Bei grossen Gesetzen wie OR und ZGB kann dies bis zu 30 Sekunden dauern

Ordonnance
sur les émoluments pour les prestations
de l’Office fédéral de la justice
(Émoluments OFJ, Oem-OFJ)

du 5 juillet 2006 (État le 23 janvier 2023)

Le Conseil fédéral suisse,

vu l’art. 46a de la loi fédérale du 21 mars 1997 sur l’organisation du gouvernement et de l’administration1,

arrête:

1

Art. 1 Principe et exceptions au champ d’application  

1 L’Of­fice fédéral de la justice (of­fice) per­çoit des émolu­ments not­am­ment pour les presta­tions suivantes:

a.
les avis de droit et les ren­sei­gne­ments jur­idiques;
b.
les ren­sei­gne­ments tirés de re­gis­tres.

2 La présente or­don­nance ne s’ap­plique pas aux dé­cisions et aux presta­tions:

a.
de l’Of­fice fédéral du re­gistre du com­merce;
b.
de l’Of­fice fédéral de l’état civil;
c.2
du Ser­vice du casi­er ju­di­ci­aire;
d.
que l’of­fice rend ou fournit sur la base de la loi fédérale du 17 décembre 2004 sur la trans­par­ence3.

2 Nou­velle ten­eur selon l’an­nexe 10 ch. II 5 de l’O du 19 oct. 2022 sur le casi­er ju­di­ci­aire, en vi­gueur depuis le 23 janv. 2023 (RO 2022 698).

3 RS 152.3

Art. 2 Applicabilité de l’ordonnance générale sur les émoluments  

Les dis­pos­i­tions de l’or­don­nance générale du 8 septembre 2004 sur les émolu­ments4 s’ap­pli­quent dans la mesure où la présente or­don­nance ne pré­voit pas de régle­ment­a­tion par­ticulière.

Art. 3 Calcul des émoluments  

1 Les émolu­ments sont fixés en fonc­tion du temps con­sac­ré.

2 Le tarif ho­raire se situe entre 100 et 250 francs, en fonc­tion du niveau de con­nais­sances re­quis.

Art. 4 Majoration des émoluments  

Pour les presta­tions d’une ampleur, d’une dif­fi­culté ou d’une ur­gence ex­cep­tion­nelles, l’of­fice peut ma­jorer les émolu­ments de 50 % au max­im­um.

Art. 5 Abrogation du droit en vigueur  

L’or­don­nance du 30 oc­tobre 1985 in­stitu­ant des émolu­ments pour les presta­tions de l’Of­fice fédéral de la justice5 est ab­ro­gée.

5 [RO 19851699; 19931260; 19993480art. 17 ch. 1]

Art. 6 Entrée en vigueur  

La présente or­don­nance entre en vi­gueur le 1er jan­vi­er 2007.

Diese Seite ist durch reCAPTCHA geschützt und die Google Datenschutzrichtlinie und Nutzungsbedingungen gelten.

Feedback
Laden