1" />
Bei grossen Gesetzen wie OR und ZGB kann dies bis zu 30 Sekunden dauern

Ordinanza
sui diritti politici
(ODP)1

del 24 maggio 1978 (Stato 1° luglio 2019)

1 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 13 dic. 2013, in vigore dal 15 gen. 2014 (RU2013 5365).

Il Consiglio federale svizzero,

visto l’articolo 91 capoverso 1 della legge federale del 17 dicembre 19762
sui diritti politici (LDP),3

ordina:

2 RS 161.1

3 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 13 dic. 2013, in vigore dal 15 gen. 2014 (RU2013 5365).

Sezione 1: Diritto di voto e espressione del voto

Art. 1 Domicilio politico  

Pos­so­no ave­re un do­mi­ci­lio po­li­ti­co che non cor­ri­spon­de a quel­lo del di­rit­to ci­vi­le, in par­ti­co­la­re:

a.
i tu­te­la­ti;
b.
i di­mo­ran­ti in­fra­set­ti­ma­na­li, se­gna­ta­men­te gli stu­den­ti;
c.4
il co­niu­ge che d’in­te­sa con l’al­tro, su di­spo­si­zio­ne giu­di­zia­le o per espli­ci­ta au­to­riz­za­zio­ne le­ga­le, vi­ve e in­ten­de per­ma­ne­re fuo­ri del­la co­mu­nio­ne do­me­s­ti­ca.

4Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 31 ago. 1992, in vi­go­re dal 1° ott. 1992 (RU 1992 1658).

Art. 2 Cambiamento del domicilio politico 5  

Chi cam­bia il do­mi­ci­lio po­li­ti­co nel­le quat­tro set­ti­ma­ne pre­ce­den­ti una vo­ta­zio­ne o un’ele­zio­ne fe­de­ra­le ri­ce­ve al nuo­vo do­mi­ci­lio il ma­te­ria­le di vo­to per ta­le scru­ti­nio so­lo se pro­va di non ave­re già eser­ci­ta­to il di­rit­to di vo­to nel do­mi­ci­lio po­li­ti­co pre­ce­den­te.

5Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 26 feb. 1997, in vi­go­re dal 1° apr. 1997 (RU 1997 761).

Art. 2a Date delle votazioni 6  

1 Per le vo­ta­zio­ni po­po­la­ri fe­de­ra­li so­no ri­ser­va­te le do­me­ni­che se­guen­ti:

a.
ne­gli an­ni in cui la do­me­ni­ca di Pa­squa ca­de in una da­ta suc­ces­si­va al 10 apri­le, la se­con­da do­me­ni­ca di feb­bra­io; ne­gli al­tri an­ni, la quar­tul­ti­ma do­me­ni­ca pri­ma di Pa­squa;
b.
ne­gli an­ni in cui la do­me­ni­ca di Pen­te­co­ste ca­de in una da­ta suc­ces­si­va al 28 mag­gio, la ter­za do­me­ni­ca di mag­gio; ne­gli al­tri an­ni, la ter­za do­me­ni­ca do­po Pen­te­co­ste;
c.
la do­me­ni­ca suc­ces­si­va al Di­giu­no fe­de­ra­le;
d.
l’ul­ti­ma do­me­ni­ca di no­vem­bre.

2 Se lo ri­chie­do­no mo­ti­vi pre­pon­de­ran­ti, la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le, pre­via con­sul­ta­zio­ne dei Can­to­ni, pro­po­ne al Con­si­glio fe­de­ra­le di an­ti­ci­pa­re o dif­fe­ri­re sin­go­le vo­ta­zio­ni o di sta­bi­li­re ul­te­rio­ri da­te per le stes­se.

3 Per il me­se di set­tem­bre dell’an­no in cui si svol­go­no le ele­zio­ni per il rin­no­vo in­te­gra­le del Con­si­glio na­zio­na­le non è in­det­ta al­cu­na vo­ta­zio­ne po­po­la­re.

4 La Can­cel­le­ria fe­de­ra­le ren­de no­te le da­te ri­ser­va­te per le vo­ta­zio­ni al più tar­di nel me­se di giu­gno dell’an­no pre­ce­den­te le stes­se.

6 In­tro­dot­to dal n. I dell’O del 14 giu. 2002, in vi­go­re dal 1° ago. 2002 (RU 2002 1755).

Art. 2b Consegna anticipata del materiale di voto 7  

I Can­to­ni prov­ve­do­no af­fin­ché le au­to­ri­tà com­pe­ten­ti se­con­do il di­rit­to can­to­na­le pos­sa­no far per­ve­ni­re il ma­te­ria­le di vo­to agli Sviz­ze­ri all’este­ro e, su ap­po­si­ta ri­chie­sta, ad al­tri aven­ti di­rit­to di vo­to che si tro­va­no all’este­ro al più pre­sto una set­ti­ma­na pri­ma del­la spe­di­zio­ne uf­fi­cia­le.

7 In­tro­dot­to dal n. I dell’O del 14 giu. 2002, in vi­go­re dal 1° ago. 2002 (RU 2002 1755).

Sezione 2: Votazioni

Art. 3 Preparazione  

1 La Can­cel­le­ria fe­de­ra­le pren­de, con­for­me­men­te al­le pre­scri­zio­ni le­ga­li, i prov­ve­di­men­ti ne­ces­sa­ri per lo svol­gi­men­to del­la vo­ta­zio­ne.

2 Ela­bo­ra, di con­cer­to con il di­par­ti­men­to com­pe­ten­te, le spie­ga­zio­ni de­sti­na­te ai vo­tan­ti e le sot­to­po­ne, per de­ci­sio­ne, al Con­si­glio fe­de­ra­le.

Art. 4 Processo verbale  

1 Il pro­ces­so ver­ba­le dev’es­se­re con­for­me al­lo sche­ma di cui all’al­le­ga­to 1a (ca­so nor­ma­le) o 1b (ini­zia­ti­va con con­tro­pro­get­to).

2 I Can­to­ni pos­so­no ot­te­ne­re i mo­du­li al prez­zo di co­sto dal­la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le.

3 La Can­cel­le­ria fe­de­ra­le de­ter­mi­na quan­do i pro­ces­si ver­ba­li de­vo­no es­se­re di­strut­ti.

Art. 5 Trasmissione e annuncio dei risultati provvisori della votazione 8  

1 Il Go­ver­no can­to­na­le in­ca­ri­ca i ser­vi­zi uf­fi­cia­li com­pe­ten­ti se­con­do il di­rit­to can­to­na­le di tra­smet­te­re im­me­dia­ta­men­te e nel­la for­ma ade­gua­ta i ri­sul­ta­ti del­la vo­ta­zio­ne al ser­vi­zio cen­tra­le del Can­to­ne.

2 Il ser­vi­zio cen­tra­le del Can­to­ne tra­smet­te im­me­dia­ta­men­te in for­ma elet­tro­ni­ca il ri­sul­ta­to prov­vi­so­rio del­la vo­ta­zio­ne al ser­vi­zio fe­de­ra­le de­si­gna­to dal Con­si­glio fe­de­ra­le.

3 Il ri­sul­ta­to prov­vi­so­rio del­la vo­ta­zio­ne nei Co­mu­ni e nel Can­to­ne tra­smes­so dal ser­vi­zio cen­tra­le del Can­to­ne com­pren­de:

a.
il nu­me­ro de­gli aven­ti di­rit­to di vo­to;
b.
il nu­me­ro dei sì e dei no e del­le sche­de in bian­co o nul­le;
c.
nel ca­so d’ini­zia­ti­va po­po­la­re con con­tro­pro­get­to, an­che il nu­me­ro dei vo­ti iscrit­ti per le tre do­man­de nel­la fin­ca «sen­za ri­spo­sta» del pro­ces­so ver­ba­le e quel­lo dei vo­ti ot­te­nu­ti nel­la do­man­da ri­so­lu­ti­va dall’ini­zia­ti­va po­po­la­re e dal con­tro­pro­get­to.

4 I ri­sul­ta­ti prov­vi­so­ri del­la vo­ta­zio­ne non pos­so­no es­se­re re­si pub­bli­ci pri­ma del­le ore 12:00 del gior­no del­la vo­ta­zio­ne.

8 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 29 mag. 2019, in vi­go­re dal 1° lug. 2019 (RU 2019 1653).

Art. 6 Pubblicazione del risultato cantonale  

Il Go­ver­no can­to­na­le pub­bli­ca im­me­dia­ta­men­te nel fo­glio uf­fi­cia­le can­to­na­le il con­te­nu­to del pro­ces­so ver­ba­le del­la vo­ta­zio­ne, sen­za qual­sia­si os­ser­va­zio­ne o de­ci­sio­ne. In­di­ca le pos­si­bi­li­tà di ri­cor­so se­con­do l’ar­ti­co­lo 77 del­la LDP9.

9 Nuo­vo ter­mi­ne giu­sta il n. I dell’O del 13 dic. 2013, in vi­go­re dal 15 gen. 2014 (RU2013 5365). Di det­ta mod. é te­nu­to con­to in tut­to il pre­sen­te te­sto.

Sezione 3: Elezione del Consiglio nazionale

Art. 6a Ripartizione dei seggi del Consiglio nazionale 10  

La ri­par­ti­zio­ne tra i Can­to­ni dei seg­gi del Con­si­glio na­zio­na­le è sta­bi­li­ta in ba­se al­la lo­ro quo­ta sul­la po­po­la­zio­ne re­si­den­te per­ma­nen­te in Sviz­ze­ra ai sen­si dell’ar­ti­co­lo 19 let­te­ra a dell’or­di­nan­za del 19 di­cem­bre 200811 sul cen­si­men­to.

10 In­tro­dot­to dall’all. n. 1 dell’O del 19 dic. 2008 sul cen­si­men­to fe­de­ra­le del­la po­po­la­zio­ne, in vi­go­re dal 1° feb. 2009 (RU 2009 241).

11 RS 431.112.1

Art. 7 Schede prestampate 12  

Sul­le sche­de pre­stam­pa­te gli elet­to­ri de­vo­no po­ter di­spor­re del­lo spa­zio suf­fi­cien­te per pro­ce­de­re al pa­na­cha­ge e al cu­mu­lo in mo­do ben leg­gi­bi­le.

12Ori­gi­na­rio art. 6a. In­tro­dot­to dal n. I dell’O del 14 giu. 2002, in vi­go­re dal 1° ago. 2002 (RU 2002 1755).

Art. 7a Ufficio elettorale del Cantone 13  

Il Go­ver­no can­to­na­le ema­na le di­spo­si­zio­ni ne­ces­sa­rie per l’or­ga­niz­za­zio­ne e l’ese­cu­zio­ne del­le ele­zio­ni del Con­si­glio na­zio­na­le. De­si­gna il ser­vi­zio in­ca­ri­ca­to di di­ri­ge­re e sor­ve­glia­re le ope­ra­zio­ni elet­to­ra­li, di ri­ce­ve­re e sta­bi­li­re de­fi­ni­ti­va­men­te le pro­po­ste di can­di­da­tu­ra e di com­pi­la­re i ri­sul­ta­ti dell’ele­zio­ne (Uf­fi­cio elet­to­ra­le del Can­to­ne).

13Ori­gi­na­rio art. 7.

Art. 8 Moduli  

1 Il Go­ver­no can­to­na­le di­sci­pli­na la com­po­si­zio­ne de­gli uf­fi­ci elet­to­ra­li dei Co­mu­ni, im­par­ti­sce lo­ro le ne­ces­sa­rie istru­zio­ni e tra­smet­te lo­ro i mo­du­li per lo spo­glio. Que­sti de­vo­no es­se­re con­for­mi ai mo­du­li 1 a 5 dell’al­le­ga­to 2.

2 I Can­to­ni pos­so­no ot­te­ne­re i mo­du­li per lo spo­glio, a prez­zo di co­sto, dal­la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le.

3 Il Con­si­glio fe­de­ra­le può au­to­riz­za­re un Can­to­ne, su do­man­da giu­sti­fi­ca­ta, a mo­di­fi­ca­re i mo­du­li. La do­man­da dev’es­se­re pre­sen­ta­ta en­tro il 1° gen­na­io dell’an­no dell’ele­zio­ne. Le mo­di­fi­ca­zio­ni au­to­riz­za­te non de­vo­no più es­se­re ap­pro­va­te.14

14Nuo­vo te­sto giu­sta il n. IV 3 dell’O del 22 ago. 2007 con­cer­nen­te l’ag­gior­na­men­to for­ma­le del di­rit­to fe­de­ra­le, in vi­go­re dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4477).

Art. 8a Termine per la presentazione delle proposte 15  

1 Ogni Can­to­ne co­mu­ni­ca al­la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le, en­tro il 1° mar­zo dell’an­no del­le ele­zio­ni, il lu­ne­dì che ha de­si­gna­to, tra il 1° ago­sto e il 30 set­tem­bre, co­me ter­mi­ne per la pre­sen­ta­zio­ne del­le pro­po­ste di can­di­da­tu­ra e se ha li­mi­ta­to a set­te op­pu­re a 14 gior­ni il ter­mi­ne per le mo­di­fi­che.

2 I Can­to­ni che han­no di­rit­to a un so­lo seg­gio al Con­si­glio na­zio­na­le e i cui or­di­na­men­ti non con­tem­pla­no ele­zio­ni ta­ci­te non so­no te­nu­ti a ef­fet­tua­re al­cu­na co­mu­ni­ca­zio­ne.16

15In­tro­dot­to dal n. I dell’O del 19 ott. 1994, in vi­go­re dal 15 nov. 1994 (RU 1994 2423).

16In­tro­dot­to dal n. I dell’O del 26 feb. 1997, in vi­go­re dal 1° apr. 1997 (RU 1997 761).

Art. 8b Contenuto e firma della proposta di candidatura 17  

1 Le pro­po­ste di can­di­da­tu­ra de­vo­no al­me­no con­te­ne­re le in­di­ca­zio­ni cor­ri­spon­den­ti a quel­le del mo­du­lo mo­del­lo (al­le­ga­to 3a).

2 Fir­man­do la pro­po­sta di can­di­da­tu­ra (art. 24 cpv. 1 LDP), i can­di­da­ti aven­ti do­mi­ci­lio po­li­ti­co nel cir­con­da­rio elet­to­ra­le di­chia­ra­no di ac­cet­ta­re la pro­po­sta (art. 22 cpv. 3 LDP).

3 Il Can­to­ne stral­cia sen­za in­du­gio da tut­te le pro­po­ste il no­me dell’elet­to­re che ha fir­ma­to più di una pro­po­sta.18

17In­tro­dot­to dal n. I dell’O del 19 ott. 1994, in vi­go­re dal 15 nov. 1994 (RU 1994 2423).

18 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 20 set. 2002, in vi­go­re dal 1° gen. 2003 (RU20023200).

Art. 8c Liste omonime 19  

1 Un grup­po può inol­tra­re, sot­to de­no­mi­na­zio­ne ugua­le, pa­rec­chie pro­po­ste che de­vo­no uni­ca­men­te dif­fe­ren­ziar­si me­dian­te un’ag­giun­ta.

2 Le li­ste di un me­de­si­mo grup­po pos­so­no for­ma­re sot­to-con­giun­zio­ni sol­tan­to quan­do l’ag­giun­ta dif­fe­ren­zia­tri­ce è in­te­sa a spe­ci­fi­ca­re il ses­so, l’età, l’ap­par­te­nen­za di un grup­po o la re­gio­ne dei can­di­da­ti.

3 Per quan­to l’ag­giun­ta dif­fe­ren­zia­tri­ce non fa ri­fe­ri­men­to a una de­li­mi­ta­zio­ne re­gio­na­le del­le li­ste, il grup­po de­si­gna una del­le pro­po­ste co­me li­sta pri­vi­le­gia­ta. …20

19In­tro­dot­to dal n. I dell’O del 19 ott. 1994, in vi­go­re dal 15 nov. 1994 (RU 1994 2423).

20 Per. abro­ga­to dal n. IV 3 dell’O del 22 ago. 2007 con­cer­nen­te l’ag­gior­na­men­to for­ma­le del di­rit­to fe­de­ra­le, con ef­fet­to dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4477).

Art. 8d Appuramento delle proposte 21  

1 Gli uf­fi­ci com­pe­ten­ti dei Can­to­ni sog­get­ti all’ob­bli­go di co­mu­ni­ca­zio­ne in­via­no al­la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le un esem­pla­re di ogni pro­po­sta, al più tar­di il gior­no suc­ces­si­vo al ter­mi­ne per la lo­ro pre­sen­ta­zio­ne.22

2 Nel ca­so di can­di­da­tu­re plu­ri­me, la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le con­si­de­ra quel­la del­la pri­ma pro­po­sta ri­ce­vu­ta. …23

3 La Can­cel­le­ria fe­de­ra­le no­ti­fi­ca gli stral­ci al Can­to­ne, per via elet­tro­ni­ca o me­dian­te te­le­fax, en­tro 72 ore dal re­ca­pi­to del­le pro­po­ste.24

4 Il Can­to­ne tra­smet­te al­la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le una co­pia di cia­scu­na li­sta, en­tro 24 ore dal­la sca­den­za del ter­mi­ne di ap­pu­ra­men­to. Spe­ci­fi­ca che la li­sta è ap­pu­ra­ta.

21In­tro­dot­to dal n. I dell’O del 19 ott. 1994, in vi­go­re dal 15 nov. 1994 (RU 1994 2423).

22Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 26 feb. 1997, in vi­go­re dal 1° apr. 1997 (RU 1997 761).

23 Per. abro­ga­to dal n. IV 3 dell’O del 22 ago. 2007 con­cer­nen­te l’ag­gior­na­men­to for­ma­le del di­rit­to fe­de­ra­le, con ef­fet­to dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4477).

24 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 20 set. 2002, in vi­go­re dal 1° gen. 2003 (RU 20023200).

Art. 8e Dichiarazioni concernenti congiunzioni e sotto-congiunzioni di liste 25  

1 Le di­chia­ra­zio­ni con­cer­nen­ti con­giun­zio­ni e sot­to-con­giun­zio­ni di li­ste de­vo­no con­te­ne­re al­me­no le in­di­ca­zio­ni di cui nel mo­du­lo mo­del­lo (al­le­ga­to 3b).

2 Per la va­li­di­tà di con­giun­zio­ni e sot­to-con­giun­zio­ni di li­ste è de­ter­mi­nan­te il mo­men­to del re­ca­pi­to del­la per­ti­nen­te di­chia­ra­zio­ne pres­so l’uf­fi­cio can­to­na­le com­pe­ten­te.

25In­tro­dot­to dal n. I dell’O del 19 ott. 1994, in vi­go­re dal 15 nov. 1994 (RU 1994 2423).

Art. 9 Trasmissione all’ufficio elettorale del Cantone  

1 Gli uf­fi­ci elet­to­ra­li dei Co­mu­ni tra­smet­to­no all’uf­fi­cio elet­to­ra­le del Can­to­ne, im­me­dia­ta­men­te do­po la com­pi­la­zio­ne dei ri­sul­ta­ti, i pro­ces­si ver­ba­li dell’ele­zio­ne con i mo­du­li com­ple­men­ta­ri e le sche­de.

2 Le sche­de de­vo­no es­se­re im­bal­la­te e si­gil­la­te te­nu­to con­to dell’or­di­ne se­con­do il qua­le è av­ve­nu­to lo spo­glio.

Art. 10 Ripartizione dei seggi  

L’uf­fi­cio elet­to­ra­le del Can­to­ne de­ter­mi­na im­me­dia­ta­men­te i ri­sul­ta­ti del cir­con­da­rio elet­to­ra­le e la ri­par­ti­zio­ne dei seg­gi.

Art. 11 Riconteggio  

Se vi è so­spet­to ri­guar­do all’esat­tez­za del ri­sul­ta­to di un Co­mu­ne, l’uf­fi­cio elet­to­ra­le del Can­to­ne pro­ce­de di­ret­ta­men­te a un nuo­vo con­teg­gio o ne in­ca­ri­ca l’uf­fi­cio elet­to­ra­le del Co­mu­ne.

Art. 12 Compilazione dei risultati elettorali del Cantone  

1 L’uf­fi­cio elet­to­ra­le del Can­to­ne sten­de in dop­pio un pro­ces­so ver­ba­le sui ri­sul­ta­ti dell’ele­zio­ne. Que­sto dev’es­se­re con­for­me, per tut­ti i cir­con­da­ri in cui l’ele­zio­ne ha avu­to luo­go se­con­do il si­ste­ma pro­por­zio­na­le, al mo­du­lo 5 dell’al­le­ga­to 2, quan­to al con­te­nu­to e al­la di­spo­si­zio­ne.

2 Il pro­ces­so ver­ba­le in­di­ca i no­mi dei can­di­da­ti elet­ti e non elet­ti di ogni li­sta di par­ti­to, nell’or­di­ne dei suf­fra­gi ot­te­nu­ti. I can­di­da­ti so­no de­si­gna­ti con il no­me, co­gno­me, an­no di na­sci­ta, luo­go d’ori­gi­ne, do­mi­ci­lio e pro­fes­sio­ne.

Art. 13 Pubblicazione dei risultati  

1 Il Go­ver­no can­to­na­le pub­bli­ca im­me­dia­ta­men­te nel Fo­glio uf­fi­cia­le del can­to­ne il con­te­nu­to del pro­ces­so ver­ba­le dell’ele­zio­ne, sen­za qual­sia­si os­ser­va­zio­ne e de­ci­sio­ne. In­di­ca le pos­si­bi­li­tà di ri­cor­so se­con­do l’ar­ti­co­lo 77 del­la LDP.

2 Es­so in­for­ma per scrit­to gli elet­ti e il Con­si­glio fe­de­ra­le sui ri­sul­ta­ti prov­vi­so­ri dell’ele­zio­ne.

3 Es­so in­via sen­za in­du­gio al­la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le una co­pia non fir­ma­ta del pro­ces­so ver­ba­le dell’ele­zio­ne.26

26In­tro­dot­to dal n. I dell’O del 19 ott. 1994, in vi­go­re dal 15 nov. 1994 (RU 1994 2423).

Art. 14 Trasmissione del processo verbale al Consiglio federale  

1 De­cor­so il ter­mi­ne di ri­cor­so, il Go­ver­no can­to­na­le tra­smet­te al Con­si­glio fe­de­ra­le il pro­ces­so ver­ba­le dell’uf­fi­cio elet­to­ra­le del Can­to­ne, uni­ta­men­te al Fo­glio uf­fi­cia­le e a even­tua­li ri­cor­si cor­re­da­ti del suo pa­re­re.

2 En­tro die­ci gior­ni dal­la sca­den­za del ter­mi­ne di ri­cor­so, es­so tra­smet­te all’Uf­fi­cio fe­de­ra­le di sta­ti­sti­ca, i mo­du­li 1 a 4 dell’al­le­ga­to 2 e tut­te le sche­de.27 Que­ste van­no im­bal­la­te se­pa­ra­ta­men­te per Co­mu­ne.

27Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 19 ott. 1994, in vi­go­re dal 15 nov. 1994 (RU 1994 2423).

Art. 15 Dimissioni e subentro 28  

1 La Se­gre­te­ria ge­ne­ra­le dell’As­sem­blea fe­de­ra­le in­for­ma i Go­ver­ni can­to­na­li del­le di­chia­ra­zio­ni di di­mis­sio­ni.

2 Il Go­ver­no can­to­na­le co­mu­ni­ca sen­za in­du­gio al­la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le non­ché al­la Se­gre­te­ria ge­ne­ra­le dell’As­sem­blea fe­de­ra­le, all’at­ten­zio­ne del pre­si­den­te del Con­si­glio na­zio­na­le, i no­mi dei su­ben­tran­ti di­chia­ra­ti elet­ti e li pub­bli­ca nel Fo­glio uf­fi­cia­le del Can­to­ne.

28Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 26 feb. 1997, in vi­go­re dal 1° apr. 1997 (RU 1997 761).

Art. 16 Elezione complementare 29  

Nel ca­so di ele­zio­ni com­ple­men­ta­ri (art. 56 cpv. 1 del­la LDP), il Go­ver­no can­to­na­le in­vi­ta il rap­pre­sen­tan­te dei fir­ma­ta­ri del­la li­sta a pre­sen­ta­re en­tro tren­ta gior­ni una pro­po­sta di can­di­da­tu­ra. A tal fi­ne, gli con­se­gna una co­pia del­la pro­po­sta di can­di­da­tu­ra ini­zia­le con il no­me e l’in­di­riz­zo di tut­ti i fir­ma­ta­ri.

29Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 26 feb. 1997, in vi­go­re dal 1° apr. 1997 (RU 1997 761).

Art. 17 Istruzioni completive 30  

Pri­ma di ogni rin­no­va­zio­ne in­te­gra­le, il Con­si­glio fe­de­ra­le ema­na me­dian­te cir­co­la­re istru­zio­ni com­ple­ti­ve, in par­ti­co­la­re sul­le co­mu­ni­ca­zio­ni, la di­spo­si­zio­ne, lo spo­glio e il con­trol­lo del­le sche­de, la com­pi­la­zio­ne dei mo­du­li e la de­ter­mi­na­zio­ne dei ri­sul­ta­ti per Co­mu­ne.

30Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 26 feb. 1997, in vi­go­re dal 1° apr. 1997 (RU 1997 761).

Sezione 4: Referendum

Art. 18 Modello  

I mo­del­li per le li­ste del­le fir­me pos­so­no es­se­re ot­te­nu­ti gra­tui­ta­men­te, in ogni lin­gua uf­fi­cia­le, dal­la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le.

Art. 18a Firma per gli aventi diritto di voto incapaci di scrivere 31  

L’aven­te di­rit­to di vo­to che fir­ma una do­man­da di re­fe­ren­dum in no­me di un aven­te di­rit­to di vo­to in­ca­pa­ce di scri­ve­re ne iscri­ve le ge­ne­ra­li­tà com­ple­te nel­la li­sta del­le fir­me. Nel­la co­lon­na «fir­ma au­to­gra­fa», iscri­ve in stam­pa­tel­lo il pro­prio no­me con l’in­di­ca­zio­ne «per or­di­ne/p.o.» e ap­po­ne la pro­pria fir­ma.

31In­tro­dot­to dal n. I dell’O del 26 feb. 1997, in vi­go­re dal 1° apr. 1997 (RU 1997 761).

Art. 19 Attestazione del diritto di voto  

1 L’at­te­sta­zio­ne del di­rit­to di vo­to è ri­la­scia­ta se il fir­ma­ta­rio è iscrit­to nel ca­ta­lo­go elet­to­ra­le nel gior­no in cui la li­sta del­le fir­me è pre­sen­ta­ta per l’at­te­sta­zio­ne.

2 Il ser­vi­zio, se ne­ga l’at­te­sta­zio­ne, de­ve in­di­car­ne il mo­ti­vo con una del­le for­mu­le se­guen­ti:

a.
il­leg­gi­bi­le;
b.
non iden­ti­fi­ca­bi­le;
c.
ri­pe­tu­ta;
d.
di stes­sa ma­no;
e.
non ma­no­scrit­ta;
f.
non fi­gu­ra nel ca­ta­lo­go;
g.32
man­ca la fir­ma au­to­gra­fa;
h.33
da­ta di na­sci­ta er­ra­ta.

3 Il ser­vi­zio in­di­ca su ogni li­sta o nell’at­te­sta­zio­ne col­let­ti­va il nu­me­ro del­le fir­me va­li­de e di quel­le non va­li­de.

434

5 La Can­cel­le­ria fe­de­ra­le ema­na istru­zio­ni sull’at­te­sta­zio­ne col­let­ti­va, giu­sta l’ar­ti­­co­lo 62 ca­po­ver­so 4 del­la LDP.

6 Il ser­vi­zio tu­te­la la se­gre­tez­za del vo­to.35

32In­tro­dot­ta dal n. I dell’O del 26 feb. 1997, in vi­go­re dal 1° apr. 1997 (RU 1997 761).

33In­tro­dot­ta dal n. I dell’O del 26 feb. 1997, in vi­go­re dal 1° apr. 1997 (RU 1997 761).

34Abro­ga­to dal n. I dell’O del 26 feb. 1997, con ef­fet­to dal 1° apr. 1997 (RU 1997 761).

35In­tro­dot­to dal n. I dell’O del 2 set. 1987, in vi­go­re dal 15 set. 1987 (RU 1987 1126).

Art. 20 Deposito  

1 Le li­ste del­le fir­me so­no de­po­si­ta­te pres­so la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le, se­pa­ra­te per Can­to­ne.

2 Se il ter­mi­ne per la rac­col­ta del­le fir­me sca­de di sa­ba­to, do­me­ni­ca o in un gior­no fe­sti­vo ri­co­no­sciu­to, il re­fe­ren­dum può es­se­re an­co­ra de­po­si­ta­to du­ran­te le ore d’uf­fi­cio del gior­no fe­ria­le se­guen­te.

Art. 21 Esame della riuscita  

Per ac­cer­ta­re la riu­sci­ta, la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le esa­mi­na se­gna­ta­men­te se le li­ste del­le fir­me de­po­si­ta­te sod­di­sfa­no le esi­gen­ze le­ga­li e se il di­rit­to di vo­to è sta­to at­te­sta­to in buo­na e de­bi­ta for­ma.

Art. 2236  

36Abro­ga­to dal n. I dell’O del 26 feb. 1997, con ef­fet­to dal 1° apr. 1997 (RU 1997 761).

Sezione 5: Iniziativa popolare

Art. 23 Esame preliminare  

1 I pro­mo­to­ri dell’ini­zia­ti­va, se sot­to­pon­go­no a esa­me pre­li­mi­na­re un te­sto re­dat­to in più lin­gue uf­fi­cia­li, de­vo­no in­di­ca­re al­la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le qua­le te­sto è de­ter­mi­nan­te per even­tua­li ade­gua­men­ti.

2 Se pre­sen­ta­no il te­sto dell’ini­zia­ti­va in un’uni­ca lin­gua uf­fi­cia­le, la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le prov­ve­de al­la tra­du­zio­ne non ap­pe­na i pro­mo­to­ri l’han­no di­chia­ra­to de­fi­ni­ti­vo.

3 Tut­ti i pro­mo­to­ri dell’ini­zia­ti­va cer­ti­fi­ca­no con fir­ma au­to­gra­fa al­la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le la lo­ro ap­par­te­nen­za al co­mi­ta­to d’ini­zia­ti­va. I re­la­ti­vi mo­du­li pos­so­no es­se­re ot­te­nu­ti gra­tui­ta­men­te pres­so la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le.37

3bis Se il pro­get­to di li­sta del­le fir­me con­tie­ne un nu­me­ro di no­mi su­pe­rio­re a quel­lo dei mem­bri che può com­pren­de­re il co­mi­ta­to, la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le stral­cia gli ul­ti­mi no­mi­na­ti­vi.38

4 La Can­cel­le­ria fe­de­ra­le pub­bli­ca nel Fo­glio fe­de­ra­le la de­ci­sio­ne ine­ren­te all’esa­me pre­li­mi­na­re, in­di­can­do an­che il no­me e l’in­di­riz­zo di tut­ti i pro­mo­to­ri del­l’ini­zia­ti­va. Se i pro­mo­to­ri de­si­de­ra­no che l’ini­zia­ti­va sia tra­dot­ta in lin­gua ro­man­cia, ta­le ver­sio­ne è pub­bli­ca­ta nell’edi­zio­ne te­de­sca del Fo­glio fe­de­ra­le.39 40

37In­tro­dot­to dal n. I dell’O del 27 set. 1982, in vi­go­re dal 15 ott. 1982 (RU 1982 1787).

38In­tro­dot­to dal n. I dell’O del 26 feb. 1997, in vi­go­re dal 1° apr. 1997 (RU 1997 761).

39Per. in­tro­dot­to dal n. I dell’O del 26 feb. 1997, in vi­go­re dal 1° apr. 1997 (RU 1997 761).

40In­tro­dot­to dal n. I dell’O del 27 set. 1982, in vi­go­re dal 15 ott. 1982 (RU 1982 1787).

Art. 2441  

41Abro­ga­to dal n. I dell’O del 26 feb. 1997, con ef­fet­to dal 1° apr. 1997 (RU 1997 761).

Art. 25 Ritiro 42  

1 Pri­ma che il Con­si­glio fe­de­ra­le sta­bi­li­sca la vo­ta­zio­ne po­po­la­re, la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le in­via al co­mi­ta­to d’ini­zia­ti­va un mo­du­lo con­te­nen­te un pro­get­to di di­chia­ra­zio­ne di ri­ti­ro e una co­lon­na per le fir­me.43

1bis Il mo­du­lo cor­ri­spon­de:

a.
all’al­le­ga­to 4a, per il ri­ti­ro in­con­di­zio­na­to nel ca­so in cui non sia sta­to adot­ta­to al­cun con­tro­pro­get­to in­di­ret­to;
b.
all’al­le­ga­to 4b, per il ri­ti­ro con­di­zio­na­to o in­con­di­zio­na­to nel ca­so in cui sia sta­to adot­ta­to un con­tro­pro­get­to in­di­ret­to.44

1ter La Can­cel­le­ria fe­de­ra­le in­vi­ta il co­mi­ta­to d’ini­zia­ti­va a de­ci­de­re su un even­tua­le ri­ti­ro, im­par­ten­do­gli un ter­mi­ne di die­ci gior­ni per rac­co­glie­re le fir­me ne­ces­sa­rie dei suoi mem­bri.45

1qua­ter È nul­la la di­chia­ra­zio­ne di ri­ti­ro che po­ne al­tre con­di­zio­ni ol­tre al ri­ti­ro a fa­vo­re del con­tro­pro­get­to in­di­ret­to.46

2 La di­chia­ra­zio­ne di ri­ti­ro e le fir­me van­no tra­smes­se al­la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le nel ter­mi­ne pre­scrit­to.

3 Il ri­ti­ro è pub­bli­ca­to nel Fo­glio fe­de­ra­le.

42Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 26 feb. 1997, in vi­go­re dal 1° apr. 1997 (RU 1997 761).

43 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 13 gen. 2010, in vi­go­re dal 1° feb. 2010 (RU 2010 275).

44 In­tro­dot­to dal n. I dell’O del 13 gen. 2010, in vi­go­re dal 1° feb. 2010 (RU 2010 275).

45 In­tro­dot­to dal n. I dell’O del 13 gen. 2010, in vi­go­re dal 1° feb. 2010 (RU 2010 275).

46 In­tro­dot­to dal n. I dell’O del 13 gen. 2010, in vi­go­re dal 1° feb. 2010 (RU 2010 275).

Art. 26 Disposizioni completive  

La se­zio­ne 4 del­la pre­sen­te or­di­nan­za si ap­pli­ca per ana­lo­gia all’ini­zia­ti­va po­po­la­re.

Sezione 6: …

Art. 2747  

47 Abro­ga­to dal n. IV 3 dell’O del 22 ago. 2007 con­cer­nen­te l’ag­gior­na­men­to for­ma­le del di­rit­to fe­de­ra­le, con ef­fet­to dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4477).

Sezione 6a: Prove del voto elettronico4849

48 Introdotta dal n. I dell’O del 20 set. 2002, in vigore dal 1° gen. 2003 (RU 20023200).

49 Nuova espr. giusta il n. IV 3 dell’O del 22 ago. 2007 concernente l’aggiornamento formale del diritto federale, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4477). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.

Art. 27a Autorizzazione di principio del Consiglio federale 50  

1 Le pro­ve del vo­to elet­tro­ni­co nell’am­bi­to di vo­ta­zio­ni po­po­la­ri fe­de­ra­li ne­ces­si­ta­no dell’au­to­riz­za­zio­ne di prin­ci­pio del Con­si­glio fe­de­ra­le.

2 Se un Can­to­ne chie­de per la pri­ma vol­ta un’au­to­riz­za­zio­ne di prin­ci­pio, que­sta può es­se­re ac­cor­da­ta al mas­si­mo per cin­que scru­ti­ni.

3 Per una de­ter­mi­na­ta du­ra­ta mas­si­ma, il Con­si­glio fe­de­ra­le può au­to­riz­za­re il Can­to­ne nel qua­le si so­no svol­te sen­za ir­re­go­la­ri­tà al­me­no cin­que sin­go­le pro­ve con­se­cu­ti­ve in scru­ti­ni fe­de­ra­li a im­pie­ga­re il vo­to elet­tro­ni­co nell’am­bi­to di vo­ta­zio­ni po­po­la­ri fe­de­ra­li li­mi­tan­do­lo sot­to il pro­fi­lo ter­ri­to­ria­le, tem­po­ra­le e ma­te­ria­le.

4 Le pro­ve del vo­to elet­tro­ni­co nell’am­bi­to del­le ele­zio­ni del Con­si­glio na­zio­na­le ne­ces­si­ta­no in ogni ca­so di una spe­cia­le au­to­riz­za­zio­ne di prin­ci­pio del Con­si­glio fe­de­ra­le.

5 Se il Con­si­glio fe­de­ra­le ha ac­cor­da­to l’au­to­riz­za­zio­ne di prin­ci­pio, può es­se­re de­ro­ga­to per quan­to ne­ces­sa­rio al­le di­spo­si­zio­ni del­la leg­ge con­cer­nen­ti il vo­to al­le ur­ne e il vo­to per cor­ri­spon­den­za.

50 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 13 dic. 2013, in vi­go­re dal 15 gen. 2014 (RU2013 5365).

Art. 27b Condizioni 51  

L’au­to­riz­za­zio­ne di prin­ci­pio è ac­cor­da­ta se:

a.
il Can­to­ne ga­ran­ti­sce che le pro­ve si svol­ge­ran­no con­for­me­men­te al­le di­spo­si­zio­ni del di­rit­to fe­de­ra­le; in par­ti­co­la­re de­ve pren­de­re tut­te le mi­su­re ef­fi­ca­ci ed ade­gua­te vol­te a ga­ran­ti­re che:
1.
pos­sa­no par­te­ci­pa­re al­lo scru­ti­nio sol­tan­to gli aven­ti di­rit­to di vo­to (con­trol­lo del­la le­git­ti­ma­zio­ne al vo­to),
2.
cia­scun aven­te di­rit­to di vo­to di­spon­ga di un so­lo vo­to e pos­sa vo­ta­re sol­tan­to una vol­ta (uni­ci­tà del vo­to),
3.
ter­zi non pos­sa­no in­ter­cet­ta­re, mo­di­fi­ca­re o de­via­re in mo­do si­ste­ma­ti­co ed ef­fi­ca­ce vo­ti espres­si per via elet­tro­ni­ca (ga­ran­zia dell’espres­sio­ne fe­de­le e si­cu­ra del­la vo­lon­tà po­po­la­re),
4.
ter­zi non pos­sa­no ve­ni­re a co­no­scen­za del con­te­nu­to di vo­ti espres­si per via elet­tro­ni­ca (se­gre­to del vo­to),
5.
pos­sa es­se­re esclu­so qual­sia­si abu­so si­ste­ma­ti­co (scru­ti­nio con­for­me al­le nor­me);
b.
la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le ha ap­pu­ra­to, sul­la ba­se dei do­cu­men­ti o dei cer­ti­fi­ca­ti pro­dot­ti, che il si­ste­ma di vo­to elet­tro­ni­co pre­scel­to dal Can­to­ne per­met­te di svol­ge­re le pro­ve con­for­me­men­te al di­rit­to fe­de­ra­le.

51 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 13 dic. 2013, in vi­go­re dal 15 gen. 2014 (RU2013 5365).

Art. 27c Domanda 52  

1 La do­man­da di ri­la­scio dell’au­to­riz­za­zio­ne di prin­ci­pio de­ve con­te­ne­re:

a.
l’as­si­cu­ra­zio­ne che la pro­va si svol­ge­rà con­for­me­men­te al­le di­spo­si­zio­ni del di­rit­to fe­de­ra­le e che so­no sta­te pre­di­spo­ste le mi­su­re fi­nan­zia­rie e or­ga­niz­za­ti­ve ne­ces­sa­rie per lo svol­gi­men­to del­le pro­ve;
b.
le di­spo­si­zio­ni can­to­na­li ema­na­te a tal fi­ne;
c.
l’in­di­ca­zio­ne del si­ste­ma di cui è pre­vi­sto l’im­pie­go e del­le mo­da­li­tà d’eser­ci­zio;
d.
la per­cen­tua­le mas­si­ma dell’elet­to­ra­to che sa­rà coin­vol­to nel­le pro­ve;
e.
se so­no pre­vi­ste più pro­ve, il nu­me­ro di scru­ti­ni o la du­ra­ta mas­si­ma per cui è ri­chie­sta l’au­to­riz­za­zio­ne di prin­ci­pio.

2 La Can­cel­le­ria fe­de­ra­le sta­bi­li­sce qua­li do­cu­men­ti o cer­ti­fi­ca­ti de­vo­no es­se­re al­le­ga­ti al­la do­man­da.

52 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 13 dic. 2013, in vi­go­re dal 15 gen. 2014 (RU2013 5365).

Art. 27d Contenuto dell’autorizzazione di principio 53  

Il Con­si­glio fe­de­ra­le sta­bi­li­sce nell’au­to­riz­za­zio­ne di prin­ci­pio:

a.
per qua­li scru­ti­ni fe­de­ra­li o per qua­le du­ra­ta mas­si­ma è am­mes­so il vo­to elet­tro­ni­co;
b.
in qua­le pe­rio­do è con­sen­ti­to il vo­to elet­tro­ni­co;
c.
il ter­ri­to­rio in cui i ri­sul­ta­ti de­gli scru­ti­ni svol­ti nell’am­bi­to del­la pro­va han­no ef­fet­to giu­ri­di­ca­men­te vin­co­lan­te.

53 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 13 dic. 2013, in vi­go­re dal 15 gen. 2014 (RU2013 5365).

Art. 27e Nulla osta della Cancelleria federale 54  

1 Il Can­to­ne cui è sta­ta ac­cor­da­ta l’au­to­riz­za­zio­ne di prin­ci­pio de­ve ot­te­ne­re il nul­la osta del­la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le per ogni scru­ti­nio svol­to con il vo­to elet­tro­ni­co. La Can­cel­le­ria fe­de­ra­le sta­bi­li­sce le con­di­zio­ni cui è su­bor­di­na­ta la con­ces­sio­ne del nul­la osta e il con­te­nu­to del­le re­la­ti­ve do­man­de.

2 Il nul­la osta è con­ces­so se il si­ste­ma scel­to dal Can­to­ne e le mo­da­li­tà d’eser­ci­zio sod­di­sfa­no le con­di­zio­ni sta­bi­li­te dal­la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le.

3 Se, esa­mi­na­ta una do­man­da, la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le giun­ge al­la con­clu­sio­ne che le con­di­zio­ni non so­no sod­di­sfat­te, lo co­mu­ni­ca al Can­to­ne in­te­res­sa­to mo­ti­van­do le pro­prie va­lu­ta­zio­ni.

4 Se il Can­to­ne in­te­res­sa­to non con­di­vi­de le va­lu­ta­zio­ni del­la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le, que­sta sot­to­po­ne la do­man­da al Con­si­glio fe­de­ra­le af­fin­ché de­ci­da.

5 Il vo­to elet­tro­ni­co nell’am­bi­to di scru­ti­ni fe­de­ra­li è am­mes­so sol­tan­to in quan­to nel ter­ri­to­rio sta­bi­li­to sia re­so pos­si­bi­le per tut­ti gli og­get­ti e le ele­zio­ni pre­vi­sti dal­lo scru­ti­nio in que­stio­ne.

54 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 13 dic. 2013, in vi­go­re dal 15 gen. 2014 (RU2013 5365).

Art. 27ebis55  

55 In­tro­dot­to dal n. I dell’O del 21 set. 2007 (RU 2007 4639). Abro­ga­to dal n. I dell’O del 13 dic. 2013, con ef­fet­to dal 15 gen. 2014 (RU2013 5365).

Art. 27f Limiti 56  

1 La Can­cel­le­ria fe­de­ra­le sta­bi­li­sce i re­qui­si­ti che il si­ste­ma di vo­to elet­tro­ni­co e il suo eser­ci­zio de­vo­no sod­di­sfa­re af­fin­ché:

a.
il 30 per cen­to al mas­si­mo dell’elet­to­ra­to can­to­na­le pos­sa es­se­re am­mes­so a vo­ta­re per via elet­tro­ni­ca; non può tut­ta­via es­se­re su­pe­ra­to il li­mi­te del 10 per cen­to dell’elet­to­ra­to sviz­ze­ro;
b.
il 50 per cen­to al mas­si­mo dell’elet­to­ra­to can­to­na­le pos­sa es­se­re am­mes­so a vo­ta­re per via elet­tro­ni­ca; non può tut­ta­via es­se­re su­pe­ra­to il li­mi­te del 30 per cen­to dell’elet­to­ra­to sviz­ze­ro;
c.
l’in­te­ro elet­to­ra­to can­to­na­le pos­sa es­se­re am­mes­so a vo­ta­re per via elet­tro­ni­ca.

2 Nel ve­ri­fi­ca­re il ri­spet­to dei li­mi­ti non si tie­ne con­to de­gli Sviz­ze­ri all’este­ro aven­ti di­rit­to di vo­to.

56 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 13 dic. 2013, in vi­go­re dal 15 gen. 2014 (RU2013 5365).

Art. 27g Aventi diritto di voto con disabilità 57  

1 La pro­ce­du­ra di vo­to elet­tro­ni­co dev’es­se­re con­ce­pi­ta in mo­do ta­le da te­ne­re con­to del­le esi­gen­ze de­gli aven­ti di­rit­to di vo­to che a cau­sa del­la lo­ro di­sa­bi­li­tà non pos­so­no espri­me­re il pro­prio vo­to au­to­no­ma­men­te.

2 Nel de­fi­ni­re i re­qui­si­ti del vo­to elet­tro­ni­co la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le può au­to­riz­za­re age­vo­la­zio­ni per que­sti aven­ti di­rit­to di vo­to, sem­pre­ché la si­cu­rez­za non ne ri­sul­ti so­stan­zial­men­te pe­na­liz­za­ta.

57 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 13 dic. 2013, in vi­go­re dal 15 gen. 2014 (RU2013 5365).

Art. 27h Protezione dalle manipolazioni 58  

1 I si­ste­mi di vo­to elet­tro­ni­co de­vo­no es­se­re con­ce­pi­ti e ge­sti­ti in mo­do ta­le da im­pe­di­re qual­si­vo­glia ma­ni­po­la­zio­ne del­la vo­lon­tà dei vo­tan­ti. Du­ran­te l’ope­ra­zio­ne di vo­to de­vo­no in par­ti­co­la­re po­ter es­se­re esclu­se so­vrim­pres­sio­ni ma­ni­po­la­tri­ci di ti­po si­ste­ma­ti­co nell’ap­pa­rec­chio uti­liz­za­to per vo­ta­re.

2 Il vo­to per rap­pre­sen­tan­za è vie­ta­to.

58 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 13 dic. 2013, in vi­go­re dal 15 gen. 2014 (RU2013 5365).

Art. 27i Controllo della plausibilità e verificabilità del voto elettronico 59  

1 I Can­to­ni che coin­vol­go­no sol­tan­to una par­te dell’elet­to­ra­to in una pro­va de­vo­no po­ter con­trol­la­re la plau­si­bi­li­tà dei ri­sul­ta­ti.

2 I Can­to­ni che coin­vol­go­no l’in­te­ro elet­to­ra­to in una pro­va de­vo­no ga­ran­ti­re che il re­go­la­re svol­gi­men­to del vo­to per via elet­tro­ni­ca e la cor­ret­tez­za del suo ri­sul­ta­to pos­sa­no es­se­re ve­ri­fi­ca­ti.

3 La Can­cel­le­ria fe­de­ra­le di­sci­pli­na la ve­ri­fi­ca­bi­li­tà e il con­trol­lo del­la plau­si­bi­li­tà del vo­to.

4 Se in se­de di ve­ri­fi­ca o di con­trol­lo del­la plau­si­bi­li­tà si ri­le­va­no ir­re­go­la­ri­tà, de­ve es­se­re pos­si­bi­le de­ter­mi­na­re il nu­me­ro dei vo­ti vi­zia­ti o quan­to­me­no sti­ma­re l’in­ci­den­za di ta­li ir­re­go­la­ri­tà sul ri­sul­ta­to del vo­to.

59 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 13 dic. 2013, in vi­go­re dal 15 gen. 2014 (RU2013 5365).

Art. 27j Affidabilità del voto elettronico 60  

1 I Can­to­ni de­vo­no pren­de­re tut­te le mi­su­re ef­fi­ca­ci e ade­gua­te vol­te a ga­ran­ti­re che lo scru­ti­nio pos­sa svol­ger­si e con­clu­der­si cor­ret­ta­men­te.

2 De­vo­no ga­ran­ti­re in par­ti­co­la­re che nes­sun vo­to va­da ir­ri­me­dia­bil­men­te per­so si­no al mo­men­to dell’omo­lo­ga­zio­ne del ri­sul­ta­to del­lo scru­ti­nio.

60 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 13 dic. 2013, in vi­go­re dal 15 gen. 2014 (RU2013 5365).

Art. 27k61  

61 Abro­ga­to dal n. I dell’O del 13 dic. 2013, con ef­fet­to dal 15 gen. 2014 (RU2013 5365).

Art. 27kbis Impiego di un sistema gestito da terzi 62  

1 Un Can­to­ne pri­vo di un pro­prio si­ste­ma di vo­to elet­tro­ni­co può:

a.
con­sen­ti­re al pro­prio elet­to­ra­to di par­te­ci­pa­re per via elet­tro­ni­ca al­le vo­ta­zio­ni e al­le ele­zio­ni tra­mi­te un si­ste­ma ge­sti­to da un al­tro Can­to­ne;
b.
far ca­po a un’im­pre­sa pri­va­ta per lo svol­gi­men­to del vo­to elet­tro­ni­co.

2 In ta­li ca­si i Can­to­ni in­te­res­sa­ti, la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le ed even­tual­men­te l’im­pre­sa in que­stio­ne di­sci­pli­na­no i det­ta­gli in un con­trat­to.

62 In­tro­dot­to dal n. I dell’O del 13 gen. 2010 (RU 2010 275). Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 13 dic. 2013, in vi­go­re dal 15 gen. 2014 (RU2013 5365).

Art. 27l Valutazione dei sistemi e delle modalità d’esercizio 63  

1 Un en­te ester­no in­di­pen­den­te, ri­co­no­sciu­to dal­la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le, de­ve:

a.
con­fer­ma­re che i re­qui­si­ti in ma­te­ria di si­cu­rez­za del­la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le so­no sod­di­sfat­ti;
b.
ve­ri­fi­ca­re che le mi­su­re di si­cu­rez­za e il si­ste­ma di vo­to elet­tro­ni­co sia­no con­for­mi al­lo sta­to del­la tec­ni­ca.

2 Ogni mo­di­fi­ca so­stan­zia­le del si­ste­ma o del­le mo­da­li­tà d’eser­ci­zio va sot­to­po­sta al­la me­de­si­ma pro­ce­du­ra.

3 La Can­cel­le­ria fe­de­ra­le sta­bi­li­sce le con­di­zio­ni per il ri­co­no­sci­men­to e di­sci­pli­na i det­ta­gli del­la va­lu­ta­zio­ne.

63 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 13 dic. 2013, in vi­go­re dal 15 gen. 2014 (RU2013 5365).

Art. 27m Informazione degli aventi diritto di voto 64  

1 I Can­to­ni che svol­go­no pro­ve in­for­ma­no in mo­do com­pren­si­bi­le gli aven­ti di­rit­to di vo­to sull’or­ga­niz­za­zio­ne, la tec­ni­ca e la pro­ce­du­ra del vo­to elet­tro­ni­co. Spie­ga­no co­me af­fron­ta­re even­tua­li pro­ble­mi e co­me è as­si­cu­ra­ta la ve­ri­fi­ca­bi­li­tà.

2 Tut­ti gli at­ti im­por­tan­ti com­piu­ti dal­le au­to­ri­tà in re­la­zio­ne al vo­to elet­tro­ni­co e la re­la­ti­va do­cu­men­ta­zio­ne de­vo­no es­se­re ac­ces­si­bi­li a rap­pre­sen­tan­ti de­gli aven­ti di­rit­to di vo­to. È fat­to sal­vo l’ar­ti­co­lo 7 del­la leg­ge del 17 di­cem­bre 200465 sul­la tra­spa­ren­za.

64 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 13 dic. 2013, in vi­go­re dal 15 gen. 2014 (RU2013 5365).

65 RS 152.3

Art. 27n66  

66 Abro­ga­to dal n. I dell’O del 13 dic. 2013, con ef­fet­to dal 15 gen. 2014 (RU2013 5365).

Art. 27nbis67  

67 In­tro­dot­to dal n. I dell’O del 21 set. 2007 (RU 2007 4639). Abro­ga­to dal n. I dell’O del 13 dic. 2013, con ef­fet­to dal 15 gen. 2014 (RU2013 5365).

Art. 27o Consulenza scientifica 68  

1 La Can­cel­le­ria fe­de­ra­le può ri­le­va­re da­ti con­cer­nen­ti l’uti­liz­za­zio­ne del vo­to elet­tro­ni­co o far­li ri­le­va­re dai Can­to­ni e di­spor­re che ta­lu­ne pro­ve sia­no sor­ret­te da una con­su­len­za scien­ti­fi­ca.

2 La Can­cel­le­ria fe­de­ra­le prov­ve­de in par­ti­co­la­re a ve­ri­fi­ca­re l’ef­fi­ca­cia del­le pro­ve del vo­to elet­tro­ni­co, se­gna­ta­men­te l’evo­lu­zio­ne del­la par­te­ci­pa­zio­ne al vo­to e l’in­ci­den­za sul­le abi­tu­di­ni di vo­to, e as­si­cu­ra la coe­ren­za del­le ve­ri­fi­che.

3 Do­po ogni pro­va, il Can­to­ne tra­smet­te al­la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le da­ti sta­ti­sti­ci ano­ni­mi con­cer­nen­ti l’uti­liz­za­zio­ne del vo­to elet­tro­ni­co. Se ri­le­va ul­te­rio­ri da­ti, in­for­ma la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le sul­le ri­sul­tan­ze di ta­li da­ti.

68 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 13 dic. 2013, in vi­go­re dal 15 gen. 2014 (RU2013 5365).

Art. 27p69  

69 Abro­ga­to dal n. I dell’O del 21 set. 2007, con ef­fet­to dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4639).

Art. 27q Firma per via elettronica di domande di referendum e iniziative popolari federali 70  

Il Con­si­glio fe­de­ra­le può au­to­riz­za­re pro­ve di fir­ma per via elet­tro­ni­ca di do­man­de di re­fe­ren­dum e ini­zia­ti­ve po­po­la­ri fe­de­ra­li se so­no sta­te pre­se tut­te le mi­su­re ef­fi­ca­ci e ade­gua­te vol­te a ga­ran­ti­re il con­trol­lo del­la le­git­ti­ma­zio­ne al vo­to, il se­gre­to del vo­to e la cor­ret­ta at­tri­bu­zio­ne di tut­te le fir­me non­ché a esclu­de­re il pe­ri­co­lo di abu­si mi­ra­ti o si­ste­ma­ti­ci.

70 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 13 dic. 2013, in vi­go­re dal 15 gen. 2014 (RU2013 5365).

Sezione 7: Disposizioni finali

Art. 28 Approvazione delle disposizioni esecutive cantonali 71  

1 Le di­spo­si­zio­ni ese­cu­ti­ve can­to­na­li del­la le­gi­sla­zio­ne fe­de­ra­le sog­get­te a re­fe­ren­dum ven­go­no inol­tra­te al­la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le do­po una vo­ta­zio­ne po­po­la­re o do­po la sca­den­za del ter­mi­ne di re­fe­ren­dum; quel­le che non so­no sog­get­te a re­fe­ren­dum, do­po la lo­ro ac­cet­ta­zio­ne da par­te dell’au­to­ri­tà can­to­na­le com­pe­ten­te.

2 Nei ca­si non con­ten­zio­si es­se so­no ap­pro­va­te dal­la Can­cel­le­ria fe­de­ra­le.

71In­tro­dot­to dal n. I dell’O del 26 feb. 1997 (RU 1997 761). Nuo­vo te­sto giu­sta il n. III dell’O del 5 apr. 2006, in vi­go­re dal 1° giu. 2006 (RU 2006 1269).

Art. 28a Modificazione 72  

73

72Ori­gi­na­rio art. 28.

73 La mod. può es­se­re con­sul­ta­ta al­la RU 1978 712.

Art. 29 Abrogazione  

So­no abro­ga­ti:

1.
Il re­go­la­men­to del 2 mag­gio 187974 per le do­man­de di vo­ta­zio­ne po­po­la­re su le leg­gi e le ri­so­lu­zio­ni fe­de­ra­li e di re­vi­sio­ne del­la Co­sti­tu­zio­ne fe­de­ra­le;
2.
L’or­di­nan­za d’ese­cu­zio­ne dell’8 lu­glio 191975 del­la leg­ge fe­de­ra­le cir­ca l’ele­zio­ne del Con­si­glio na­zio­na­le;
3.
Il de­cre­to del Con­si­glio fe­de­ra­le del 10 di­cem­bre 194576 con­cer­nen­te la par­te­ci­pa­zio­ne dei mi­li­ta­ri al­le vo­ta­zio­ni ed ele­zio­ni fe­de­ra­li, can­to­na­li e co­mu­na­li.

74[CS 1 171]

75[CS 1 181; RU 1971 912, 1975 9011297]

76[CS 1 160; RU 1976 1809art. 16]

Art. 30 Entrata in vigore  

La pre­sen­te or­di­nan­za en­tra in vi­go­re il 1° lu­glio 1978.

Disposizioni finali della modifica del 27 febbraio 1997 77

77RU 1997 761. Abrogate dal n. IV 3 dell’O del 22 ago. 2007 concernente l’aggiornamento formale del diritto federale, con effetto dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4477).

Allegato 1a

(art. 4 cpv. 1)

1

4

Gemeinde

Kanton

Datum

Commune

Canton

Date

Comune

Cantone

Data

20

5

8

Vorlage

Objet

Oggetto

Stimmberechtigte
Electeurs inscrits
Elettori iscritti

Eingelangte Stimmzettel
Bulletins rentrés
Schede rientrate

Ausser Betracht fallende Stimmzettel
Bulletins n’entrant pas en ligne de compte
Schede non computabili

In Betracht fallende Stimmzettel
Bulletins entrant en ligne de compte
Schede computabili

ja
oui
si

nein
non
no

Total
Totale

davon Auslandschweizer
dont Suisses de l’étranger
di cui residenti all’estero

leere
blancs
bianche

ungültige
nuls
nulle

9

14

15

20

21

26

27

32

33

38

39

44

51

56

57

62

Summe
Total

Totale

Allegato 1b 78

78 Nuovo testo giusta il n. II dell’O del 26 feb. 2003, in vigore dal 1° apr. 1997 (RU 1997761).

(art. 4 cpv. 1)

1

4

Gemeinde

Kanton

Datum

Commune

Canton

Date

Comune

Cantone

Data

5

8

Vorlage

Objet

Oggetto

Stimmberechtigte
Electeurs inscrits
Elettori iscritti

Eingelangte Stimmzettel
Bulletins rentrés
Schede
rientrate

Ausser Betracht
fallende Stimmzettel
Bulletins n’entrant pas
en ligne de compte
Schede non computabili

In Betracht
fallende Stimmzettel
Bulletins entrant
en ligne de compte
Schede computabili

Volksinitiative
Initiative populaire
Inziativa popolare

Gegenentwurf
Contre-projet
Controprogetto

Stichfrage
Question subsidiaire
Domanda sussidiaria risolutiva

Total
Total
Totale

davon Ausland­schweizer
dont
Suisses de l’étranger
di cui
residenti all’estero

völlig
leere
entière-
ment blancs
interamen-
te bianche

völlig
ungültige
entière-
ment nuls
intera-
mente nulle

ohne
gültige Antwort
sans réponse valable
senza
risposta valida

Ja
Oui
Si

Nein
Non
No

Total
Total
Totale

ohne
gültige Antwort
sans réponse valable
senza
risposta valida

Ja
Oui
Si

Nein
Non
No

Total
Total
Totale

ohne
gültige Antwort
sans réponse valable
senza
risposta valida

Volks-
initiative Initiative populaire
Iniziativa popolare

Gegen-
entwurf
Contre-projet
Contro-
progetto

Total
Total
Totale

A

B

C

D

E

F

G

H

I

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

=

=

9

14

15

20

21

26

27

32

33

38

39

44

45

50

51

56

57

62

63

68

69

74

75

80

81

86

87

92

93

98

99

104

105

110

111

116

Allegato 2 79

79 Aggiornato dal n. I delle O del 27 set. 1982 (RU 1982 1787), del 9 giu. 1986 (RU 1986 1059) e dal n. II dell’O del 14 giu. 2002, in vigore dal 1° ago. 2002 (RU 2002 1755).

Formular

1

Gemeinde

Wahlkreis, Kanton

Wahltag

Formule

Commune

Arrondissement électoral, canton

Jour du scrutin

Modulo

Comune

Circondario elettorale, cantone

Giorno dell’elezione

Erneuerungswahl von

Mitgliedern des Nationalrates

Election pour le renouvellement de

membres du Conseil national

Elezione per il rinnovo dei

membri del Consiglio nazionale

Namen der
Stimmenzähler
Nom des scrutateurs
Nomi degli scrutatori

Total der
eingegangenen Wahlzettel
Total des bulletins rentrés
Totale delle schede rientrate

Leere Wahlzettel
Bulletins blancs
Schede bianche

Ungültige Wahlzettel
Bulletins nuls
Schede nulle

Gültige Wahlzettel/

Total der gültigen Wahlzettel
Total des bulletins valables
Totale delle schede valide

Unveränderte Wahlzettel/Bulletins non modifiés/Schede invariate

1

10

Total – Totale

Formular 1 rechter Teil / Formule 1 moitié droite / Modulo 1 parte destra

Bulletins valables/Schede valide

Veränderte Wahlzettel/Bulletins modifiés/Schede variate

1

2

3

10

Wahlzettel ohne Parteibezeichnung
Bulletins sans dénomination de parti
Schede senza intestazione

Für richtige Eintragung

Der Vorstand des Gemeindewahlbüros:

Pour inscription conforme

Au nom du bureau de vote communal:

Per iscrizione conforme

In nome dell’Ufficio elettorale comunale:

Formular

2

Gemeinde

Kanton

Einlagebogen

Formule

Commune

Canton

Feuille intercalaire

Modulo

Comune

Cantone

Foglio intercalare

Wahltag

Jour du scrutin
Giorno dell’elezione

2

5

6

7

Liste Nr./No/Lista N.

Unveränderte
Wahlzettel
Bulletins non
modifiés
Schede invariate

Veränderte
Wahlzettel
Bulletins modifiés
Schede variate

Total
Totale

Bezeichnung
Dénomination
Denominazione

8

9



90

10

16

17

23

24

30

31-32

Kandidaten- und Parteistimmen/Suffrages nominatifs et de parti/
Suffragi personali e di partito

Kandidaten – Candidats – Candidati

Art der Stimmen - Genre de suffrages –
Genere dei suffragi

Stimmen von den unveränderten Wahlzetteln
Suffrages des bulletins non
modifiés
Suffragi delle
schede invariate

Stimmen von den veränderten
Wahlzetteln und Wahlzetteln ohne Parteibezeichnung
Suffrages des bulletins modifiés et des bulletins sans dénomination de parti
Suffragi delle
schede variate e delle schede senza intestazione
(Form. 3b)

Total
Totale

1

01

2

02

15

15

16

16

17

17

Für Listen mit mehr als 16 Kandidaten:
(Übertrag)
Pour les listes portant plus de
16 candidats: (à reporter)
Per le liste con più di
16 candidati: (da riportare)

Kandidatenstimmen, total
Suffrages nominatifs, total
Suffragi personali, totale


91

Zusatzstimmen
Suffrages complémentaires
Suffragi di complemento


92

Parteistimmen, total
Suffrages de parti, total
Suffragi di partito, totale


93

Leere Stimmen*
Suffrages blancs*
Suffragi in bianco*


94

*
Die Zahl der leeren Stimmen ist nur einmal, und zwar auf dem Formular der letzten Liste anzugeben. Le nombre des suffrages blancs ne doit être indiqué qu’une seule fois sur la formule de la dernière liste. Il numero dei suffragi in bianco deve essere indicato una sola volta sul modulo dell’ultima lista.

Formular 2 Rückseite / Formule 2 verso / Modulo 2 retro

Kandidaten – Candidats – Candidati

Art der Stimmen - Genre de suffrages –
Genere dei suffragi

Stimmen von den unveränderten Wahlzetteln
Suffrages des bulletins non
modifiés
Suffragi delle
schede invariate

Stimmen von den veränderten
Wahlzetteln und Wahlzetteln ohne Parteibezeichnung
Suffrages des bulletins modifiés et des bulletins sans dénomination de parti
Suffragi delle
schede variate e delle schede senza intestazione
(Form. 3b)

Total
Totale

10

16

17

23

24

30

31-32

Übertrag – Report – Riporto

18

18

19

19

20

20

21

21

22

22

23

23

24

24

25

25

26

26

27

27

28

28

29

29

30

30

31

31

32

32

33

33

34

34

35

35

Kandidatenstimmen, total
Suffrages nominatifs, total
Suffragi personali, totale


91

Zusatzstimmen
Suffrages complémentaires
Suffragi di complemento


92

Parteistimmen, total
Suffrages de parti, total
Suffragi di partito, totale


93

Leere Stimmen*
Suffrages blancs*
Suffragi in bianco*


94

*

Die Zahl der leeren Stimmen ist nur einmal, und zwar auf dem Formular der letzten Liste anzugeben.
Le nombre des suffrages blancs ne doit être indiqué qu’une seule fois sur la formule de la dernière liste.
Il numero dei suffragi in bianco deve essere indicato una sola volta sul modulo dell’ultima lista.

Formular

3

Gemeinde

Wahlkreis, Kanton

Wahltag

Formule

Commune

Arrondissement électoral, canton

Jour du scrutin

Modulo

Comune

Circondario elettorale, cantone

Giorno dell’elezione

Zählbogen Nr.
Feuille de dépouillement No
Foglio di conteggio N.

Erneuerungswahl von
Election pour le renouvellement de
Elezione per il rinnovo dei



Mitgliedern des Nationalrates
membres du Conseil national
membri del Consiglio nazionale

Liste Nr./No
Lista N.

Stimmen haben erhalten
Ont obtenu des suffrages
Hanno ottenuto voti

vom veränderten Wahlzettel Nr./du bulletin modifié No/della scheda variata N.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

Total
Totale

Übertrag/à reporter/da riportare

Formular 3 Rückseite / Formule 3 verso / Modulo 3 retro

Stimmen haben erhalten
Ont obtenu des suffrages
Hanno ottenuto voti

vom veränderten Wahlzettel Nr./du bulletin modifié No/della scheda variata N.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

Total
Totale

Übertrag/Report/Riporto

Leere Stimmen/
Suffrages blancs/
Suffragi in bianco

Total/Totale

Die Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler:
Les scrutateurs certifient l’exactitude du dépouillement:
Certificano l’esattezza del conteggio gli scrutatori:

Formular

3a

Gemeinde

Kanton

Wahltag

Formule

Commune

Canton

Jour du scrutin

Modulo

Comune

Cantone

Giorno dell’elezione

Zusammenzug der Zählbogen
Récapitulation des feuilles de dépouillement
Prospetto riassuntivo dei fogli di conteggio

Erneuerungswahl von
Election pour le renouvellement de
Elezione per il rinnovo dei

Mitgliedern des Nationalrates
membres du Conseil national
membri del Consiglio nazionale

Liste Nr./No
Lista N.

Stimmen haben erhalten
Ont obtenu des suffrages
Hanno ottenuto voti

vom Zählbogen/de la feuille de dépouillement/dal foglio di conteggio

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

Total
Totale

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Übertrag/à reporter/da riportare

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Formular 3a Rückseite / Formule 3a verso / Modulo 3a retro

Stimmen haben erhalten
Ont obtenu des suffrages
Hanno ottenuto voti

vom Zählbogen/de la feuille de dépouillement/dal foglio di conteggio

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

Total
Totale

Übertrag/Report/Riporto

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Leere Stimmen/

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Suffrages blancs/

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Suffragi in bianco

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Total/Totale

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Die Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler:
Les scrutateurs certifient l’exactitude du dépouillement:
Certificano l’esattezza del conteggio gli scrutatori:

Formular

3b

Gemeinde

Kanton

Wahltag

Formule

Commune

Canton

Jour du scrutin

Modulo

Comune

Cantone

Giorno dell’elezione

Zusammenzug aller Listen.
Récapitulation de toutes les listes
Prospetto riassuntivo di tutte le liste

Erneuerungswahl von
Election pour le renouvellement de
Elezione per il rinnovo dei

Mitgliedern des Nationalrates
membres du Conseil national
membri del Consiglio nazionale

Alle Listen
Ensemble des listes
Tutte le liste

Stimmen haben erhalten
Ont obtenu des suffrages
Hanno ottenuto voti

von veränderten Wahlzetteln der Liste/des bulletins modifiés de la liste/dalle schede variate della lista

I

II

III

IV

V

VI

VII

VIII

IX

X

XI

XII

XIII

XIV

XV

ohne Bezeichnung
sans
en-tête
senza intestazione

Total
Totale

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Überrtrag/à reporter/da riportare

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Formular 3b Rückseite / Formule 3b verso / Modulo 3b retro

Stimmen haben erhalten
Ont obtenu des suffrages
Hanno ottenuto voti

von veränderten Wahlzetteln der Liste/des bulletins modifiés de la liste/dalle schede variate della lista

I

II

III

IV

V

VI

VII

VIII

IX

X

XI

XII

XIII

XIV

XV

ohne Bezeichnung
sans
en-tête
senza intestazione

Total
Totale

Überrtrag/Report/Riporto

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Leere Stimmen/

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Suffrages blancs/

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Suffragi in bianco

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Total/Totale

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Die Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler:
Les scrutateurs certifient l’exactitude du dépouillement:
Certificano l’esattezza del conteggio gli scrutatori:

Formular

4

Umschlagbogen

Formule

Feuille principale

Modulo

Foglio principale

1

Gemeinde

Commune
Comune

2

5

6

7

Wahlkreis, Kanton
Arrondissement électoral, canton
Circondario elettorale, cantone

Protokoll
Procès-verbal
Processo verbale

über die Erneuerungswahl von
de l’élection pour le renouvellement de
dell’elezione per il rinnovo dei

Mitgliedern des Nationalrates
membres du Conseil national
membri del Consiglio nazionale

Wahltag
Jour du scrutin
Giorno dell’elezione

Zahl der Stimmberechtigten:

Nombre des électeurs:

Numero degli elettori:

Männer

Frauen

Total

Hommes

Femmes

Uomini

Donne

Totale

(81)

davon Auslandschweizer

dont Suisses de l’étranger

di cui residenti all’estero

(75)

Zahl der Stimmenden (eingelegte Wahlzettel)

Nombre des votants (bulletins déposés)

Numero dei votanti

(82)

Zahl der leeren Wahlzettel

Nombre des bulletins blancs

Numero delle schede bianche

(83)

Zahl der ungültigen Wahlzettel

Nombre des bulletins nuls

Numero delle schede nulle

(84)

Zahl der gültigen Wahlzettel

Nombre des bulletins valables

Numero delle schede valide

(85)

Zahl der unveränderten Wahlzettel

Nombre des bulletins de vote non modifiés

Numero delle schede invariate

(86)

Zahl der veränderten Wahlzettel mit Parteibezeichnung

Nombre des bulletins de vote modifiés et manuscrits avec dénomination de parti

Numero delle schede variate con intestazione

(87)

Zahl der Wahlzettel ohne Parteibezeichnung

Nombre des bulletins de vote sans dénomination de parti

Numero delle schede senza intestazione

(88)

Formular 4 Seite 2 / Formule 4 page 2 / Modulo 4 pagina 2

Ergebnisse/Résultats/Risultati

Bezeichnung der Liste

Dénomination de la liste

Denominazione della lista

Zahl der
Kandidatenstimmen

Nombre des
suffrages nominatifs

Numero dei suffragi personali

Zahl der Zusatzstimmen

Nombre des suffrages supplémentaires

Numero dei suffragi di complemento

Summe der Kandidaten- und Zusatzstimmen
(Parteistimmenzahl)

Total des suffrages nominatifs et des suffrages complémentaires (Nombre des suffrages de parti)

Totale dei suffragi personali e dei suffragi di complemento
(Numero dei voti di partito)

10

16

17

23

24

30

31-32

Liste Nr./No

1:

01

Lista N.

2:

02

3:

03

4:

04

5:

05

6:

06

7:

07

8:

08

9:

09

10:

10

17:

17

18:

18

19:

19

20:

20

21:

21

22:

22

23:

23

24:

24

25:

25

Total/Totale

96

Zahl der leeren Stimmen
Nombre des suffrages blancs/Numero dei suffragi in bianco

97

Summe der Kandidaten-, Zusatz- und leeren Stimmen
Total des suffrages nominatifs, des suffrages complémentaires et des suffrages blancs
Totale dei suffragi personali, dei suffragi di complemento e dei
suffragi in bianco

98

Anmerkung: Die Summe der Kandidaten-, Zusatz- und leeren Stimmen, geteilt durch
die Zahl der vom Wahlkreis zu wählenden Vertreter, muss gleich sein der Zahl der gültigen Wahlzettel.

Remarque: Le total des suffrages nominatifs, des suffrages complémentaires et des suffrages blancs doit, divisé par le nombre des députés à élire dans l’arrondissement, être égal au
nombre des bulletins valables.

Avvertenza: Il totale dei suffragi personali, dei suffragi di complemento e dei suffragi
in bianco diviso per il numero dei deputati da eleggere nel circondario, dev’essere uguale al numero delle schede valide.

Formular 4 Seite 3 / Formule 4 page 3 / Modulo 4 pagina 3

Bemerkungen/Allfällige Entscheide

Remarques/Décisions éventuelles

Osservazioni/Eventuali decisioni

Die Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugt

Certifient l’exactitude du procès-verbal ci-dessus

Certificano l’esattezza del presente processo verbale

Der Vorstand des Gemeindewahlbüros:
Pour le bureau électoral communal:
Per l’ufficio elettorale comunale:

Formular

5

Umschlagbogen

Formule

Feuille principale

Modulo

Foglio principale

Wahlkreis, Kanton

Arrondissement électoral, canton

Circondario elettorale, cantone

Protokoll

Procès-verbal

Processo verbale

über die Erneuerungswahl von
de l’élection pour le renouvellement de
dell’elezione per il rinnovo dei

Mitgliedern des Nationalrates
membres du Conseil national
membri del Consiglio nazionale

Wahltag

Jour du scrutin

Giorno dell’elezione

Zahl der Stimmberechtigten:

Nombre des électeurs:

Numero degli elettori:

Männer
Hommes
Uomini

Frauen
Femmes
Donne

Total/Totale

Zahl der Stimmenden

Nombre des votants

Numero dei votanti

Zahl der leeren Wahlzettel

Nombre des bulletins blancs

Numero delle schede bianche

Zahl der ungültigen Wahlzettel

Nombre des bulletins nuls

Numero delle schede nulle

Zahl der gültigen Wahlzettel

Nombre des bulletins valables

Numero delle schede valide

Formular 5 Seite 2 / Formule 5 page 2 / Modulo 5 pagina 2

A. Gesamtstimmenzahlen/Totaux des suffrages/Totali dei suffragi

Bezeichnung der Listen

Parteistimmenzahlen sämtlicher
Listen

Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr.

Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr.

Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr.

Listengruppe:

Listengruppe:

Listengruppe:

*

*

*

Dénomination des listes

Nombre des suffrages de parti
de toutes les listes

Nombre des suffrages de parti
des listes conjointes Nos

Nombre des suffrages de parti
des listes conjointes Nos

Nombre des suffrages de parti
des listes conjointes Nos

Groupe de listes:

Groupe de listes:

Groupe de listes:

*

*

*

Denominazione delle liste

Numero dei voti di partito di tutte
le liste

Numero dei voti di partito delle
liste congiunte n.

Numero dei voti di partito delle
liste congiunte n.

Numero dei voti di partito delle
liste congiunte n.

Gruppo di liste

Gruppo di liste

Gruppo di liste

*

*

*

Liste Nr.

I:

Liste No

II:

Lista N.

III:

IV:

V:

VI:

XXVI:

XXVII:

XXVIII:

XXIX:

XXX:

Zusammen/Total/Totale

Zahl der leeren Einzelstimmen
Nombre des suffrages blancs
Numero dei voti non emessi

*

Anmerkung:

In diesen Kolonnen sind die Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen einzusetzen und zu addieren, jede Listengruppe in besonderer Kolonne.

Remarque:

Indiquer dans ces colonnes le nombre des suffrages de parti des listes conjointes et les additionner, chaque groupe de listes formant une colonne.

Avvertenza:

In queste colonne devono essere indicati e sommati i numeri dei voti di partito delle liste congiunte; ciascun gruppo di liste forma una colonna.

Formular 5 Seite 3 / Formule 5 page 3 / Modulo 5 pagina 3

Bestimmung der Verteilungszahl/Détermination de quotient provisoire/Determinazione del quoziente provvisorio

Gesamtstimmenzahl

: Zahl der Mandate

+1=Ergebnis

▶nächsthöhere ganze Zahl

=Verteilungszahl

Nombre total des suffrages

: Nombre des mandats

+1=Résultat

▶nombre entier immédiatement supérieur

=Quotient

Numero totale dei suffragi

: Numero dei mandati

+1=Risultato

▶numero intero immediatamente superiore

=Quoziente

:

=

Verteilungszahl/Quotient provisoire/Quoziente provvisorio

Anmerkung: Die Gesamtzahl der Parteistimmen aller Listen (Kandidaten- und Zusatzstimmen) wird durch die um 1 vermehrte Zahl der im Wahlkreis zu
wählenden Vertreter (Mandate) geteilt. Die nächsthöhere ganze Zahl, die auf den so erhaltenen Quotienten folgt, gilt als Verteilungszahl.

Remarque:Le nombre total des suffrages de parti de toutes les listes (suffrages nominatifs et suffrages complémentaires) est divisé par le nombre plus un des
députés à élire dans l’arrondissement (mandats). Le nombre entier immédiatement supérieur au quotient ainsi obtenu constitue le quotient provisoire.

Avvertenza: Il numero totale dei voti di partito di tutte le liste (suffragi personali e suffragi di complemento) viene diviso per il numero dei deputati da eleggersi
nel circondario aumentati di uno. Il numero intiero immediatamente superiore al quoziente cosí ottenuto costituisce il quoziente elettorale provvisorio.

Bemerkungen/Remarques/Osservazioni

Die Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugt

Der Vorstand des kantonalen Wahlbüros:

Certifient l’exactitude du procès-verbal ci-dessus

Pour le bureau électoral cantonal:

Certificano l’esattezza del presente processo verbale

Per l’Ufficio elettorale cantonale:

Formular

Formule

Modulo

5a

Einlagebogen
Feuille intercalaire
Foglio intercalare

I

B.
Verteilung der Sitze auf die einzelnen Listen oder Listengruppen bei verbundenen Listen

Répartition des sièges entre les différentes listes ou groupes de listes, s’il s’agit de listes conjointes

Ripartizione dei seggi tra le diverse liste o i gruppi di liste, se si tratta di liste congiunte

Erste Verteilung/Première répartition/Prima ripartizione

Liste oder Listengruppe
Liste ou groupe des listes
Lista o gruppo di liste

Stimmenzahl
Nombre des suffrages
Numero dei suffragi

:
:
:

Verteilungszahl
Quotient provisoire
Quoziente provvisorio

=
=
=

Zahl der Sitze
Nombre des sièges
Numero dei seggi

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

Zusammen
Total
Totale

Formular 5a Seite 1 unten / Formule 5a page 1 en bas / Modulo 5a pagina 1 in basso

Zweite Verteilung/Deuxième répartition/Seconda ripartizione

Liste oder Listengruppe
Liste ou groupe des listes
Lista o gruppo di liste

Stimmenzahl
Nombre des suffrages
Numero dei suffragi

:
:
:

Sitze der ersten Verteilung
Sièges attribués lors de la première répartition
Seggi attribuiti nella prima ripartizione

+ 1
+ 1
+ 1

=
=
=

Quotient
Quotient
Quoziente

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ......, Listengruppe ......, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit ...... Sitze erhält.

La liste ......, le groupe de listes ......, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit ...... députés en tout.

La lista no ......, il gruppo di liste ......, ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè ...... seggi in tutto.

Formular 5a Seite 2 oben / Formule 5a page 2 en haut / Modulo 5a pagina 2 in alto

Dritte Verteilung/Troisième répartition/Terza ripartizione

Liste oder Listengruppe
Liste ou groupe des listes
Lista o gruppo di liste

Stimmenzahl
Nombre des suffrages
Numero dei suffragi

:
:
:

Sitze der ersten beiden Verteilungen
Sièges attribués lors des deux premières répartitions
Seggi attribuiti nelle due prime ripartizioni

+ 1
+ 1
+ 1

=
=
=

Quotient
Quotient
Quoziente

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ......, Listengruppe ......, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit ...... Sitze erhält.

La liste ......, le groupe de listes ......, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit ...... députés en tout.

La lista no ......, il gruppo di liste ......, ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè ...... seggi in tutto.

Formular 5a Seite 2 unten / Formule 5a page 2 en bas / Modulo 5a pagina 2 in basso

Vierte Verteilung/Quatrième répartition/Quarta ripartizione

Liste oder Listengruppe
Liste ou groupe des listes
Lista o gruppo di liste

Stimmenzahl
Nombre des suffrages
Numero dei suffragi

:
:
:

Sitze der ersten drei Verteilungen
Sièges attribués lors des trois premières répartitions
Seggi attribuiti nelle tre prime ripartizioni

+ 1
+ 1
+ 1

=
=
=

Quotient
Quotient
Quoziente

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ......, Listengruppe ......, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit ...... Sitze erhält.

La liste ......, le groupe de listes ......, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit ...... députés en tout.

La lista no ......, il gruppo di liste ......, ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè ...... seggi in tutto.

Formular 5a Seite 3 oben / Formule 5a page 3 en haut / Modulo 5a pagina 3 in alto

C.
Verteilung der Sitze innerhalb der verbundenen Listen

Répartition des sièges entre les listes conjointes

Ripartizione dei seggi tra le liste congiunte

Listengruppe

Zahl der Sitze

Groupe de listes

Nombre des sièges

Gruppo di liste

Numero dei seggi

Bestimmung der Verteilungszahl/Détermination du quotient provisoire/Determinazione del quoziente provvisorio

Gesamtstimmenzahl der Listengruppe

: Zahl der erworbenen Sitze

+1=Ergebnis

▶nächsthöhere ganze Zahl

=Quotient

Nombre total des suffrages du groupe de listes

: Nombre des sièges obtenus

+1=Résultat

▶nombre entier immédiatement supérieur

=Quotient

Numero totale dei suffragi del gruppo di liste

: Numero dei seggi ottenuti

+1=Risultato

▶numero intero immediatamente superiore

=Quoziente

:

=

Verteilungszahl/Quotient provisoire/Quoziente provvisorio

Anmerkung: Die Gesamtstimmenzahl der Listengruppe wird durch die um 1 vermehrte Zahl der von der Listengruppe erworbenen Sitze geteilt. Die nächsthöhere ganze Zahl, die auf den so erhaltenen Quotienten folgt, gilt als Verteilungszahl für die Listengruppe.

Remarque: Le nombre total des suffrages du groupe de listes est divisé par le nombre plus un des sièges obtenus par le groupe de listes. Le nombre immédiatement supérieur au quotient ainsi obtenu constitue le quotient provisoire pour le groupe de listes.

Avvertenza: Il numero totale dei suffragi del gruppo di liste viene diviso per il numero dei seggi ottenuti dal gruppo di liste aumentato di uno. Il numero intero
immediatamente superiore al quoziente cosí ottenuto costituisce il quoziente provvisorio per il gruppo di liste.

Formular 5a Seite 3 unten / Formule 5a page 3 en bas / Modulo 5a pagina 3 in basso

Erste Verteilung/Première répartition/Prima ripartizione

Liste
Lista

Stimmenzahl
Nombre des suffrages
Numero dei suffragi

:
:
:

Verteilungszahl
Quotient provisoire
Quoziente provvisorio

=
=
=

Zahl der Sitze
Nombre des sièges
Numero dei seggi

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

Zusammen
Total
Totale

Zweite Verteilung/Deuxième répartition/Seconda ripartizione

Liste
Lista

Stimmenzahl
Nombre des suffrages
Numero dei suffragi

:
:
:

Sitze der ersten Verteilung
Sièges attribués lors de la première répartition
Seggi attribuiti nella prima ripartizione

+ 1
+ 1
+ 1

=
=
=

Quotient
Quotient
Quoziente

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ......, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit ...... Sitze erhält.

La liste ...... accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle obtient un nouveau siège, soit ...... députés en tout.

La lista no ...... ha il quoziente maggiore; essa ottiene quindi un nuovo seggio, cioè ...... seggi in tutto.

Formular

Formule

Modulo

5b

D. Ergebnisse/Résultats/Risultati

Einlagebogen
Feuille intercalaire
Foglio intercalare

II

Bezeichnung

Liste Nr./No

Dénomination

Lista N.

Denominazione

Parteistimmenzahl

Sitze

Nombre des suffrages de parti

Sièges

Numero dei voti di partito

Seggi

Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:

Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:

Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:

1.

mit

Stimmen

2.

avec

suffrages

3.

con

suffragi

4.

»

»

5.

»

»

6.

»

»

7.

»

»

8.

»

»

9.

»

»

10.

»

»

16.

»

»

Nicht gewählt sind die Kandidaten:

Ne sont pas élus les candidats suivants:

Non sono eletti i seguenti candidati:

1.

mit

Stimmen

2.

avec

suffrages

3.

con

suffragi

4.

»

»

5.

»

»

6.

»

»

7.

»

»

8.

»

»

9.

»

»

10.

»

»

11.

»

»

12.

»

»

19.

»

»

Summe der Kandidatenstimmen

Total des suffrages nominatifs

Totale dei suffragi personali

Zahl der Zusatzstimmen

Nombre des suffrages complémentaires

Numero dei suffragi di complemento

Zusammen gleich der Parteistimmenzahl

Total égal au nombre des suffrages de parti

Totale uguale al numero dei voti di partito

Formular 5b Seite 2 / Formule 5b page 2 / Modulo 5b pagina 2

Bezeichnung

Liste Nr./No

Dénomination

Lista N.

Denominazione

Parteistimmenzahl

Sitze

Nombre des suffrages de parti

Sièges

Numero dei voti di partito

Seggi

Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:

Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:

Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:

1.

mit

Stimmen

2.

avec

suffrages

3.

con

suffragi

4.

»

»

5.

»

»

6.

»

»

7.

»

»

8.

»

»

9.

»

»

10.

»

»

16.

»

»

Nicht gewählt sind die Kandidaten:

Ne sont pas élus les candidats suivants:

Non sono eletti i seguenti candidati:

1.

mit

Stimmen

2.

avec

suffrages

3.

con

suffragi

4.

»

»

5.

»

»

6.

»

»

7.

»

»

8.

»

»

9.

»

»

10.

»

»

11.

»

»

12.

»

»

19.

»

»

Summe der Kandidatenstimmen

Total des suffrages nominatifs

Totale dei suffragi personali

Zahl der Zusatzstimmen

Nombre des suffrages complémentaires

Numero dei suffragi di complemento

Zusammen gleich der Parteistimmenzahl

Total égal au nombre des suffrages de parti

Totale uguale al numero dei voti di partito

Formular 5b Seite 3 / Formule 5b page 3 / Modulo 5b pagina 3

Bezeichnung

Liste Nr./No

Dénomination

Lista N.

Denominazione

Parteistimmenzahl

Sitze

Nombre des suffrages de parti

Sièges

Numero dei voti di partito

Seggi

Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:

Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:

Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:

1.

mit

Stimmen

2.

avec

suffrages

3.

con

suffragi

4.

»

»

5.

»

»

6.

»

»

7.

»

»

8.

»

»

9.

»

»

10.

»

»

16.

»

»

Nicht gewählt sind die Kandidaten:

Ne sont pas élus les candidats suivants:

Non sono eletti i seguenti candidati:

1.

mit

Stimmen

2.

avec

suffrages

3.

con

suffragi

4.

»

»

5.

»

»

6.

»

»

7.

»

»

8.

»

»

9.

»

»

10.

»

»

11.

»

»

12.

»

»

19.

»

»

Summe der Kandidatenstimmen

Total des suffrages nominatifs

Totale dei suffragi personali

Zahl der Zusatzstimmen

Nombre des suffrages complémentaires

Numero dei suffragi di complemento

Zusammen gleich der Parteistimmenzahl

Total égal au nombre des suffrages de parti

Totale uguale al numero dei voti di partito

Formular 5b Seite 4 / Formule 5b page 4 / Modulo 5b pagina 4

Bezeichnung

Liste Nr./No

Dénomination

Lista N.

Denominazione

Parteistimmenzahl

Sitze

Nombre des suffrages de parti

Sièges

Numero dei voti di partito

Seggi

Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:

Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:

Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:

1.

mit

Stimmen

2.

avec

suffrages

3.

con

suffragi

4.

»

»

5.

»

»

6.

»

»

7.

»

»

8.

»

»

9.

»

»

10.

»

»

16.

»

»

Nicht gewählt sind die Kandidaten:

Ne sont pas élus les candidats suivants:

Non sono eletti i seguenti candidati:

1.

mit

Stimmen

2.

avec

suffrages

3.

con

suffragi

4.

»

»

5.

»

»

6.

»

»

7.

»

»

8.

»

»

9.

»

»

10.

»

»

19.

»

»

Summe der Kandidatenstimmen

Total des suffrages nominatifs

Totale dei suffragi personali

Zahl der Zusatzstimmen

Nombre des suffrages complémentaires

Numero dei suffragi di complemento

Zusammen gleich der Parteistimmenzahl

Total égal au nombre des suffrages de parti

Totale uguale al numero dei voti di partito

Bemerkungen/Remarques/Osservazioni:

Die Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugt

Der Vorstand des kantonalesn Wahlbüros:

Certifient l’exactitude du procès-verbal ci-dessus

Pour le bureau électoral cantonal:

Certificano l’esattezza del presente processo verbale

Per l’Ufficio elettorale cantonale:

Allegato 3a 80

80 Introdotto dal n. I dell’O del 19 ott. 1994 (RU 19942423). Aggiornato giusta il n. II dell’O del 20 set. 2002, in vigore dal 1° gen. 2003 (RU 20023200, 2003234).

Kanton/Canton/Cantone

Anzahl Nationalratssitze/Nombre de sièges au Conseil national/Numero dei seggi

Gesamterneuerungswahl des Nationalrates vom/Renouvellement intégral du Conseil national du/Rinnovo integrale del Consiglio nazionale del

A

1.

Bezeichnung des Wahlvorschlags/Dénomination de la liste de candidats/Designazione della proposta:

2.

Evtl. Präzisierung nach Alter, Geschlecht, Region oder Parteiflügel:
Le cas échéant, adjonction de l’âge, du sexe, de la région ou de l’aile d’appartenance:
Ev. specificazione di sesso, appartenenza di un gruppo, regione o età:

3.

Listennummer (wird vom Kanton zugeteilt)/Numéro de la liste (attribué par le canton)/Numero della lista (assegnato dal Cantone):

B

Kandidaturen/Candidatures/Candidatura

Nr.

No.

Name

Nom

Cognome

Vorname

Prénom

Nome

Ge-
schlecht

Sexe

Sesso

Geburtsdatum (Tag/Monat/Jahr)

Beruf

Profession

Professione

Strasse

Rue

Via

Nr.

No.

PLZ

NPA

NPA

Wohnort

Lieu de domicile

Domicilio

PLZ

NPA

NPA

Heimatort

Lieu d’origine

Luogo di
attinenza

Unterschrift

Signature

Firma

Bemerkungen *

Remarques *

Osservazioni *

Kontrolle

(leer lassen)

Date de naissance (jour/mois/année)

Contrôle

(laisser en blanc)

Data di nascita
(giorno/mese/anno)

Controllo

(lasciare in bianco)

*
Unter dieser Rubrik sind eine Person, die den Wahlvorschlag vertritt, sowie deren Stellvertretung zu bezeichnen. Diese sind gegenüber den zuständigen Amtsstellen von Kanton und Bund berechtigt und verpflichtet, allenfalls nötige Erklärungen zur Bereinigung von Anständen oder Unklarheiten im Namen aller Unterzeichnenden rechtsverbindlich abzugeben (BPR Art. 25 Abs. 2). Wo eine klare Bezeichnung fehlt, kommt diese Aufgabe der erst- und der zweitunterzeichnenden Person zu.
*
Mentionner sous cette rubrique le nom du mandataire des signataires et celui de son suppléant. Ces deux personnes ont, vis-à-vis de l’office cantonal compétent et de la Confédération, le droit et l’obligation de donner s’il le faut, au nom des signataires de la liste et de manière à les lier juridiquement, toutes les indications permettant d’éliminer les difficultés qui pourraient se produire (art. 25, 2e al., LDP). Si ces mentions font défaut, cette tâche incombe au premier et au deuxième signataires.
*
In questa rubrica devono essere designati il rappresentante e il suo sostituto che davanti agli uffici cantonali e federali competenti hanno il diritto e il dovere di fare validamente, in nome dei firmatari, le dichiarazioni necessarie a togliere le difficoltà che potessero sorgere (art. 25 cpv. 2 LDP). In caso di non chiara indicazione, per legge si riterrà rappresentante il primo firmatario e sostituto il secondo.

Anhang 3a Rückseite / Annexe 3a verso / Allegato 3a retro

C81

(Weitere) Unterzeichnerinnen und Unterzeichner des Wahlvorschlags

(Autres) signataires de la liste

(Altri) firmatari della proposta

Nr.

Name

Vorname

Geburtsdatum (Tag/Monat/Jahr)

Strasse

Nr.

PLZ

Wohnort

Unterschrift

Bemerkungen *

Kontrolle (leer lassen)

Nom

Prénom

Date de naissance (jour/mois/année)

Rue

NPA

Lieu de domicile

Signature

Remarques *

Contrôle (laisser en blanc)

No.

Cognome

Nome

Data di nascita (giorno/mese/anno)

Via

No.

NPA

Domicilio

Firma

Osservazioni *

Controllo (lasciare in bianco)

*
Falls sich die Partei im Parteiregister der Bundeskanzlei hat eintragen lassen, ist unter der Rubrik «Bemerkungen» zur Überprüfung die präzise Fundstelle im Internet anzugeben. Falls die Partei im Kanton einen einzigen Wahlvorschlag einreicht, genügen in diesem Falle die Unterschriften jener Personen,
welche das Präsidium und das Sekretariat der Kantonalpartei ausüben; das kantonale Unterschriftenquorum entfällt.
*
Le parti politique qui s’est fait enregistrer dans le registre des partis de la Chancellerie fédérale indiquera ici son adresse Internet précise pour vérification.
Si le parti ne dépose qu’une seule liste de candidats dans le canton, les signatures du président et du secrétaire du parti cantonal suffiront. Le quorum cantonal sera donc sans objet.
*
Se il partito si è fatto iscrivere nel registro dei partiti della Cancelleria federale, nella rubrica «Osservazioni» deve essere indicato per verifica il suo indirizzo Internet esatto. Se il partito presenta inoltre una sola proposta nel Cantone, basta la firma delle persone preposte alla presidenza e alla segreteria del partito cantonale; l’obbligo di far firmare la proposta da un numero minimo di elettori con domicilio politico nel circondario elettorale decade.

Allegato 3b 82

82 Introdotto dal n. I dell’O del 19 ott. 1994, in vigore dal 15 nov. 1994 (RU 1994 2423).

Kanton

Canton

Cantone

Anzahl Nationalratssitze

Nombre de sièges au Conseil national

Numero dei seggi

Gesamterneuerungswahl des Nationalrates vom

Renouvellement intégral du Conseil national du

Elezioni del Consiglio nazionale del

Listenverbindung

Apparentement

Congiunzione di liste

Die unterzeichnenden Vertreterinnen/Vertreter erklären hiermit die folgenden Listen
für die Gesamterneuerungswahl des Nationalrats für miteinander verbunden:

Les mandataires soussignés déclarent, par la présente, que les listes ci-après sont
apparentées pour le renouvellement intégral du Conseil national:

I rappresentanti sottoscritti dichiarano congiunte le seguenti liste per l’elezione del Consiglio nazionale:

Nr.

No.

Bezeichnung
Dénomination
Designazione

Vertreter/Vertreterin
Mandataire des signataires
Rappresentante

Bemerkungen *
Remarque *
Osservazioni *

Ort
Lieu
Luogo

Datum
Date
Data

Name
Nom
Cognome

Unterschrift
Signature
Firma

...

*
Gegebenenfalls ist unter dieser Rubrik zu vermerken, mit welcher oder welchen anderen
Liste(n) die eigene Liste unterverbunden ist. Eine solche Unterlistenverbindung ist nur möglich unter Listen gleichen Namens, die sich einzig durch eine Präzisierung hinsichtlich Region, Geschlecht, Alter oder Flügel einer Gruppierung voneinander unterscheiden.
*
Le cas échéant, mentionner sous cette rubrique avec quelle(s) autre(s) liste(s) la présente liste est sous-apparentée. Le sous-apparentement n’est possible qu’entre listes de même
dénomination qui ne se différencient les unes des autres que par l’adjonction de la région, du sexe, de l’âge ou de l’aile d’appartenance du groupement.
*
All’occorrenza, in questa rubrica, vanno indicate eventuali sotto-congiunzioni della presente lista. La sotto-congiunzione è permessa soltanto fra liste di uguale denominazione,
differenziate unicamente da aggiunte intese a specificare il sesso, l’appartenenza ad un gruppo, la regione o l’età dei candidati.

Allegato 4a 83

83 Originario all. 4. Introdotto dal n. II dell’O de 26 feb. 1997 (RU 1997 761). Nuovo testo giusta il n. II dell’O del 13 gen. 2010, in vigore dal 1° feb. 2010 (RU 2010 275).

(art. 25 cpv. 1bis lett. a)

Formular/Formule/Modulo

Eidgenössische Volksinitiative «…»/Initiative populaire fédérale «…»/Iniziativa popolare federale «…»

Erklärung des unbedingten Rückzugs/Déclaration de retrait inconditionnel/Dichiarazione di ritiro incondizionato

Die unterzeichneten stimmberechtigten Schweizer Bürgerinnen und Bürger sind Mitglieder des rückzugsberechtigten Urheberkomitees der eidgenössischen Volks-initiative «…» (vgl. BBl …) und bilden darin die absolute Mehrheit seiner derzeit noch stimmberechtigten Personen. Sie erklären gestützt auf die Artikel 68 Absatz 1 Buchstaben c und e sowie 73 und 74 des Bundesgesetzes vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (SR 161.1), dass sie die eidgenössische Volksinitiative «…» hiermit rechtsgültig, unwiderruflich und vorbehaltlos zurückziehen:

Les électeurs et les électrices suisses soussignés sont membres du comité d’initiative autorisé à retirer l’initiative populaire fédérale «…» (cf. FF …). Ils constituent la majorité absolue des membres dudit comité ayant aujourd’hui encore le droit de vote. Ils déclarent, en application des art. 68, al. 1, let. c et e, 73 et 74 de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (RS 161.1), retirer de manière irrévocable, comme le droit les y autorise et sans condition aucune l’initiative populaire fédérale «…»:

I cittadini svizzeri sottoscritti sono membri del comitato promotore autorizzato a ritirare l’iniziativa popolare federale «…» (cfr. FF …). Costituiscono la maggio­ranza assoluta dei membri di detto comitato aventi ancora diritto di voto. In virtù degli articoli 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 74 della legge federale sui diritti politici (RS 161.1), dichiarano di ritirare validamente, definitivamente e senza riserve l’iniziativa popolare federale «…»:

Nr./
No/
N.

Name/
Nom/
Cognome

Vorname/
Prénom(s)/
Nome

Strasse/
Rue/
Via

Nr./
No/
N.

PLZ/
NPA/
NPA

Wohnort/
Localité/
Domicilio

Unterschrift/
Signature/
Firma

Datum/
Date/
Data

1

2

27

Mit den Originalunterschriften versehen bis spätestens am ………… zurücksenden an: Schweizerische Bundeskanzlei, Sektion Politische Rechte, 3003 Bern.

A renvoyer, muni des signatures, d’ici au ………… à: Chancellerie fédérale, Section des droits politiques, 3003 Berne.

Da rispedire con le firme originali, al più tardi entro il ………… a: Cancelleria federale svizzera, Sezione dei diritti politici, 3003 Berna.

Allegato 4b 84

84 Originario all. 4. Introdotto dal n. II dell’O de 26 feb. 1997 (RU 1997 761). Nuovo testo giusta il n. II dell’O del 13 gen. 2010, in vigore dal 1° feb. 2010 (RU 2010 275).

(art. 25 cpv. 1bis lett. b)

Formular/Formule/Modulo

Eidgenössische Volksinitiative «…»/Initiative populaire fédérale «…»/Iniziativa popolare federale «…».

Erklärung/Déclaration/Dichiarazione

a.
des bedingten Rückzugs zugunsten des indirekten Gegenvorschlags gemäss dem Bundesgesetz vom … über …/de retrait conditionnel en faveur du contre-projet indirect élaboré sous la forme de la loi fédérale du … sur …/di ritiro condizionato a favore del controprogetto indiretto secondo la legge federale del … …;oder/ou/o
b.
des unbedingten Rückzugs/de retrait inconditionnel/di ritiro incondizionato

Die unterzeichneten stimmberechtigten Schweizer Bürgerinnen und Bürger sind Mitglieder des rückzugsberechtigten Urheberkomitees der eidgenössischen Volks-initiative «…» (vgl. BBl …) und haben davon Kenntnis genommen, dass die eidgenössischen Räte als indirekten Gegenvorschlag zur genannten Volksinitiative das Bundesgesetz vom … über … verabschiedet haben (vgl. BBl …). Sie erklären gestützt auf die Artikel 68 Absatz 1 Buchstaben c und e sowie 73 und 73a des Bun-desge­setzes vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (SR 161.1) mit ihrer Unterschrift, dass sie die eidgenössische Volksinitiative «…» rechtsgültig, unwiderruflich und ohne jeden weiteren Vorbehalt wie folgt zurückziehen:

Les électeurs et les électrices suisses soussignés sont membres du comité d’initiative autorisé à retirer l’initiative populaire fédérale «…» (cf. FF …). Ils ont pris acte du fait que l’Assemblée fédérale a adopté la loi fédérale du … sur … (cf. FF …) au titre de contre-projet indirect à ladite initiative. Par leur signature, ils déclarent, en application des art. 68, al. 1, let. c et e, 73 et 73a de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (RS 161.1), retirer de manière irrévocable, comme le droit les y autorise et sans autre condition l’initiative populaire fédérale «…», comme indiqué ci-après:

I cittadini svizzeri sottoscritti sono membri del comitato promotore autorizzato a ritirare l’iniziativa popolare federale «…» (cfr. FF …) e hanno preso atto del fatto che le Camere federali hanno adottato, quale controprogetto indiretto all’iniziativa, la legge federale del … … (cfr. FF …). In virtù degli articoli 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 73a della legge federale sui diritti politici (RS 161.1), dichiarano di ritirare validamente, definitivamente e senza ulteriori riserve l’iniziativa popolare federale «…», come indicato qui di seguito:

Nr./
No/
N.

Name/
Nom/
Cognome

Vorname/
Prénom(s)/
Nome

Strasse/
Rue/
Via

Nr./
No/
N.

PLZ/
NPA/
NPA

Wohnort/
Localité/
Domicilio

Datum/
Date/
Data

Unterschrift/Signature/Firma

Für unbedingten Rückzug*
En faveur du retrait incon­ditionnel*
Favorevole al ritiro incon­dizionato*

Für Rückzug, sofern der indirekte Gegenvorschlag in Kraft tritt*
En faveur du retrait, à la condition que
le contre-projet indirect entre en vigueur*
Favorevole al ritiro, a condizione che entri in vigore
il controprogetto indiretto*

Falls sowohl die Erklärung des bedingten als auch die Erklärung des unbedingten Rückzugs die Mehrheit des Initiativkomitees finden, ziehe ich vor (Zutreffendes ankreuzen so X):
Si tant la déclaration de retrait conditionnel que la déclaration de retrait inconditionnel sont soutenues
par la majorité des membres du comité d’initiative,
je donne la préférence (cocher ce qui convient):
Qualora la maggioranza del comitato d’iniziativa dovesse esprimersi a favore di entrambe le forme di ritiro, opto per (apporre una crocetta nella casella corrispondente):

ACHTUNG: NUR 1 FELD ANKREUZEN!
ATTENTION: NE COCHER QU’UNE SEULE CASE!
ATTENZIONE: QUI POTETE APPORRE UNA SOLA CROCETTA!

den unbedingten Rückzug/
au retrait incon­ditionnel
il ritiro incondizionato

den bedingten Rückzug
zugunsten des indirekten
Gegenvorschlags
au retrait conditionnel en faveur du contre-projet indirect
il ritiro condizionato a favore
del controprogetto indiretto

1

2

27

Mit den Originalunterschriften versehen bis spätestens am ………… zurücksenden an: Schweizerische Bundeskanzlei, Sektion Politische Rechte, 3003 Bern.

A renvoyer, muni des signatures, d’ici au ………… à: Chancellerie fédérale, Section des droits politiques, 3003 Berne.

Da rispedire con le firme originali, al più tardi entro il ………… a: Cancelleria federale svizzera, Sezione dei diritti politici, 3003 Berna.

* Es ist zulässig, an dieser Stelle sowohl für den unbedingten Rückzug als auch für den bedingten Rückzug zu optieren./Il est possible d’opter à la fois pour l’une et pour l’autre de ces colonnes./Qui è possibile optare per entrambe le forme di ritiro.

Diese Seite ist durch reCAPTCHA geschützt und die Google Datenschutzrichtlinie und Nutzungsbedingungen gelten.

Feedback
Laden