Bei grossen Gesetzen wie OR und ZGB kann dies bis zu 30 Sekunden dauern

Ordinanza
sulla Biblioteca nazionale svizzera
(Ordinanza sulla Biblioteca nazionale, OBNS)

del 14 gennaio 1998 (Stato 1° gennaio 2021)

Il Consiglio federale svizzero,

visti l’articolo 4 capoverso 1 e 15 capoverso 1 della legge federale del 18 dicembre 19921 sulla Biblioteca nazionale svizzera (LBNS),

ordina:

Sezione 1: Oggetto

Art. 12  

1 La pre­sen­te or­di­nan­za di­sci­pli­na il man­da­to con­cer­nen­te le col­le­zio­ni e le pre­sta­zio­ni non­ché l’eser­ci­zio del­la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le sviz­ze­ra (Bi­blio­te­ca na­zio­na­le).

2 La Bi­blio­te­ca na­zio­na­le com­pren­de la Bi­blio­te­ca, l’Ar­chi­vio let­te­ra­rio sviz­ze­ro, la Col­le­zio­ne gra­fi­ca, il Cen­tre Dür­ren­matt Neu­châ­tel e la Fo­no­te­ca na­zio­na­le sviz­ze­ra. Tut­te le col­le­zio­ni e le in­fra­strut­tu­re non at­tri­bui­te all’Ar­chi­vio let­te­ra­rio sviz­ze­ro, al­la Col­le­zio­ne gra­fi­ca, al Cen­tre Dür­ren­matt Neu­châ­tel e al­la Fo­no­te­ca na­zio­na­le sviz­ze­ra co­sti­tui­sco­no in­sie­me la Bi­blio­te­ca (col­le­zio­ne ge­ne­ra­le).

2 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 14 ott. 2020, in vi­go­re dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4585).

Sezione 2: Mandato concernente le collezioni

Art. 2 Helvetica  

1 La Bi­blio­te­ca na­zio­na­le col­le­zio­na sup­por­ti d’in­for­ma­zio­ne che sod­di­sfa­no le pro­prie­tà de­gli Hel­ve­ti­ca ai sen­si dell’ar­ti­co­lo 3 ca­po­ver­so 1 LBNS. Es­sa col­le­zio­na in par­ti­co­la­re i se­guen­ti sup­por­ti d’in­for­ma­zio­ne:

a.
ma­te­ria­le stam­pa­to co­me li­bri, opu­sco­li, ri­vi­ste, quo­ti­dia­ni, spar­ti­ti;
b.
do­cu­men­ti gra­fi­ci e fo­to­gra­fi­ci qua­li car­te, pian­ti­ne, atlan­ti, stam­pe, fo­to­gra­fie, dia­po­si­ti­ve;
c.
re­gi­stra­zio­ni au­dio­vi­si­ve qua­li na­stri ma­gne­ti­ci, fil­ma­ti, com­pact di­sc;
d.
te­sti, im­ma­gi­ni e do­cu­men­ti au­dio re­gi­stra­ti su sup­por­ti di­gi­ta­liz­za­ti che pos­so­no es­se­re re­ce­pi­ti me­dian­te il pro­ce­di­men­to mul­ti­me­dia.
2 Pos­so­no es­se­re col­le­zio­na­ti pun­tual­men­te:
a.
sup­por­ti d’in­for­ma­zio­ne che si ri­fe­ri­sco­no so­lo in par­te al­la Sviz­ze­ra o a per­so­ne con cit­ta­di­nan­za sviz­ze­ra;
b.
sup­por­ti d’in­for­ma­zio­ne il cui con­te­nu­to ha scar­sa im­por­tan­za per la co­no­scen­za del­la Sviz­ze­ra o che fan­no già par­te, sot­to al­tra for­ma, del­le col­le­zio­ni in do­ta­zio­ne del­la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le;
c.
ri­stam­pe in­va­ria­te;
d.
edi­zio­ni spe­cia­li par­ti­co­lar­men­te di­spen­dio­se quan­do è pos­si­bi­le ot­te­ne­re an­che edi­zio­ni sem­pli­ci;
e.
tra­du­zio­ni di ope­re crea­te da cit­ta­di­ni stra­nie­ri in Sviz­ze­ra in al­tre lin­gue ri­spet­to a quel­le na­zio­na­li;
f.
stam­pe uf­fi­cia­li di Co­mu­ni;
g.
pub­bli­ca­zio­ni di par­roc­chie e di co­mu­ni­tà re­li­gio­se;
h.
pub­bli­ca­zio­ni di im­pre­se e so­cie­tà;
i.
pro­dot­ti soft­ware co­me pro­gram­mi EED, gio­chi di­dat­ti­ci, si­ste­mi d’esper­ti e gio­chi elet­tro­ni­ci;
k.
ora­ri, elen­chi te­le­fo­ni­ci non­ché in­di­ci di per­so­ne e in­di­riz­zi;
l.
vo­lan­ti­ni, pro­gram­mi di ma­ni­fe­sta­zio­ni.

3 Di re­go­la, fat­ta ec­ce­zio­ne per sup­por­ti d’in­for­ma­zio­ne ma­gne­ti­ci e di­gi­ta­liz­za­ti e se le spe­se di con­ser­va­zio­ne lo per­met­to­no, si cu­sto­di­sco­no i sup­por­ti ori­gi­na­li.

4 Non si col­le­zio­na­no:

a.
ma­te­ria­le di­dat­ti­co ri­pro­dot­to di isti­tu­ti sco­la­sti­ci e di isti­tu­ti d’istru­zio­ne;
b.
la­vo­ri di di­plo­ma ed eser­ci­ta­zio­ni di se­mi­na­rio;
c.
co­pie di bre­vet­ti;
d.
car­te va­lo­ri e mez­zi di pa­ga­men­to;
e.
sup­por­ti d’in­for­ma­zio­ne il cui im­pie­go ri­chie­de ap­pa­rec­chia­tu­re par­ti­co­la­ri;
f.
sup­por­ti d’in­for­ma­zio­ne pro­dot­ti in Sviz­ze­ra, ma de­sti­na­ti al mer­ca­to este­ro, pur­ché non co­sti­tui­sca­no per la Sviz­ze­ra un in­te­res­se par­ti­co­la­re;
g.
stam­pa­ti di im­pre­se e am­mi­ni­stra­zio­ni qua­li for­mu­la­ri, li­sti­ni prez­zi, pro­spet­ti e al­tro ma­te­ria­le pub­bli­ci­ta­rio; stam­pa­ti com­mer­cia­li;
h.
sup­por­ti d’in­for­ma­zio­ne il cui aspet­to non è suf­fi­cien­te­men­te uni­ta­rio.

5 Con­for­me­men­te al­le ba­si le­ga­li in me­ri­to all’ar­chi­via­zio­ne, i do­cu­men­ti del­la Con­fe­de­ra­zio­ne as­sog­get­ta­ti all’ob­bli­go dell’ar­chi­via­zio­ne so­no cu­sto­di­ti dall’Ar­chi­vio fe­de­ra­le.

Art. 3 Collezioni speciali  

1 La Bi­blio­te­ca na­zio­na­le rac­co­glie le col­le­zio­ni spe­cia­li re­la­ti­ve al­le pub­bli­ca­zio­ni di or­ga­niz­za­zio­ni in­ter­na­zio­na­li quan­do:

a.
han­no se­de in Sviz­ze­ra;
b.
la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le è, per con­trat­to, la de­po­si­ta­ria per la Sviz­ze­ra.

2 Con­for­me­men­te ai pro­pri com­pi­ti e d’in­te­sa con al­tre isti­tu­zio­ni del­la Con­fe­de­ra­zio­ne, in par­ti­co­la­re con l’Ar­chi­vio fe­de­ra­le, la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le de­ci­de in me­ri­to al­la strut­tu­ra­zio­ne, all’as­si­sten­za e al­la re­per­to­ria­zio­ne di al­tre col­le­zio­ni spe­cia­li. Ri­ma­ne sal­vo l’ar­ti­co­lo 13 LBNS.

Art. 4 Collezione in altre istituzioni 3  

1 In de­ter­mi­na­ti set­to­ri, a con­di­zio­ne che un’al­tra isti­tu­zio­ne si oc­cu­pi del­la col­le­zio­ne, del­la con­ser­va­zio­ne e del­la do­cu­men­ta­zio­ne e ne ga­ran­ti­sca l’ac­ces­si­bi­li­tà, la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le può ri­nun­cia­re al­la col­le­zio­ne de­gli Hel­ve­ti­ca.

2 Es­sa coor­di­na la pro­pria col­le­zio­ne con ta­li isti­tu­zio­ni, in par­ti­co­la­re con la Bi­blio­te­ca Sviz­ze­ra per cie­chi, ipo­ve­den­ti e di­sa­bi­li al­la let­tu­ra, con la Ci­ne­te­ca sviz­ze­ra e con l’Ar­chi­vio fe­de­ra­le.

3 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 14 ott. 2020, in vi­go­re dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4585).

Art. 5 Acquisizione  

1 Se­con­do le pos­si­bi­li­tà, la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le sti­pu­la con as­so­cia­zio­ni e sin­go­le im­pre­se, at­ti­ve nel set­to­re del­la fab­bri­ca­zio­ne e del­la dif­fu­sio­ne de­gli Hel­ve­ti­ca, con­ven­zio­ni in me­ri­to al­la con­se­gna gra­tui­ta su­bi­to do­po la pub­bli­ca­zio­ne.

2 Es­sa si im­pe­gna a con­ser­va­re gli Hel­ve­ti­ca a es­sa ri­la­scia­ti a ti­to­lo gra­tui­to e, even­tual­men­te, a cu­sto­dir­li e a ren­der­li ac­ces­si­bi­li at­tra­ver­so i suoi ca­ta­lo­ghi e, se ne­ces­sa­rio, me­dian­te la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le.

Sezione 3: Collezione grafica

Art. 6  

1 Nell’am­bi­to del man­da­to di col­le­zio­ne del­la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le, la col­le­zio­ne gra­fi­ca rac­co­glie sup­por­ti d’in­for­ma­zio­ne gra­fi­ci che do­cu­men­ta­no la vi­ta cul­tu­ra­le, so­cia­le, po­li­ti­ca, eco­no­mi­ca e scien­ti­fi­ca del­la Sviz­ze­ra, in par­ti­co­la­re ri­pro­du­zio­ni, di­se­gni e schiz­zi, fo­to­gra­fie, car­to­li­ne e ma­ni­fe­sti.

2 Il pun­to chia­ve del­le col­le­zio­ni è co­sti­tui­to dal­le ri­pro­du­zio­ni sot­to for­ma di edi­zio­ni e rac­col­te non­ché di edi­zio­ni per bi­blio­fi­li.

3 Per am­plia­re le col­le­zio­ni si fa ca­po uni­ca­men­te a ope­re pub­bli­ca­te do­po il 1900.

Sezione 4: Archivio letterario svizzero

Art. 7 Mandato  

1 L’Ar­chi­vio let­te­ra­rio sviz­ze­ro (Ar­chi­vio let­te­ra­rio) col­le­zio­na do­cu­men­ti che si ri­fe­ri­sco­no al­le pub­bli­ca­zio­ni let­te­ra­rie in Sviz­ze­ra, in par­ti­co­la­re nel­le quat­tro lin­gue na­zio­na­li; vi rien­tra­no in par­ti­co­la­re:

a.
ma­no­scrit­ti di ope­re e do­cu­men­ti re­la­ti­vi all’ori­gi­ne di un’ope­ra qua­li, ap­pun­ti, schiz­zi, ab­boz­zi;
b.
dat­ti­lo­scrit­ti di ope­re;
c.
do­cu­men­ti per­so­na­li qua­li let­te­re e dia­ri;
d.
al­tri do­cu­men­ti o og­get­ti che ri­ve­sto­no un’im­por­tan­za par­ti­co­la­re per l’ispi­ra­zio­ne let­te­ra­ria dell’au­to­re.

2 Il pun­to chia­ve del­le col­le­zio­ni è rap­pre­sen­ta­to da au­to­ri le cui ope­re so­no im­por­tan­ti op­pu­re che, sot­to l’aspet­to cul­tu­ra­le, ri­sul­ta­no par­ti­co­lar­men­te in­te­res­san­ti per la Sviz­ze­ra.

Art. 8 Accessibilità esterna  

L’Ar­chi­vio let­te­ra­rio può in­ca­ri­ca­re ter­zi di re­per­to­ria­re le col­le­zio­ni par­zia­li.

Art. 9 Realizzazione di diritti d’autore  

1 L’Ar­chi­vio let­te­ra­rio può ac­cet­ta­re o ac­qui­sta­re di­rit­ti d’au­to­re e di­rit­ti d’usu­frut­to.

2 Es­so può eser­ci­ta­re di­ret­ta­men­te ta­li di­rit­ti op­pu­re può de­le­gar­ne l’eser­ci­zio a ter­zi.

Sezione 4a: Centre Dürrenmatt Neuchâtel4

4 Introdotta dal n. I dell’O del 14 ott. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4585).

Art. 9a  

1 Il Cen­tre Dür­ren­matt Neu­châ­tel col­le­zio­na, ca­ta­lo­ga, con­ser­va e met­te a di­spo­si­zio­ne l’ope­ra pit­to­ri­ca del­lo scrit­to­re e pit­to­re Frie­dri­ch Dür­ren­matt (1921–1990).

2 Ol­tre a or­ga­niz­za­re mo­stre e ma­ni­fe­sta­zio­ni, il Cen­tre Dür­ren­matt Neu­châ­tel fun­ge da luo­go di ri­cer­ca pro­muo­ven­do lo stu­dio dell’ope­ra let­te­ra­ria e pit­to­ri­ca di Frie­dri­ch Dür­ren­matt.

Sezione4b: Fonoteca nazionale svizzera5

5 Introdotta dal n. I dell’O del 14 ott. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4585).

Art. 9b  

La Fo­no­te­ca na­zio­na­le sviz­ze­ra col­le­zio­na, ca­ta­lo­ga, con­ser­va e met­te a di­spo­si­zio­ne sup­por­ti so­no­ri mu­si­ca­li e ora­li i cui con­te­nu­ti han­no un le­ga­me con la sto­ria e la cul­tu­ra del­la Sviz­ze­ra; vi rien­tra­no in par­ti­co­la­re:

a.
do­cu­men­ti so­no­ri com­mer­cia­li pro­dot­ti in Sviz­ze­ra;
b.
do­cu­men­ti so­no­ri com­mer­cia­li pro­dot­ti all’este­ro il cui con­te­nu­to è si­gni­fi­ca­ti­vo per la vi­ta cul­tu­ra­le sviz­ze­ra;
c.
do­cu­men­ti so­no­ri non com­mer­cia­li ri­sul­tan­ti dal­la ri­cer­ca scien­ti­fi­ca;
d.
do­cu­men­ti so­no­ri non com­mer­cia­li, in par­ti­co­la­re le re­gi­stra­zio­ni Hel­ve­ti­ca di en­ti di ra­dio­dif­fu­sio­ne.

Sezione 5: Prestazioni

Art. 10 Principi  

1 La Bi­blio­te­ca na­zio­na­le ren­de ac­ces­si­bi­li al pub­bli­co le pro­prie col­le­zio­ni nei li­mi­ti con­sen­ti­ti dal­la con­ser­va­zio­ne del­le ope­re.

2 Es­sa si oc­cu­pa del­la con­ser­va­zio­ne del­le ope­re.

3 Es­sa pro­muo­ve la sen­si­bi­li­tà cul­tu­ra­le per gli Hel­ve­ti­ca nell’opi­nio­ne pub­bli­ca.

4 Il Di­par­ti­men­to fe­de­ra­le dell’in­ter­no (Di­par­ti­men­to) ema­na re­go­la­men­ti:

a.
in me­ri­to all’uti­liz­zo del­le col­le­zio­ni e dell’in­fra­strut­tu­ra del­la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le;
b.6
ri­guar­do all’uti­liz­zo del­le col­le­zio­ni e dell’in­fra­strut­tu­ra del­le rac­col­te spe­cia­li, in par­ti­co­la­re dell’Ar­chi­vio let­te­ra­rio, del­la Col­le­zio­ne gra­fi­ca, del Cen­tre Dür­ren­matt Neu­châ­tel e del­la Fo­no­te­ca na­zio­na­le sviz­ze­ra;
c.
sull’uso del­le in­for­ma­zio­ni e dei mez­zi d’in­for­ma­zio­ne.

6 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 14 ott. 2020, in vi­go­re dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4585).

Art. 10a Competenze della direzione 7  

La di­re­zio­ne del­la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le ri­la­scia istru­zio­ni per l’uti­liz­za­zio­ne del­le sue col­le­zio­ni e in­fra­strut­tu­re; le ren­de no­te al pub­bli­co in mo­do ade­gua­to.

7 In­tro­dot­to dal n. I dell'O del 20 dic. 1999, in vi­go­re dal 1° mar. 2000 (RU 2000 268).

Art. 11 Repertoriazione  

1 La Bi­blio­te­ca na­zio­na­le tie­ne un ca­ta­lo­go in­for­ma­tiz­za­to del­le pro­prie col­le­zio­ni. Es­sa al­le­sti­sce i ca­ta­lo­ghi spe­cia­li ne­ces­sa­ri.

2 Es­sa ren­de ac­ces­si­bi­le al pub­bli­co i pro­pri ca­ta­lo­ghi nei pro­pri lo­ca­li e at­tra­ver­so i mez­zi di te­le­co­mu­ni­ca­zio­ne.

3 Es­sa met­te a di­spo­si­zio­ne al­tri au­si­li, so­prat­tut­to ope­re di ba­se e ope­re di con­sul­ta­zio­ne e bi­blio­gra­fie.

Art. 12 Utilizzo e conservazione  

1 Le col­le­zio­ni del­la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le pos­so­no es­se­re con­sul­ta­te ne­gli ap­po­si­ti lo­ca­li e, con­for­me­men­te al re­go­la­men­to re­la­ti­vo all’uti­liz­zo, pos­so­no es­se­re da­te in pre­sti­to.

2 Es­sa met­te a di­spo­si­zio­ne la ne­ces­sa­ria in­fra­strut­tu­ra per l’uti­liz­zo del­le col­le­zio­ni op­pu­re per­met­te ai pro­pri uten­ti l’ac­ces­so a in­fra­strut­tu­re di isti­tu­zio­ni e im­pre­se ester­ne.

3 Quan­do la con­ser­va­zio­ne dell’ope­ra lo ri­chie­de, l’uti­liz­zo può es­se­re li­mi­ta­to.

4 Al fi­ne di pro­teg­ge­re e sal­va­guar­da­re le ope­re ori­gi­na­li, la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le tra­sfe­ri­sce par­ti del­le pro­prie col­le­zio­ni su al­tri sup­por­ti e me­dia.

Art. 13 Informazioni studi, ricerca e mediazione 8  

1 Nell’am­bi­to de­gli Hel­ve­ti­ca, la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le adem­pie i se­guen­ti com­pi­ti:

a.
in­for­ma sul­le pro­prie col­le­zio­ni;
b.
so­stie­ne gli uten­ti nell’ap­pro­fon­di­men­to de­gli stu­di;
c.
ef­fet­tua ri­cer­che per con­to del­la Con­fe­de­ra­zio­ne;
d.
ge­sti­sce e so­stie­ne la ri­cer­ca e la me­dia­zio­ne ri­guar­do al­le sue col­le­zio­ni.

2 Quan­do non si li­mi­ta al­le pro­prie col­le­zio­ni, es­sa col­la­bo­ra con al­tre isti­tu­zio­ni che con­tri­bui­sco­no al­la for­ni­tu­ra di in­for­ma­zio­ni e do­cu­men­ta­zio­ni.

8 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 14 ott. 2020, in vi­go­re dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4585).

Art. 14 Emissione di bibliografie e statistiche  

1 La Bi­blio­te­ca na­zio­na­le pub­bli­ca in­for­ma­zio­ni bi­blio­gra­fi­che in me­ri­to agli Hel­ve­ti­ca. Es­sa adem­pie in par­ti­co­la­re i se­guen­ti com­pi­ti:

a.
pub­bli­ca la bi­blio­gra­fia na­zio­na­le;
b.9
...
c.
pub­bli­ca bi­blio­gra­fie spe­cia­liz­za­te di una cer­ta im­por­tan­za per tut­ta la Sviz­ze­ra;
d.
com­pi­la ogni an­no una sta­ti­sti­ca sul­la pro­du­zio­ne let­te­ra­ria in Sviz­ze­ra.

2 Il Di­par­ti­men­to di­sci­pli­na le con­di­zio­ni per lo sfrut­ta­men­to del­le in­for­ma­zio­ni pub­bli­ca­te dal­la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le.

9 Abro­ga­ta dal n. I dell’O del 14 ott. 2020, con ef­fet­to dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4585).

Art. 14a Responsabilità e multe 10  

1 Chiun­que pro­vo­ca dan­ni al­le col­le­zio­ni o al­le in­fra­strut­tu­re del­la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le è te­nu­to al ri­sar­ci­men­to com­ple­to; in ca­so di per­di­ta ri­spon­de an­che del­le spe­se de­ri­van­ti dal­la so­sti­tu­zio­ne.

2 Le per­so­ne che in­fran­go­no le istru­zio­ni pos­so­no es­se­re pu­ni­te dal­la di­re­zio­ne del­la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le con una mul­ta da 50 a 500 fran­chi ed inol­tre esclu­se dal­le pre­sta­zio­ni del­la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le per al mas­si­mo tre an­ni.

10 In­tro­dot­to dal n. I dell'O del 20 dic. 1999, in vi­go­re dal 1° mar. 2000 (RU 2000 268).

Sezione 6: Collaborazione e coordinamento

Art. 15 Principi 11  

1 Per sod­di­sfa­re il pro­prio man­da­to, la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le col­la­bo­ra con al­tre isti­tu­zio­ni del­la Sviz­ze­ra e coor­di­na in­sie­me a lo­ro la pro­pria at­ti­vi­tà. La col­la­bo­ra­zio­ne ver­te in par­ti­co­la­re sui se­guen­ti cam­pi:

a.
la par­te­ci­pa­zio­ne ai pre­sti­ti in­ter­bi­blio­te­ca­ri e al ri­spet­ti­vo coor­di­na­men­to;
b.
la col­la­bo­ra­zio­ne al­lo svi­lup­po del­la bi­blio­te­co­no­mia sviz­ze­ra;
c.
lo svi­lup­po e l’ap­pli­ca­zio­ne di me­to­di e mi­su­re ana­lo­gi­ci e di­gi­ta­li per la con­ser­va­zio­ne del­le col­le­zio­ni.

2 La Bi­blio­te­ca na­zio­na­le può in­ca­ri­ca­re ter­zi di adem­pie­re ta­li com­pi­ti.

11 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 14 ott. 2020, in vi­go­re dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4585).

Art. 16e1712  

12 Abro­ga­ti dal n. I dell’O del 14 ott. 2020, con ef­fet­to dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4585).

Art. 18 Rete di biblioteche svizzere 13  

1 La Bi­blio­te­ca na­zio­na­le par­te­ci­pa al­la re­te del­le bi­blio­te­che sviz­ze­re.

2 Es­sa si im­pe­gna so­prat­tut­to ad ar­mo­niz­za­re le nor­me e gli stan­dard.

13 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 14 ott. 2020, in vi­go­re dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4585).

Art. 19 Prestiti interbibliotecari 14  

1 La Bi­blio­te­ca na­zio­na­le par­te­ci­pa ai pre­sti­ti in­ter­bi­blio­te­ca­ri.

2 Es­sa met­te a di­spo­si­zio­ne del­le al­tre bi­blio­te­che le pro­prie col­le­zio­ni e si pro­cu­ra da que­st’ul­ti­me per i pro­pri uten­ti le ope­re non con­te­nu­te nel­le sue rac­col­te.

14 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 14 ott. 2020, in vi­go­re dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4585).

Art. 20 Pianificazione e sviluppo  

Nell’am­bi­to del ser­vi­zio bi­blio­te­ca­rio e del ser­vi­zio d’in­for­ma­zio­ne, la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le in­cen­ti­va pro­gram­mi di ri­cer­ca per esa­mi­na­re e ap­pli­ca­re nuo­ve tec­no­lo­gie e par­te­ci­pa ai ri­spet­ti­vi pro­get­ti.

Art. 21 Collaborazione internazionale  

1 Le con­ven­zio­ni ai sen­si dell’ar­ti­co­lo 10 LBNS so­no sti­pu­la­te dall’Uf­fi­cio fe­de­ra­le del­la cul­tu­ra.

2 La Bi­blio­te­ca na­zio­na­le cu­ra le re­la­zio­ni con isti­tu­zio­ni este­re che svol­go­no com­pi­ti ana­lo­ghi, con­cen­tran­do­si in par­ti­co­la­re sul­le bi­blio­te­che na­zio­na­li eu­ro­pee.

Sezione 7: ...

Art. 22a2415  

15 Abro­ga­ti dal n. I dell’O del 14 ott. 2020, con ef­fet­to dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4585).

Sezione 8: Disposizioni finanziarie

Art. 25 Sostegno in caso di acquisti importanti  

1 Per l’ac­qui­sto di col­le­zio­ni o di al­tri og­get­ti par­ti­co­lar­men­te im­por­tan­ti, la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le può ac­cet­ta­re l’aiu­to fi­nan­zia­rio di al­tri ser­vi­zi del­la Con­fe­de­ra­zio­ne o dei Can­to­ni.

2 In que­sti ca­si può ri­vol­ger­si an­che all’opi­nio­ne pub­bli­ca, spe­cial­men­te at­tra­ver­so as­so­cia­zio­ni pro­mo­tri­ci (art. 29).

Art. 26 Donazioni  

1 La Bi­blio­te­ca na­zio­na­le può ac­cet­ta­re do­na­zio­ni in ve­ce dell’Am­mi­ni­stra­zio­ne fe­de­ra­le del­le fi­nan­ze e del Con­si­glio fe­de­ra­le, a con­di­zio­ne che l’ac­cet­ta­zio­ne di ta­li do­na­zio­ni non sia di com­pe­ten­za del Di­par­ti­men­to fe­de­ra­le del­le fi­nan­ze ai sen­si dell’ar­ti­co­lo 14 dell’or­di­nan­za dell’11 giu­gno 199016 sul­le fi­nan­ze del­la Con­fe­de­ra­zio­ne.

2 In par­ti­co­la­re, es­sa de­ci­de li­be­ra­men­te sull’ac­cet­ta­zio­ne o sul ri­fiu­to di sup­por­ti d’in­for­ma­zio­ne o di al­tri og­get­ti mo­bi­li non­ché in me­ri­to a in­te­re col­le­zio­ni che le ven­go­no of­fer­te.

16 [RU 1990 996, 1993 820all. n. 4, 1995 3204, 1996 2243n. I 42 3043, 1999 1167all. n. 5, 2000 198art. 32 n. 1, 2001 267art. 33 n. 2, 2003 537, 2004 4471art. 15. RU 2006 1295art. 76]. Ve­di ora l’O del 5 apr. 2006 (RS 611.01).

Art. 27 Fondo della Biblioteca nazionale  

1 Il Fon­do del­la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le è un fon­do spe­cia­le isti­tui­to ai sen­si dell’ar­ti­co­lo 52 del­la leg­ge fe­de­ra­le del 7 ot­to­bre 200517 sul­le fi­nan­ze del­la Con­fe­de­ra­zio­ne, ali­men­ta­to co­me se­gue:18

a.
as­se­gna­zio­ne di im­por­ti ri­spar­mia­ti o non uti­liz­za­ti re­la­ti­vi ai cre­di­ti or­di­na­ri con­ces­si an­nual­men­te per l’ac­qui­sto e la con­ser­va­zio­ne del­le col­le­zio­ni del­la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le;
b.
do­na­zio­ni di ter­zi as­se­gna­te al­la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le a pro­pria di­scre­zio­ne o co­me quo­ta di par­te­ci­pa­zio­ne al fon­do;
c.
ri­ca­vo dal­la ven­di­ta di dop­pio­ni;
d.
even­tua­le red­di­to da emo­lu­men­ti d’uti­liz­zo, mul­te, tas­se di ri­chia­mo e cau­zio­ni non re­cla­ma­te;
e.
ven­di­ta di do­cu­men­ti o og­get­ti pro­dot­ti dal­la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le e di cui ha la fa­col­tà di di­spor­re;
f.
in­te­res­si su­gli ave­ri del Fon­do del­la Bi­blio­te­ca;
g.
ri­ca­vo dal­la rea­liz­za­zio­ne di di­rit­ti d’uti­liz­zo e da di­rit­ti re­la­ti­vi al­la pub­bli­ca­zio­ne e al­la dif­fu­sio­ne (di­rit­ti di dif­fu­sio­ne) con­cer­nen­ti le col­le­zio­ni.

2 Le do­na­zio­ni che mi­ra­no a uno sco­po par­ti­co­la­re o im­pli­ca­no de­ter­mi­na­te con­di­zio­ni pos­so­no es­se­re as­se­gna­te a una ru­bri­ca spe­cia­le del Fon­do del­la Bi­blio­te­ca.

17 RS 611.0

18 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 14 ott. 2020, in vi­go­re dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4585).

Art. 28 Impiego di capitali  

1 Il Fon­do del­la Bi­blio­te­ca può es­se­re im­pie­ga­to per fi­nan­zia­re tut­ti gli ac­qui­sti con­cer­nen­ti il man­da­to del­la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le non­ché per pro­get­ti par­ti­co­la­ri che rien­tra­no nel suo cam­po d’ap­pli­ca­zio­ne. Es­so non può es­se­re im­pie­ga­to per fi­nan­zia­re l’at­ti­vi­tà cor­ren­te.

2 La di­re­zio­ne del­la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le può di­spor­re, at­tra­ver­so il Fon­do del­la Bi­blio­te­ca, di un im­por­to an­nua­le mas­si­mo di 100 000 fran­chi. Per im­por­ti su­pe­rio­ri oc­cor­re l’ap­pro­va­zio­ne del Con­si­glio fe­de­ra­le. In un rap­por­to an­nua­le, la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le ren­de con­to all’Uf­fi­cio fe­de­ra­le del­la cul­tu­ra sull’im­pie­go del Fon­do del­la Bi­blio­te­ca.

Sezione 9: Sostegno da parte di terzi

Art. 29 Associazioni promotrici  

La Bi­blio­te­ca na­zio­na­le ha la fa­col­tà di col­la­bo­ra­re con as­so­cia­zio­ni che la so­sten­go­no nell’adem­pi­men­to dei pro­pri com­pi­ti. Es­sa può in par­ti­co­la­re:

a.
par­te­ci­pa­re al­la fon­da­zio­ne e al­la di­re­zio­ne di ta­li as­so­cia­zio­ni non­ché col­la­bo­ra­re al­le lo­ro at­ti­vi­tà;
b.
met­te­re a lo­ro di­spo­si­zio­ne, a ti­to­lo tem­po­ra­neo, la pro­pria in­fra­strut­tu­ra;
c.
pre­ve­de­re fa­ci­li­ta­zio­ni per i mem­bri del­le as­so­cia­zio­ni pro­mo­tri­ci quan­do uti­liz­za­no le sue col­le­zio­ni o le sue pre­sta­zio­ni di ser­vi­zio.
Art. 30 Cooperazione  

1 La Bi­blio­te­ca na­zio­na­le può col­la­bo­ra­re con isti­tu­zio­ni che han­no com­pi­ti ana­lo­ghi o com­ple­men­ta­ri.

2 La Bi­blio­te­ca na­zio­na­le può con­ce­de­re fa­ci­li­ta­zio­ni ai mem­bri e al pub­bli­co di ta­li isti­tu­zio­ni per l’uti­liz­zo del­le sue col­le­zio­ni e del­le sue pre­sta­zio­ni.

3 Sal­vo in­te­res­si pub­bli­ci con­tra­ri, la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le può col­la­bo­ra­re con ter­zi per l’or­ga­niz­za­zio­ne di ma­ni­fe­sta­zio­ni e pub­bli­ca­zio­ni.

4 Ta­li so­ste­gni non pos­so­no es­se­re ac­cet­ta­ti da per­so­ne fi­si­che e giu­ri­di­che che si oc­cu­pa­no uni­ca­men­te del­la fab­bri­ca­zio­ne e del­la ven­di­ta di pro­dot­ti o pre­sta­zio­ni per i qua­li è vie­ta­to fa­re pub­bli­ci­tà o per i qua­li la pub­bli­ci­tà è sog­get­ta a re­stri­zio­ni.

Art. 31 Aiuti finanziari  

Nell’am­bi­to dei cre­di­ti stan­zia­ti, la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le de­ci­de, in ba­se a do­man­de de­bi­ta­men­te mo­ti­va­te, in me­ri­to agli aiu­ti fi­nan­zia­ri da con­ce­de­re ai sen­si dell’ar­ti­co­lo 12 LBNS.

Sezione 10: Disposizioni finali

Art. 32 Diritto previgente: abrogazione  

So­no abro­ga­ti:

a.
il re­go­la­men­to del 7 set­tem­bre 191219 con­cer­nen­te la di­re­zio­ne e l’am­mi­ni­stra­zio­ne del­la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le;
b.
il de­cre­to del Con­si­glio fe­de­ra­le del 26 ot­to­bre 194520 con­cer­nen­te l’isti­tu­zio­ne di un Fon­do del­la Bi­blio­te­ca na­zio­na­le.

19 [CS 4190]

20 [CS 4194]

Art. 33 Entrata in vigore  

La pre­sen­te or­di­nan­za en­tra in vi­go­re il 1° feb­bra­io 1998.

Diese Seite ist durch reCAPTCHA geschützt und die Google Datenschutzrichtlinie und Nutzungsbedingungen gelten.

Feedback
Laden