Bei grossen Gesetzen wie OR und ZGB kann dies bis zu 30 Sekunden dauern

Ordinance
on the National Languages and Understanding between the Linguistic Communities
(Languages Ordinance, LangO)

of 4 June 2010 (Status as of 15 September 2022)

The Swiss Federal Council,

based on the Languages Act of 5 October 20071 (LangA),

ordains:

Section 1 Official Languages of the Confederation

Art. 1 Scope of application of Section 2 of the LangA 2  

(Art. 4 para. 2 LangA)

Whenev­er, in the cases de­scribed in Art­icle 4 para­graph 2 of the LangA, a unit of the Fed­er­al Ad­min­is­tra­tion sets stra­tegic ob­ject­ives or pre­pares a ser­vice agree­ment or a sim­il­ar in­stru­ment with an or­gan­isa­tion or per­son op­er­at­ing throughout Switzer­land, it must veri­fy if:

a.
cri­ter­ia or ob­ject­ives in ac­cord­ance with the re­quire­ments of Sec­tion 2 of the LangA should be in­cluded in the stra­tegic ob­ject­ives or in­stru­ments;
b.
cer­tain pro­vi­sions in Sec­tion 2 of the LangA should be deemed ap­plic­able by way of or­din­ance.

2 Amended by No I of the O of 27 Aug. 2014, in force since 1 Oct. 2014 (AS 2014 2987).

Art. 2 Comprehensibility  

(Art. 7 LangA)

1 The fed­er­al texts that are pub­lished must be drawn up in all of the of­fi­cial lan­guages in an ap­pro­pri­ate, clear and cit­izen-friendly man­ner and must com­ply with the prin­ciples of gender equal­ity in lan­guage.3

2 The units of the Fed­er­al Ad­min­is­tra­tion shall take the ne­ces­sary or­gan­isa­tion­al meas­ures to guar­an­tee the qual­ity of the draft­ing and form of texts. The Fed­er­al Chan­cellery shall draw up in­struc­tions es­tab­lish­ing qual­ity stand­ards for the draft­ing and form of texts.4

3 Amended by An­nex No 3 of the O of 10 Nov. 2021, in force since 1 Ju­ly 2022 (AS 2021 692).

4 Amended by No I of the O of 27 Aug. 2014, in force since 1 Oct. 2014 (AS 2014 2987).

Art. 3 Romansh  

(Art. 11 LangA)

1 The Fed­er­al Chan­cellery shall co­ordin­ate with­in the Fed­er­al Ad­min­is­tra­tion the trans­la­tion and pub­lic­a­tion of texts in Ro­man­sh.

2 The texts shall be trans­lated in­to Ro­man­sh in col­lab­or­a­tion with the Chan­cellery of the Can­ton of Graubünden.

3 The Fed­er­al Chan­cellery shall en­sure that le­gis­lat­ive texts trans­lated in­to Ro­man­sh are con­tinu­ally up­dated.

4 It is re­spons­ible for Ro­man­sh ter­min­o­logy with­in the Fed­er­al Ad­min­is­tra­tion and shall pub­lish it on­line.

Art. 4 Internet  

(Art. 12 para. 2 LangA)

1 The units of the Fed­er­al Ad­min­is­tra­tion shall provide the key con­tent of their web­sites in French, Ger­man and Itali­an. Key con­tent is de­term­ined by the sig­ni­fic­ance of the text and of the tar­get read­ers.5

2 They shall also of­fer a se­lec­tion of con­tent in Ro­man­sh, in con­sulta­tion with the Fed­er­al Chan­cellery.

5 Amended by No I of the O of 27 Aug. 2014, in force since 1 Oct. 2014 (AS 2014 2987).

Art. 5 International agreements  

(Art. 13 LangA)

1 In­ter­na­tion­al agree­ments may be con­cluded in Eng­lish:

a.
in ur­gent cir­cum­stances;
b.
if this is re­quired by the spe­cif­ic form of the agree­ment; or
c.
if it is stand­ard prac­tice in in­ter­na­tion­al re­la­tions in Switzer­land to do so in the area con­cerned.

2 Nev­er­the­less, every ef­fort should be made to pro­duce an ori­gin­al ver­sion in one of the of­fi­cial lan­guages.

Art. 6 Equal opportunities for employees from the various linguistic communities 6  

(Art. 9 and 20 LangA)

1 The em­ploy­ers of the per­son­nel of the fed­er­al ad­min­is­trat­ive units re­ferred to in Art­icle 1 para­graph 1 of the Fed­er­al Or­din­ance of 3 Ju­ly 20017 on the Per­son­nel of the Swiss Con­fed­er­a­tion (FPersO), with the ex­cep­tion of the ETH Do­main, shall en­sure that em­ploy­ees are not dis­ad­vant­aged on the basis of their mem­ber­ship of a spe­cif­ic lin­guist­ic com­munity.

2 In par­tic­u­lar, they shall en­sure that all em­ploy­ees, ir­re­spect­ive of their lin­guist­ic com­munity:

a.
may choose to work in French, Ger­man or Itali­an, un­less there are good reas­ons for car­ry­ing out the work in a lan­guage oth­er than the chosen one;
b.
may par­ti­cip­ate equally in the de­cision-mak­ing pro­cess in ac­cord­ance with their qual­i­fic­a­tions;
c.
have the same pro­spects for de­vel­op­ment and pro­mo­tion.

6 Amended by No I of the O of 27 Aug. 2014, in force since 1 Oct. 2014 (AS 2014 2987).

7 SR 172.220.111.3

Art. 7 Representation of linguistic communities in the Federal Administration 8  

(Art. 20 para. 2 LangA and Art. 4 para. 2 let. e FPA9)

1 The rep­res­ent­a­tion of lin­guist­ic com­munit­ies in the fed­er­al ad­min­is­trat­ive units re­ferred to in Art­icle 1 para­graph 1 let­ters a and b of the FPersO10, with the ex­cep­tion of the ETH Do­main, must aim to achieve the fol­low­ing ranges, in­clud­ing for man­age­ment po­s­i­tions:

a.
Ger­man: 68.5 – 70.5%
b.
French: 21.5 – 23.5%
c.
Itali­an: 6.5 – 8.5%
d.
Ro­man­sh: 0.5 – 1.0%

2 Rep­res­ent­a­tion of the Ro­mance lan­guage com­munit­ies may ex­ceed the up­per lim­it of the ranges spe­cified in para­graph 1 let­ters b to d.

3 When re­cruit­ing per­son­nel, the em­ploy­ers re­ferred to in para­graph 1 shall en­sure that can­did­ates from all lin­guist­ic com­munit­ies pro­gress from the preselec­tion phase to the in­ter­views, provided they ful­fil the ob­ject­ive cri­ter­ia. Where can­did­ates have equal qual­i­fic­a­tions, pri­or­ity shall be giv­en to those who be­long to a lin­guist­ic com­munity that is un­der­rep­res­en­ted in the ad­min­is­trat­ive unit in ques­tion; this ap­plies in par­tic­u­lar for man­age­ment po­s­i­tions.

8 Amended by No I of the O of 27 Aug. 2014, in force since 1 Oct. 2014 (AS 2014 2987).

9 SR 172.220.1

10 SR 172.220.111.3

Art. 8 Language skills of federal personnel 11  

(Art. 20 para. 1 LangA and Art. 4 para. 2 let. ebis FPA12)

1 The em­ploy­ers re­ferred to in Art­icle 6 para­graph 1 shall en­sure that:

a.
all em­ploy­ees have the or­al and writ­ten skills in a second of­fi­cial lan­guage re­quired for per­form­ing their du­ties;
b.
all middle man­age­ment em­ploy­ees have good act­ive know­ledge of at least a second of­fi­cial lan­guage and, where pos­sible, pass­ive know­ledge of a third of­fi­cial lan­guage;
c.
all seni­or man­age­ment em­ploy­ees and all middle man­age­ment em­ploy­ees with team lead­er­ship re­spons­ib­il­it­ies have good act­ive know­ledge of at least a second of­fi­cial lan­guage and pass­ive know­ledge of a third of­fi­cial lan­guage.

2 Em­ploy­ers shall of­fer their em­ploy­ees French, Ger­man and Itali­an lan­guage courses.

3 If a mem­ber of man­age­ment does not have the re­quired lan­guage skills when re­cruited, the em­ploy­er shall take the meas­ures ne­ces­sary to im­prove their skills with­in one year of re­cruit­ment.

4Train­ing re­quired for ac­quir­ing lan­guage skills is con­sidered to be train­ing which meets the needs of the ser­vice with­in the mean­ing of Art­icle 4 para­graph 4 of the FPersO13.

11 Amended by No I of the O of 27 Aug. 2014, in force since 1 Oct. 2014 (AS 2014 2987).

12 SR 172.220.1

13 SR 172.220.111.3

Art. 8a Strategic objectives 14  

(Art. 20 para. 1 and 2 LangA)

The Fed­er­al Coun­cil shall set the stra­tegic ob­ject­ives in con­nec­tion with the pro­mo­tion of pluri­lin­gual­ism for each le­gis­lat­ive peri­od.

14 In­ser­ted by No I of the O of 27 Aug. 2014, in force since 1 Oct. 2014 (AS 2014 2987).

Art. 8b Federal delegate for plurilingualism 15  

(Art. 20 para. 1 and 2 LangA)

1The Fed­er­al Coun­cil shall ap­point a del­eg­ate for pluri­lin­gual­ism (the Fed­er­al Del­eg­ate for Pluri­lin­gual­ism), who will be af­fil­i­ated to the Fed­er­al De­part­ment of Fin­ance.

2 The tasks of the Fed­er­al Del­eg­ate for Pluri­lin­gual­ism in­clude:

a.
sup­port­ing the Fed­er­al Coun­cil in set­ting the stra­tegic ob­ject­ives and mon­it­or­ing their im­ple­ment­a­tion;
b.
co­ordin­at­ing and eval­u­at­ing the im­ple­ment­a­tion of the stra­tegic ob­ject­ives by the de­part­ments and the Fed­er­al Chan­cellery;
c.
ad­vising and sup­port­ing the de­part­ments, the Fed­er­al Chan­cellery as well as their sub­or­din­ate ad­min­is­trat­ive units and their per­son­nel on pluri­lin­gual­ism mat­ters and rais­ing aware­ness of these mat­ters;
d.
col­lab­or­at­ing with can­ton­al ser­vices and oth­er pub­lic ad­min­is­tra­tions and main­tain­ing con­tacts with ex­tern­al in­sti­tu­tions that pro­mote pluri­lin­gual­ism;
e.
keep­ing the gen­er­al pub­lic reg­u­larly in­formed on mat­ters con­cern­ing pluri­lin­gual­ism;
f.
rep­res­ent­ing the Con­fed­er­a­tion in na­tion­al bod­ies that pro­mote pluri­lin­gual­ism.

15 In­ser­ted by No I of the O of 27 Aug. 2014, in force since 1 Oct. 2014 (AS 2014 2987).

Art. 8c Implementation of the strategic objectives by the departments and administrative units 16  

(Art. 20 para. 1 and 2 LangA)

1The de­part­ments and the Fed­er­al Chan­cellery to­geth­er with their sub­or­din­ate ad­min­is­trat­ive units shall es­tab­lish a range of meas­ures for a four-year peri­od for im­ple­ment­ing the stra­tegic ob­ject­ives.

2The ad­min­is­trat­ive units are re­spons­ible for im­ple­ment­ing the range of meas­ures and shall provide the fin­an­cial and hu­man re­sources ne­ces­sary for the pro­mo­tion of pluri­lin­gual­ism.

16 In­ser­ted by No I of the O of 27 Aug. 2014, in force since 1 Oct. 2014 (AS 2014 2987).

Art. 8d Monitoring and evaluation 17  

(Art. 20 para. 1 and 2 LangA)

1The an­nu­al per­son­nel man­age­ment re­port for the at­ten­tion of the par­lia­ment­ary su­per­vis­ory com­mit­tees must in­clude a sec­tion on the de­vel­op­ment of the rep­res­ent­a­tion of the lin­guist­ic com­munit­ies in the ad­min­is­trat­ive units re­ferred to in Art­icle 7 para­graph 1.

2 The Fed­er­al Of­fice of Per­son­nel shall provide the Fed­er­al Del­eg­ate for Pluri­lin­gual­ism with de­tailed stat­ist­ics on the rep­res­ent­a­tion of the lin­guist­ic com­munit­ies among em­ploy­ees of the ad­min­is­trat­ive units re­ferred to in Art­icle 7 para­graph 1, par­tic­u­larly among those in man­age­ment po­s­i­tions. The stat­ist­ics shall be com­piled on the basis of the data and ana­lyses con­tained in the Fed­er­al Ad­min­is­tra­tion’s per­son­nel in­form­a­tion sys­tem (BV PLUS).

3 The de­part­ments and the Fed­er­al Chan­cellery shall sub­mit a re­port to the Fed­er­al Del­eg­ate for Pluri­lin­gual­ism every four years con­tain­ing quant­it­at­ive and qual­it­at­ive in­form­a­tion on the status of pluri­lin­gual­ism and the im­ple­ment­a­tion of Art­icles 6 to 8 in their ad­min­is­trat­ive units. They shall provide the Del­eg­ate with ad­di­tion­al in­form­a­tion on pluri­lin­gual­ism mat­ters in their de­part­ments and ad­min­is­trat­ive units when re­ques­ted.

4 The Fed­er­al Del­eg­ate for Pluri­lin­gual­ism shall pre­pare an eval­u­ation re­port for the at­ten­tion of the Fed­er­al Coun­cil every four years based on the re­ports of the de­part­ments and Fed­er­al Chan­cellery. The Del­eg­ate shall also make re­com­mend­a­tions in the eval­u­ation re­port on the thrust of pluri­lin­gual­ism policy in the fu­ture.

5 If a de­part­ment or the Fed­er­al Chan­cellery mani­festly fails to com­ply with the pro­vi­sions on the pro­mo­tion of pluri­lin­gual­ism, the Fed­er­al Del­eg­ate for Pluri­lin­gual­ism may is­sue re­com­mend­a­tions for the de­part­ment in ques­tion or the Fed­er­al Chan­cellery.

17 In­ser­ted by No I of the O of 27 Aug. 2014, in force since 1 Oct. 2014 (AS 2014 2987).

Section 2 Promoting Understanding and Exchange between the Linguistic Communities

Art. 9 School exchanges 18  

(Art. 14 LangA)

In or­der to pro­mote school ex­changes, Move­tia, the Swiss Found­a­tion for the Pro­mo­tion of Ex­changes and Mo­bil­ity, shall be gran­ted fin­an­cial as­sist­ance for:

a.
de­vel­op­ing and con­duct­ing pro­grammes to pro­mote school ex­changes;
b.
provid­ing ad­vice, as­sist­ance and sup­port to ex­change pro­jects;
c.
doc­u­ment­ing, eval­u­at­ing and provid­ing in­form­a­tion on ex­change op­por­tun­it­ies and ex­change activ­it­ies.

18 Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).

Art. 10 National languages in teaching  

(Art. 16 let. a and b LangA)19

In or­der to pro­mote the na­tion­al lan­guages in the cur­riculum, the can­tons shall be gran­ted fin­an­cial as­sist­ance for:

a.20
pro­jects to de­vel­op con­cepts and di­dact­ic aids for teach­ing a second and third na­tion­al lan­guage that are in­nov­at­ive or are rel­ev­ant to the com­mon edu­ca­tion policy goals of the Con­fed­er­a­tion and can­tons;
b.
pro­jects for pro­mot­ing the ac­quis­i­tion of an­oth­er na­tion­al lan­guage through bi­lin­gual in­struc­tion;
c.
pro­mot­ing skills in the loc­al na­tion­al lan­guage among chil­dren whose first lan­guage is not a na­tion­al lan­guage pri­or to start­ing primary school.

19 Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).

20 Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).

Art. 11 Knowledge of their first language among speakers of other languages 21  

(Art. 16 let. c LangA)

In or­der to pro­mote know­ledge of their first lan­guage among speak­ers of oth­er lan­guages, the can­tons shall be gran­ted fin­an­cial as­sist­ance for the fol­low­ing meas­ures:

a.
de­vel­op­ing con­cepts for in­teg­rated learn­ing in the lan­guage and cul­ture of ori­gin;
b.
con­tinu­ing pro­fes­sion­al de­vel­op­ment for teach­ers;
c.
de­vel­op­ing di­dact­ic aids.

21 Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).

Art. 12 Academic institution for plurilingualism 22  

(Art. 17 LangA)

1 In or­der to pro­mote ap­plied re­search in the field of lan­guages and pluri­lin­gual­ism, the In­sti­tute of Mul­ti­lin­gual­ism at the Uni­versity of Fri­bourg and the Uni­versity of Teach­er Edu­ca­tion, Fri­bourg shall be gran­ted fin­an­cial as­sist­ance for:

a.
co­ordin­at­ing, man­aging and con­duct­ing re­search;
b.
op­er­at­ing a doc­u­ment­a­tion of­fice;
c.
main­tain­ing a na­tion­al re­search net­work;
d.
work­ing with in­ter­na­tion­al re­search net­works and aca­dem­ic or­gan­isa­tions.

2 The Fed­er­al Of­fice of Cul­ture (FOC) shall enter in­to a ser­vice agree­ment with the In­sti­tute for Mul­ti­lin­gual­ism.

22 Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).

Art. 13 Support for news agencies 23  

(Art. 18 let. a LangA)

News agen­cies of na­tion­al im­port­ance may be gran­ted fin­an­cial as­sist­ance if they re­port reg­u­larly from all four lan­guage re­gions in at least three na­tion­al lan­guages on top­ics re­lat­ing to lan­guage and cul­ture policy and the policy of pro­mot­ing un­der­stand­ing.

23 Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).

Art. 14 Support for organisations and institutions 24  

(Art. 18 let. b LangA)

1 In or­der to pro­mote un­der­stand­ing between the lin­guist­ic com­munit­ies, or­gan­isa­tions and in­sti­tu­tions may be gran­ted fin­an­cial as­sist­ance for:

a.
activ­it­ies that serve to raise pub­lic aware­ness of pluri­lin­gual­ism by:
1.
pro­mot­ing the prac­tice, per­cep­tion and ap­pre­ci­ation of pluri­lin­gual­ism, and
2.
fa­cil­it­at­ing par­ti­cip­a­tion in pluri­lin­gual cul­tur­al activ­it­ies;
b.
activ­it­ies that serve to net­work act­ors in­volved in pro­mot­ing un­der­stand­ing between lin­guist­ic com­munit­ies by:
1.
en­cour­aging the ex­change of know­ledge and ex­per­i­ences, and
2.
es­tab­lish­ing and main­tain­ing co­oper­a­tion.

2 The or­gan­isa­tions and in­sti­tu­tions must meet the fol­low­ing re­quire­ments:

a.
they must be act­ive in at least two lin­guist­ic re­gions;
b.
they must be non-profit;
c.
they must have been car­ry­ing out aware­ness-rais­ing and net­work­ing activ­it­ies with­in the mean­ing of para­graph 1 for at least three years.

3 The amount of fin­an­cial as­sist­ance shall be cal­cu­lated on the basis of:

a.
the type and sig­ni­fic­ance of the activ­it­ies;
b.
the qual­ity and im­pact of the activ­it­ies;
c.
own con­tri­bu­tions and those of third parties.

4 The fin­an­cial as­sist­ance shall amount to a max­im­um of 50 per cent of the costs in­curred by the or­gan­isa­tion or in­sti­tu­tion in car­ry­ing out the activ­it­ies. Up to 10 per cent of these costs claimed may be in re­spect of vol­un­tary work car­ried out as the or­gan­isa­tion or in­sti­tu­tion’s own con­tri­bu­tion.

24 Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).

Art. 15 Support for communities  

(Art. 18 let. c LangA)

1 Com­munit­ies may be gran­ted fin­an­cial as­sist­ance for pro­jects that raise aware­ness or in­volve net­work­ing as spe­cified in Art­icle 14 para­graph 1.25

2 The amount of fin­an­cial as­sist­ance shall be cal­cu­lated on the basis of:

a.
the type and sig­ni­fic­ance of the activ­ity or pro­ject;
b.
the qual­ity and im­pact of the pro­ject;
c.
own con­tri­bu­tions and those of third parties.

25 Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).

Art. 16 Financial assistance for translations  

(Art. 19 LangA)

1 Fin­an­cial as­sist­ance for trans­la­tions may be gran­ted to or­gan­isa­tions and in­sti­tu­tions for their com­mu­nic­a­tion activ­ity in the vari­ous lan­guage re­gions, par­tic­u­larly for com­mu­nic­a­tion with the people tar­geted by their pub­lic be­ne­fit work.

2 The or­gan­isa­tions and in­sti­tu­tions must meet the fol­low­ing re­quire­ments:

a.
they must be act­ive in at least three lan­guage re­gions;
b.
they must be non-profit;
c.
they must carry out activ­it­ies for pub­lic be­ne­fit;
d.
they must be polit­ic­ally and con­fes­sion­ally neut­ral;
e.
they must ful­fil a task re­lat­ing to policy on lan­guages and un­der­stand­ing, and their work must have a na­tion­al im­pact.

3 Or­gan­isa­tions and in­sti­tu­tions in re­ceipt of the fin­an­cial as­sist­ance es­tab­lished in Art­icle 14 are not en­titled to fin­an­cial as­sist­ance for trans­la­tions.

Section 3 Support for Plurilingual Cantons

(Art. 21 LangA)

Art. 17  

1 In or­der to pro­mote pluri­lin­gual­ism in can­ton­al and com­mun­al au­thor­it­ies and ad­min­is­tra­tions, pluri­lin­gual can­tons shall be gran­ted fin­an­cial as­sist­ance for per­form­ing their spe­cif­ic tasks, and in par­tic­u­lar for:26

a.
trans­la­tion and ter­min­o­logy ser­vices for com­mu­nic­a­tion with­in and between can­tons;
b.27
lan­guage and tech­nic­al train­ing and con­tinu­ing pro­fes­sion­al de­vel­op­ment for the ad­min­is­trat­ive per­son­nel in re­la­tion to pluri­lin­gual­ism mat­ters;
c.
pro­jects for rais­ing pub­lic aware­ness of pluri­lin­gual­ism.

2 Fin­an­cial as­sist­ance for the pro­mo­tion of pluri­lin­gual­ism in the area of edu­ca­tion shall be gran­ted to the pluri­lin­gual can­tons for per­form­ing their spe­cif­ic tasks, and in par­tic­u­lar for:

a.
cre­at­ing di­dact­ic aids for lan­guage teach­ing;
b.
lan­guage train­ing and con­tinu­ing pro­fes­sion­al de­vel­op­ment for teach­ers;
c.
pro­jects to pro­mote the ac­quis­i­tion of a na­tion­al lan­guage through bi­lin­gual in­struc­tion at all levels of edu­ca­tion;
d.
pro­jects to pro­mote the at­tend­ance of classes in an­oth­er of­fi­cial lan­guage of the can­ton at all levels of edu­ca­tion;
e.28
...

26 Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).

27 Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).

28 Re­pealed by No I of the O of 24 Aug. 2022, with ef­fect from 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).

Section 4 Preserving and Promoting the Romansh and Italian Languages and Cultures in the Canton of Graubünden

Art. 18 General measures in the Canton of Graubünden 29  

(Art. 22 para. 1 let. a LangA)

In or­der to pre­serve and pro­mote the Ro­man­sh and Itali­an lan­guages and cul­tures, the Can­ton of Graubünden shall be gran­ted fin­an­cial as­sist­ance to sup­port the can­ton’s own meas­ures in the fol­low­ing areas:

a.
lan­guage courses in state schools;
b.
trans­la­tion activ­it­ies;
c.
pub­lic­a­tions in Ro­man­sh and Itali­an;
d.
pro­mot­ing pluri­lin­gual­ism in the can­ton­al ad­min­is­tra­tion;
e.
pre­serving and pro­mot­ing lin­guist­ic and cul­tur­al iden­tity;
f.
pro­mot­ing third-party pro­jects that in­volve pluri­lin­gual­ism and pre­serving and pro­mot­ing lin­guist­ic and cul­tur­al iden­tity.

29 Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).

Art. 19 Support for organisations and institutions  

(Art. 22 para. 1 let. b LangA)

1 The Can­ton of Graubünden shall be gran­ted fin­an­cial as­sist­ance to sup­port the in­ter­re­gion­al activ­it­ies of Ro­man­sh or­gan­isa­tions and in­sti­tu­tions in the fol­low­ing areas:

a.
de­vel­op­ing and im­ple­ment­ing meas­ures to pre­serve and pro­mote the Ro­man­sh lan­guage and cul­ture;
b.
lan­guage de­vel­op­ment and re­new­al;
c.
ex­tra­cur­ricular courses in Ro­man­sh lan­guage and cul­ture;
d.
ad­vice, me­di­ation and doc­u­ment­a­tion.30

2 Fin­an­cial as­sist­ance shall be gran­ted to the Can­ton of Graubünden for sup­port­ing the in­ter­re­gion­al activ­it­ies of Itali­an-speak­ing or­gan­isa­tions and in­sti­tu­tions in the fol­low­ing areas:

a.
de­vel­op­ment and im­ple­ment­a­tion of meas­ures for pro­mot­ing Itali­an lan­guage and cul­ture;
b.
pub­lic­a­tions about Itali­an lan­guage and cul­ture;
c.
cre­ation and run­ning of a doc­u­ment­a­tion of­fice on Itali­an lan­guage and cul­ture.

3 The Con­fed­er­a­tion’s fin­an­cial as­sist­ance shall cov­er a max­im­um of 90 per cent of the total costs of the or­gan­isa­tion or in­sti­tu­tion.

30 Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).

Art. 20 Promotion of publishing activity in Romansh-speaking regions  

(Art. 22 para. 1 let. c LangA)

1The Can­ton of Graubünden shall be gran­ted fin­an­cial as­sist­ance to sup­port Ro­man­sh pub­lish­ing houses that seek to pro­mote Ro­man­sh lit­er­at­ure for chil­dren, ad­oles­cents and adults.31

2 The pub­lish­ing houses must pub­lish lit­er­ary works in Ro­man­sh. In par­tic­u­lar, they must:

a.
se­lect and copy-edit the texts;
b.
or­gan­ise print­ing and pro­duc­tion;
c.
pro­mote dis­tri­bu­tion.

31 Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).

Art. 21 Financial assistance for the preservation and promotion of Romansh in the media  

(Art. 22 para. 2 LangA)

1 Fin­an­cial as­sist­ance shall be gran­ted to the Can­ton of Graubünden for sup­port­ing news agen­cies.

2 In par­tic­u­lar, the news agen­cies must:

a.
provide ed­it­or­i­al ser­vices in Ro­man­sh on a daily basis in the form of texts and pic­tures;
b.
take Ro­man­sh dia­lects and Ru­mantsch Grischun in­to con­sid­er­a­tion;
c.
make their ed­it­or­i­al ser­vices avail­able to the me­dia in elec­tron­ic form.

Section 5 Preservation and Promotion of Italian Language and Culture in the Canton of Ticino

Art. 22 General measures in the Canton of Ticino 32  

(Art. 22 para. 1 let. a and c LangA)

In or­der to pre­serve and pro­mote the Itali­an lan­guage and cul­ture, the Can­ton of Ti­cino shall be gran­ted fin­an­cial as­sist­ance to sup­port the can­ton’s own meas­ures in the fol­low­ing areas:

a.
re­search pro­grammes and re­search pro­jects re­lat­ing to lan­guage and cul­ture;
b.
pub­lic­a­tions of par­tic­u­lar sig­ni­fic­ance in pro­mot­ing the Itali­an lan­guage and cul­ture;
c.
events and pro­jects that pro­mote the Itali­an lan­guage and cul­ture;
d.
third-party pro­jects that in­volve pluri­lin­gual­ism and pre­serving and pro­mot­ing lin­guist­ic and cul­tur­al iden­tity.

32 Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).

Art. 23 Support for organisations and institutions 33  

(Art. 22 para. 1 let. b LangA)

1 The Can­ton of Ti­cino shall be gran­ted fin­an­cial as­sist­ance to sup­port the in­ter­re­gion­al activ­it­ies of or­gan­isa­tions and in­sti­tu­tions, and in par­tic­u­lar for:

a.
pro­jects that pre­serve and pro­mote its cul­tur­al her­it­age;
b.
meas­ures to pro­mote lit­er­ary and cul­tur­al cre­ativ­ity;
c.
or­gan­ising and hold­ing events of lin­guist­ic and cul­tur­al sig­ni­fic­ance.

2 The Can­ton of Ti­cino shall also be gran­ted fin­an­cial as­sist­ance to sup­port the activ­it­ies of the Os­ser­vatorio lin­guist­ico della Svizzera itali­ana.

3 The Con­fed­er­a­tion’s fin­an­cial as­sist­ance shall cov­er a max­im­um of 90 per cent of the total costs of the or­gan­isa­tion or in­sti­tu­tion.

33 Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).

Art. 24 and 2534  

34 Re­pealed by No I of the O of 24 Aug. 2022, with ef­fect from 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).

Section 6 Implementation

Art. 26 Applications 35  

1 Ap­plic­a­tions for fin­an­cial as­sist­ance shall be sub­mit­ted to the FOC.

2 The FOC shall pub­lish the dead­line for sub­mit­ting ap­plic­a­tions in an in­vit­a­tion on its web­site.

3 The ap­plic­a­tions must in­clude proof of com­pli­ance with the re­quire­ments for fund­ing and con­tain all the re­quired de­tails re­lat­ing to the fund­ing cri­ter­ia.

4 Pri­or­ity shall be giv­en to ap­plic­a­tions that best meet the cri­ter­ia in an over­all as­sess­ment.

35 Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).

Art. 27 Procedure and legal remedies  

1 The FOC shall de­cide on ap­plic­a­tions for fin­an­cial as­sist­ance. In the case of ap­plic­a­tions for fund­ing in ac­cord­ance with Art­icles 10 and 11, it shall base its de­cision on a re­com­mend­a­tion from the Swiss Con­fer­ence of Can­ton­al Dir­ect­ors of Edu­ca­tion.36

2 The pro­ced­ure and the leg­al rem­ed­ies are gov­erned by the gen­er­al pro­vi­sions on the ad­min­is­tra­tion of fed­er­al justice.

36 Amended by No I of the O of 24 Aug. 2022, in force since 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).

Art. 28 Order of priorities  

1 Fin­an­cial as­sist­ance shall be gran­ted with­in the lim­its of the au­thor­ised cred­its.

2 If the amount of fin­an­cial as­sist­ance re­ques­ted ex­ceeds the re­sources avail­able, the Fed­er­al De­part­ment of Home Af­fairs shall es­tab­lish an or­der of pri­or­it­ies for as­sess­ing the ap­plic­a­tions in ac­cord­ance with Art­icle 13 para­graph 2 of the Sub­sidies Act of 5 Oc­to­ber 199037.

Art. 2938  

38 Re­pealed by No I of the O of 24 Aug. 2022, with ef­fect from 15 Sept. 2022 (AS 2022 488).

Section 7 Final Provisions

Art. 30 Repeal and amendment of existing legislation  

The re­peal and amend­ment of ex­ist­ing le­gis­la­tion are reg­u­lated in the An­nex.

Art. 31 Commencement  

This Or­din­ance comes in­to force on 1 Ju­ly 2010.

Annex

(Art. 30)

Repeal and amendment of existing legislation

I

The Ordinance of 26 June 199639 on Financial Assistance for the Preservation and Promotion of the Romansh and Italian Languages and Cultures is repealed.

II

The following Ordinances are amended as follows:

...40

39 [AS 1996 2283]

40 The amendments may be consulted under AS 2010 2653.

Diese Seite ist durch reCAPTCHA geschützt und die Google Datenschutzrichtlinie und Nutzungsbedingungen gelten.

Feedback
Laden