recipient must render account to the specialist service on the use of the financial assistance;
- c.
- the grant recipient to announce that it has received support from the Confederation in a suitable and reasonable manner;
- d.
- items of cultural property received, restored or made subject to restitution with the help of financial assistance in accordance with Articles 12 and 13 may not be sold.
Art. 15 Compensation
If the requested financial assistance exceeds the available resources, the Federal Department of Home Affairs shall work with the Federal Department of Foreign Affairs to set an order of priorities for the assessment of the applications.
Section 6 Transfer of Cultural Property
Art. 16 Scope of Articles 15–17 CPTA
1 Articles 15–17 CPTA apply to:
- a.
- federal institutions;
- b.
- persons active in the art trade and auctioning business to the extent they transfer cultural property within Switzerland.
2 The obligations pursuant to Articles 15–17, CPTA do not apply to cultural property with a sale price or estimated value on transactions for third-party accounts of less than CHF 5,000.
3 The exception under paragraph 2 does not apply to the trade in cultural property in the following categories:
- a.
- results of archaeological or palaeontological excavations or discoveries;
- b.
- parts of destroyed artistic or historical monuments or of excavation sites;
- c.
- ethnological items, specifically those items used in sacral or profane rituals.
Art. 17 Declaration of identity
(Art. 15 para. 1 and 16 para. 2 let. c CPTA)
1 Federal institutions and persons active in the art trade or auctioning business must establish the identity of the seller or supplier based on the following information:
- a.
- in the case of natural persons and sole proprietors: surname, first name, date of birth, home address and nationality;
- b.
- in the case of legal entities and partnerships: company name and domicile address.
2 The information shall be verified on the basis of probative documents if there are indications that the information is incorrect or that the relationship of trust established in previous transactions must be called into question.
3 Establishing identity is not required if it has been previously established.
Art. 18 Right of disposal
(Art. 15 para. 1 and 16 para. 2 let. a CPTA)
The seller or supplier if applicable must sign a declaration confirming their right to dispose of the cultural property.
Art. 19 Accounting
(Art. 15 para. 1 and 16 para. 2 let. c CPTA)
1 Federal institutions and persons active in the art trade and in the auction business must record the following information and retain the corresponding documents:
- a.
- a description of the cultural property;
- b.
- the origin of the cultural property, to the extent known;
- c.
- the details of identity in accordance with Article 17;
- d.
- the declaration of the right of disposal in accordance with Article 18;
- e.
- the actual transfer date of cultural property;
- f.
- the purchase price of the cultural property or its appraised value on transactions for third-party accounts.
2 The documents must be stored so that they can easily be made available to the authorities within a reasonable time for any requests for information or seizure.
Art. 20 On-site inspection
(Art. 17 CPTA)
1 The specialist service shall give advance notice of on-site inspections, unless there is a risk that the cultural property or associated documents will otherwise not be made available for inspection.
2 The specialist service shall have access to the documents specified in Article 19 during on-site inspections.
3 On-site inspections are otherwise subject to the Federal Act of 20 December 19686 on Administrative Procedure.
Art. 21 Data protection
(Art. 30 para. 2 CPTA)
1 In order to carry out its tasks in accordance with Article 18 letter i CPTA, the specialist service may process data relating to federal institutions and persons active in the art trade and the auction business. Data processing is governed by the federal legislation on data protection.
2 The specialist service shall not disclose data in accordance with paragraph 1 to third parties. The right to pass on data in connection with administrative and mutual legal assistance under Article 21 and 22 CPTA and as part of criminal proceedings remains reserved.
Section 7 Specialist Service
Art. 22
1 The FOC runs the specialist service.
2 ...7
7 Repealed by No I of the FO of 2 June 2017, with effect from 1 July 2017 (AS 20173475).
Section 8 Customs Assessment Procedures 88 Amended by Annex 4 No 7 of the Customs Ordinance of 1 Nov. 2006, in force since 1 May 2007 (AS 2007 1469).
8 Amended by Annex 4 No 7 of the Customs Ordinance of 1 Nov. 2006, in force since 1 May 2007 (AS 2007 1469).
Art. 23 Customs clearance 9
Customs assessment is governed by the provisions of customs legislation.
9 Amended by Annex 4 No 7 of the Customs Ordinance of 1 Nov. 2006, in force since 1 May 2007 (AS 2007 1469).
Art. 24 Licence obligation
(Art. 5 and 7 CPTA)
1 Any person wishing to export from Switzerland cultural property that is recorded in the Federal Register in accordance with Article 3 paragraph 1 CPTA shall require a licence from the specialist service.
2 Any person wishing to export from Switzerland cultural property recorded in a cantonal register in accordance with Article 4 paragraph 1 CPTA shall require a licence from the responsible cantonal authorities, insofar as a licence is necessary under the relevant cantonal provisions.
3 Any person importing into Switzerland cultural property that is the subject of an agreement under Article 7 CPTA or carrying the same in transit through Switzerland must prove to the customs authorities that the export provisions of the foreign contracting state are fulfilled. If the foreign contracting state requires a licence to export such cultural property, the licence must be presented to the customs authorities.
Art. 25 Customs declaration 10
(Art. 19 CPTA)
1 Any person who imports, carries in transit or exports cultural property must include the following in the customs declaration:11
- a.
- the object type of the cultural property;
- b.
- as detailed a description as possible of the place of manufacture or, for the results of archaeological or palaeontological excavations or discoveries, the place where the cultural property was found.
2 Any person who imports or carries in transit cultural property must indicate in the customs declaration whether the export of the cultural property from a contracting state is subject to a licence in accordance with the legislation of that state.12
3 If a licence is required under Article 24 for the import, transit or export of an item of cultural property, this licence must be presented to the customs authorities.
10 Amended by Annex 4 No 7 of the Customs Ordinance of 1 Nov. 2006, in force since 1 May 2007 (AS 2007 1469).
11 Amended by Annex 4 No 7 of the Customs Ordinance of 1 Nov. 2006, in force since 1 May 2007 (AS 2007 1469).
12 Amended by Annex 4 No 7 of the Customs Ordinance of 1 Nov. 2006, in force since 1 May 2007 (AS 2007 1469).
Art. 26 Customs warehouse and duty-free warehouse 13
(Art. 19 para. 3 CPTA)
1 The person required to submit a declaration shall notify the customs office in writing of the initial storage of cultural property in an open customs warehouse, in a warehouse for bulk goods or in a duty-free warehouse.14
2 The notification must include the documents and information required under Article 25.
13 Amended by Annex 4 No 7 of the Customs Ordinance of 1 Nov. 2006, in force since 1 May 2007 (AS 2007 1469).
14 Amended by Annex 4 No 7 of the Customs Ordinance of 1 Nov. 2006, in force since 1 May 2007 (AS 2007 1469).
Section 9 Forfeiture of Cultural Property and Assets
Art. 27
1 Forfeited cultural property must be returned to its country of origin.
2 The FOC decides on the return. It may suspend the execution of the return until the return no longer poses a risk to the cultural property.
3 Forfeited cultural property shall be stored in the Swiss National Museum or in another appropriate institution until it is returned. The FOC shall decide on the place of storage.
4 Forfeited assets shall be used by the FOC for:
- a.
- granting financial assistance under Article 14, CPTA;
- b.
- covering the costs of safeguarding and returning cultural property.
Section 10 Final Provisions
Art. 28 Amendment of current legislation
Art. 29 Commencement
This Ordinance comes into force on 1 June 2005.