Bei grossen Gesetzen wie OR und ZGB kann dies bis zu 30 Sekunden dauern

Ordonnance
sur les noms géographiques
(ONGéo)

Le Conseil fédéral suisse,

vu l’art. 20 de la loi du 23 juin 2006 sur l’harmonisation de registres1,

vu les art. 5, al. 2 et 3, 7, 22, al. 3, et 29, al. 3, de la loi du 5 octobre 2007 sur la géoinformation2,

vu l’art. 6, al. 2, de la loi du 4 octobre 1985 sur les transports publics3,

arrête:

1 RS 431.02

2 RS 510.62

3 [RO 1986 1974; 1994 2290ch. V; 1995 3517 ch. I 10, 4093annexe ch. 13; 1998 2856. RO 2009 5597ch. III]. Voir actuellement la LF du 20 mars 2009 sur le transport de voyageurs (RS 745.1)

Section 1 Dispositions générales

Art. 1 But  

Les noms géo­graph­iques doivent être util­isés uni­formé­ment dans les re­la­tions of­fi­ci­elles, ain­si que dans tous les sup­ports d’in­form­a­tion of­fi­ciels.

Art. 2 Objet  

La présente or­don­nance fixe la com­pétence, la procé­dure et la prise en charge des frais en matière de relevé, de déter­min­a­tion, de mise à jour et de ges­tion des noms géo­graph­iques.

Art. 3 Définitions  

Dans la présente or­don­nance, on en­tend par:

a.4
noms géo­graph­iques: noms des com­munes, des loc­al­ités, des rues, des bâ­ti­ments, des sta­tions et des ob­jets to­po­graph­iques;
b.5
noms géo­graph­iques de la men­sur­a­tion of­fi­ci­elle: noms des ob­jets to­po­graph­iques con­formé­ment aux don­nées de la men­sur­a­tion of­fi­ci­elle;
c.
noms géo­graph­iques de la men­sur­a­tion na­tionale:noms des ob­jets to­po­graph­iques, con­formé­ment au mod­èle to­po­graph­ique du pays­age de la men­sur­a­tion na­tionale;
d.
com­munes: en­tités poli­tiques les plus petites as­sumant les tâches dé­volues à la com­mune poli­tique par la lé­gis­la­tion can­tonale et définies sans équi­voque par un ter­ritoire et un nom;
e.
loc­al­ités: zones urb­an­isées, habitées et géo­graph­ique­ment délim­it­ables, pour­vues d’un nom et d’un code postal qui leur sont pro­pres;
f.
rues: rues, routes, chemins, ruelles, places et lieux dénom­més ser­vant de désig­na­tions de rues pour des ad­resses;
g.
sta­tions: gares, sta­tions, y com­pris les sta­tions amont, aval et in­ter­mé­di­aires, de même que les ar­rêts de toutes les courses régulières ser­vant au trans­port des voy­ageurs visées à l’art. 1, al. 2, de l’or­don­nance du 25 novembre 1998 sur les ho­raires6;
h.
ob­jets to­po­graph­iques: cours d’eau et plans d’eau (par ex.: fleuves et rivières, ruis­seaux, lacs, étangs, cas­cades, sources), gla­ciers, ag­glom­éra­tions (par ex.: villes, vil­lages, quart­i­ers, hameaux, fer­mes isolées), ter­rain (par ex.: montagnes et col­lines), pays­ages (par ex.: sites, vallées, alpages, champs, forêts), ob­jets cul­turels (par ex.: châteaux forts, châteaux, couvents et mon­astères, ég­lises, chapelles), con­struc­tions pub­liques (par ex.: écoles, hôpitaux, cabanes de montagne) et ob­jets par­ticuli­ers des voies de com­mu­nic­a­tion (par ex.: ponts, cols, tun­nels, aéro­dromes).

4 Nou­velle ten­eur selon l’an­nexe 2 ch. II 3 de l’O du 9 juin 2017 sur le Re­gistre fédéral des bâ­ti­ments et des lo­ge­ments, en vi­gueur depuis le 1er juil. 2017 (RO 2017 3459).

5 Nou­velle ten­eur selon l’an­nexe ch. 8 de l’O du 23 août 2023, en vi­gueur depuis le 1er janv. 2024 (RO 2023 529).

6 [RO 1999698. RO 2009 6055art. 15]. Voir ac­tuelle­ment l’art. 1 al. 1de l’O du 11 nov. 2009 sur les ho­raires (RS 745.13).

Art. 4 Principes  

1 Les noms géo­graph­iques sont fa­ciles à lire et à écri­re et béné­fi­cient d’une large ac­cept­a­tion.

2 Ils sont li­bellés sur le mod­èle de la langue écrite de la ré­gion lin­guistique con­cernée, pour autant que ce soit pos­sible et ju­di­cieux.

3 Les noms géo­graph­iques et leur or­tho­graphe ne peuvent être modi­fiés que si l’in­térêt pub­lic l’ex­ige.

Art. 5 Directives toponymiques générales  

L’Of­fice fédéral de to­po­graph­ie édicte et pub­lie des dir­ect­ives top­onymiques générales, rédigées sur la base des re­com­manda­tions émises par le Groupe d’ex­perts des Na­tions Unies pour les noms géo­graph­iques.

Art. 6 Règles d’exécution  

1 L’Of­fice fédéral de to­po­graph­ie édicte les règles ap­plic­ables aux noms géo­graph­iques de la men­sur­a­tion na­tionale et de la men­sur­a­tion of­fi­ci­elle. Elles com­prennent en par­ticuli­er les règles pro­pres aux ré­gions lin­guistiques du pays.

2 Il édicte des re­com­manda­tions port­ant sur l’or­tho­graphe:

a.
des noms de com­munes;
b.
des noms de loc­al­ités;
c.
des noms de rues et sur l’ad­ressage des bâ­ti­ments.

3 L’Of­fice fédéral des trans­ports édicte des dir­ect­ives port­ant sur l’or­tho­graphe des noms de sta­tions.

Section 2 Noms géographiques de la mensuration nationale

Art. 7  

1 L’Of­fice fédéral de to­po­graph­ie ac­com­plit les tâches suivantes dans le do­maine de la men­sur­a­tion na­tionale:

a.
relevé, déter­min­a­tion, mise à jour et ges­tion des noms d’ob­jets to­po­graph­iques rel­ev­ant ex­clus­ive­ment des cartes na­tionales;
b.
sélec­tion per­tin­ente de noms géo­graph­iques de la men­sur­a­tion of­fi­ci­elle pour la men­sur­a­tion na­tionale to­po­graph­ique et car­to­graph­ique;
c.
ges­tion des noms géo­graph­iques de la men­sur­a­tion na­tionale (mod­èle to­po­graph­ique du pays­age).

2 Il rend ac­cess­ible au pub­lic les travaux de recher­che menés en top­onymie et les pub­lic­a­tions con­sac­rées à ce sujet, ain­si que d’autres in­form­a­tions de fond dans le do­maine des noms géo­graph­iques.

Section 3 Noms géographiques de la mensuration officielle

Art. 8 Compétence  

1 Les noms géo­graph­iques sont relevés, mis à jour et gérés par le ser­vice char­gé de la men­sur­a­tion of­fi­ci­elle.

2 Les can­tons désignent dans leur lé­gis­la­tion le ser­vice com­pétent pour déter­miner les noms géo­graph­iques de la men­sur­a­tion of­fi­ci­elle.

Art. 9 Commission cantonale de nomenclature  

1 Le can­ton in­staure une com­mis­sion de no­men­clature.

2 La com­mis­sion de no­men­clature con­stitue l’or­gane spé­cial­isé du can­ton pour les noms géo­graph­iques de la men­sur­a­tion of­fi­ci­elle.

3 Elle véri­fie la con­form­ité lin­guistique de ces noms lors de leur relevé et de leur mise à jour, s’as­sure du re­spect des règles d’ex­écu­tion visées à l’art. 6 et trans­met ses con­clu­sions et ses re­com­manda­tions au ser­vice com­pétent pour la déter­min­a­tion des noms.

4 Si le ser­vice com­pétent n’en­tend pas suivre les re­com­manda­tions de la com­mis­sion de no­men­clature, il de­mande l’avis de la Dir­ec­tion fédérale des men­sur­a­tions ca­das­trales.

Section 4 Communes

Art. 10 Principes  

1 Le nom d’une com­mune doit être uni­voque sur l’in­té­gral­ité du ter­ritoire suisse et ne doit pas prêter à con­fu­sion avec le nom d’une autre com­mune.

2 Il doit être pour­vu d’un com­plé­ment dans les cas suivants:

a.
plusieurs com­munes portent le même nom;
b.
les noms de plusieurs com­munes présen­tent bi­en des or­tho­graphes différentes, mais ils se pro­non­cent de la même man­ière.
Art. 11 Compétence  

L’Of­fice fédéral de to­po­graph­ie est com­pétent pour:

a.
l’ex­a­men préal­able des noms de com­munes;
b.
l’ap­prob­a­tion de la déter­min­a­tion et de la modi­fic­a­tion de noms de com­munes.
Art. 12 Objets de l’examen préalable et de l’approbation  

L’ex­a­men préal­able et l’ap­prob­a­tion vis­ent à véri­fi­er:

a.
le re­spect des prin­cipes visés à l’art. 10;
b.
le re­spect des règles d’ex­écu­tion visées à l’art. 6;
c.
l’adéqua­tion du nom.
Art. 13 Procédure d’examen préalable  

1 L’autor­ité com­pétente selon le droit can­ton­al sou­met à l’Of­fice fédéral de to­po­graph­ie les modi­fic­a­tions suivantes du nom des com­munes:

a.
modi­fic­a­tion du nom d’une com­mune;
b.
nom de la com­mune en cas de fu­sion de com­munes;
c.
noms des com­munes en cas de scis­sion de com­munes.

2 La de­mande peut con­tenir plusieurs op­tions. Elles sont ex­am­inées sé­paré­ment.

3 Les pièces prélim­in­aires sont jointes à la de­mande d’ex­a­men préal­able. Elles con­tiennent toutes les in­dic­a­tions et tous les doc­u­ments né­ces­saires à l’ap­pré­ci­ation prévue à l’art. 12.

4 La procé­dure se déroule con­formé­ment aux art. 62a à 62c de la loi du 21 mars 1997 sur l’or­gan­isa­tion du gouverne­ment et de l’ad­min­is­tra­tion7 (con­cen­tra­tion des procé­dures d’élab­or­a­tion des dé­cisions). Le délai im­parti aux ser­vices fédéraux pour pren­dre po­s­i­tion est de 30 jours.

Art. 14 Décision au terme de l’examen préalable  

1 La dé­cision prise au ter­me de l’ex­a­men préal­able in­dique:

a.
si les noms pro­posés sont re­cev­ables;
b.
le mo­tif du re­jet si un nom n’est pas jugé re­cev­able.

2 La dé­cision est com­mu­niquée au plus tard deux mois après le dépôt de la de­mande.

Art. 15 Procédure d’approbation  

1 Le ser­vice com­pétent selon le droit can­ton­al dé­pose la de­mande d’ap­prob­a­tion auprès de l’Of­fice fédéral de to­po­graph­ie:

a.
après ex­a­men préal­able du nom: au plus tard 30 jours av­ant la date prévue pour l’en­trée en vi­gueur de la modi­fic­a­tion;
b.
sans ex­a­men préal­able du nom: au plus tard deux mois av­ant la date prévue pour l’en­trée en vi­gueur de la modi­fic­a­tion.

2 Les pièces prélim­in­aires sont jointes à la de­mande. Elles con­tiennent toutes les in­dic­a­tions et tous les doc­u­ments né­ces­saires à l’ap­pré­ci­ation visée à l’art. 12.

3 Le ser­vice qui dé­pose la de­mande a qual­ité de partie dans la procé­dure.

4 Si le nom de la com­mune est con­forme à la dé­cision ar­rêtée au ter­me de l’ex­a­men préal­able, l’Of­fice fédéral de to­po­graph­ie donne son ap­prob­a­tion d’em­blée. Dans tout autre cas, il mène une procé­dure d’ap­prob­a­tion com­plète.

5 La procé­dure se déroule con­formé­ment aux art. 62a à 62c de la loi du 21 mars 1997 sur l’or­gan­isa­tion du gouverne­ment et de l’ad­min­is­tra­tion8 (con­cen­tra­tion des procé­dures d’élab­or­a­tion des dé­cisions).

Art. 16 Décision d’approbation  

1 La dé­cision d’ap­prob­a­tion est no­ti­fiée aux parties et pub­liée dans la Feuille fédérale.

2 Elle est com­mu­niquée aux ser­vices gérant un réper­toire of­fi­ciel dès son en­trée en vi­gueur.

Art. 17 Recours  

1 La dé­cision d’ap­prob­a­tion peut faire l’ob­jet d’un re­cours auprès du Con­seil fédéral. Ce derni­er statue défin­it­ive­ment.

2 Les of­fices fédéraux par­ti­cipant à la procé­dure d’ap­prob­a­tion sont en­ten­dus dans le cadre de la procé­dure de re­cours.

Art. 18 Obligation d’information  

Le ser­vice can­ton­al com­pétent in­forme l’Of­fice fédéral de to­po­graph­ie des modi­fic­a­tions suivantes, au plus tard 30 jours av­ant la date de leur en­trée en vi­gueur:

a.
modi­fic­a­tions ter­rit­oriales entre com­munes;
b.
sup­pres­sion d’un nom de com­mune en cas de fu­sion ou de scis­sion de com­munes;
c.
modi­fic­a­tions de noms de dis­tricts ou d’en­tités ad­min­is­trat­ives com­par­ables du can­ton;
d.
modi­fic­a­tions de l’ap­par­ten­ance de com­munes à un dis­trict ou à une en­tité ad­min­is­trat­ive com­par­able du can­ton.
Art. 19 Répertoire officiel des communes  

1 L’Of­fice fédéral de la stat­istique:

a.
at­tribue un numéro ob­lig­atoire à chaque com­mune;
b.
ét­ablit, gère et pub­lie le réper­toire of­fi­ciel des com­munes de Suisse.

2 Le réper­toire of­fi­ciel des com­munes est sub­divisé par can­ton et par dis­trict ou toute autre en­tité ad­min­is­trat­ive com­par­able du can­ton.

3 Les noms et les numéros des com­munes du réper­toire of­fi­ciel ont force ob­lig­atoire pour les autor­ités.

Section 5 Localités

Art. 20 Principes  

1 Les zones urb­an­isées d’un seul ten­ant, géo­graph­ique­ment délim­it­ables et d’im­port­ance na­tionale, pouv­ant égale­ment com­port­er des ag­glom­éra­tions secondaires, doivent être pour­vues d’un nom de loc­al­ité et d’un code postal uni­voques.

2 Toute loc­al­ité se voit at­tribuer un code postal uni­voque, voire plusieurs codes postaux uni­voques dans cer­tains cas fondés.

3 L’or­tho­graphe des noms de loc­al­ités et la délim­it­a­tion géo­graph­ique des loc­al­ités (périmètre) de la men­sur­a­tion of­fi­ci­elle ont force ob­lig­atoire pour les autor­ités.

Art. 21 Compétences  

1 Le ser­vice com­pétent selon le droit can­ton­al défin­it la loc­al­ité après avoir en­tendu les com­munes con­cernées et La Poste Suisse (Poste), puis en fixe la délim­it­a­tion, le nom et son or­tho­graphe.

2 Le ser­vice char­gé de la men­sur­a­tion of­fi­ci­elle co­or­donne les modi­fic­a­tions du périmètre avec les com­munes con­cernées et la Poste. Le ser­vice com­pétent selon le droit can­ton­al fixe ces modi­fic­a­tions ter­rit­oriales et les com­mu­nique à l’Of­fice fédéral de to­po­graph­ie.

3 La Poste fixe le code postal après avoir en­tendu le can­ton et les com­munes, puis le com­mu­nique à l’Of­fice fédéral de to­po­graph­ie.

Art. 22 Procédure  

Les pre­scrip­tions re­l­at­ives à l’ex­a­men préal­able et à l’ap­prob­a­tion de noms de com­munes ré­gis­sent égale­ment la déter­min­a­tion ou la modi­fic­a­tion du nom d’une loc­al­ité.

Art. 23 Frais  

1 Les frais oc­ca­sion­nés par la déter­min­a­tion ou la modi­fic­a­tion d’un nom de loc­al­ité sont à la charge du re­quérant.

2 Aucun frais n’est fac­turé si la déter­min­a­tion ou la modi­fic­a­tion est la con­séquence du dévelop­pe­ment de l’ag­glom­éra­tion ou de con­traintes or­gan­isa­tion­nelles dans le cadre du ser­vice uni­versel au sens des art. 2 à 4 de la loi fédérale du 30 av­ril 1997 sur la poste9.

3 L’Of­fice fédéral de to­po­graph­ie ét­ablit un de­vis con­solidé dans le cadre de l’ex­a­men préal­able, en col­lab­or­a­tion avec les ser­vices de la Con­fédéra­tion con­cernés et la Poste, et le com­mu­nique avec la dé­cision prise au ter­me de l’ex­a­men préal­able.

4 Il fixe les frais dans la dé­cision d’ap­prob­a­tion.

9 [RO 19972452; 20002355an­nexe ch. 23; 20034297; 20062197an­nexe ch. 85; 20075645. RO 2012 4993an­nexe ch. I]. Ac­tuelle­ment: au sens de l’art. 14 de la L du 17 déc. 2010 sur la poste (SR 783.0).

Art. 24 Répertoire officiel  

L’Of­fice fédéral de to­po­graph­ie ét­ablit, gère et pub­lie le réper­toire of­fi­ciel des loc­al­ités avec le code postal et le périmètre as­so­ciés à chacune d’elles.

Section 6 Rues

Art. 25 Principes 10  

1 Toutes les rues des loc­al­ités et autres ag­glom­éra­tions habitées sont pour­vues d’un nom.

2 Des lieux dénom­més peuvent être util­isés en l’ab­sence de rues, de chemins ou de places sus­cept­ibles de port­er un nom.

3 L’or­tho­graphe des noms de rues repren­ant des élé­ments des noms géo­graph­iques de la men­sur­a­tion of­fi­ci­elle est har­mon­isée au niveau ré­gion­al.

10 Nou­velle ten­eur selon l’an­nexe 2 ch. II 3 de l’O du 9 juin 2017 sur le Re­gistre fédéral des bâ­ti­ments et des lo­ge­ments, en vi­gueur depuis le 1er juil. 2017 (RO 2017 3459).

Art. 26 Compétence  

1 Les can­tons garan­tis­sent la dé­nom­in­a­tion com­plète des rues.

2 Ils règlent la com­pétence et la procé­dure en matière de déter­min­a­tion et d’har­mon­isa­tion de noms de rues.

3 Les noms de rues fixés sont com­mu­niqués au ser­vice can­ton­al du ca­dastre et à l’Of­fice fédéral de la stat­istique, ain­si qu’aux fourn­is­seurs de ser­vices uni­versels au sens des art. 2 à 4 de la loi fédérale du 30 av­ril 1997 sur la poste11.

11 [RO 1997 2452; 2000 2355an­nexe ch. 23; 2003 4297; 2006 2197an­nexe ch. 85; 2007 5645. RO 2012 4993an­nexe ch. I]. Ac­tuelle­ment: les prestataires de ser­vices postaux en­re­gis­trés au sens de l’art. 4 de la L du 17 déc. 2010 sur la poste (RS 783.0).

Art. 26a Répertoire officiel 12  

1 L’Of­fice fédéral de to­po­graph­ie tient le réper­toire of­fi­ciel des rues.

2 Ce réper­toire com­prend les don­nées suivantes pour toutes les rues au sens de l’art. 3, let. f:

a.
un iden­ti­fic­ateur uni­voque (ESID);
b.
un nom de rue uni­voque par loc­al­ité, éven­tuelle­ment en plusieurs langues dans les ré­gions mul­ti­lingues;
c.
le nom de la loc­al­ité as­so­ciée et son code postal is­sus du réper­toire of­fi­ciel des loc­al­ités (art. 24);
d.
le nom de la com­mune as­so­ciée et son numéro is­sus du réper­toire of­fi­ciel des com­munes (art. 19);
e.
la po­s­i­tion géo­graph­ique de la rue;
f.
l’état de réal­isa­tion de la rue;
g.
le stat­ut de l’ob­jet «rue».

3 L’Of­fice fédéral de la stat­istique com­mu­nique à l’Of­fice fédéral de to­po­graph­ie les don­nées in­diquées à l’al. 2 et, péri­od­ique­ment, tous les change­ments.

4 Le réper­toire of­fi­ciel des rues a force ob­lig­atoire pour les autor­ités, à l’ex­cep­tion des don­nées selon l’al. 2, let. e.

12 In­troduit par l’an­nexe 2 ch. II 3 de l’O du 9 juin 2017 sur le Re­gistre fédéral des bâ­ti­ments et des lo­ge­ments, en vi­gueur depuis le 1er juil. 2017 (RO 2017 3459).

Section 6a Adresses de bâtiments13

13 Introduite par l’annexe 2 ch. II 3 de l’O du 9 juin 2017 sur le Registre fédéral des bâtiments et des logements, en vigueur depuis le 1er juil. 2017 (RO 2017 3459).

Art. 26b Principes  

1 L’ad­resse d’un bâ­ti­ment est définie par les don­nées suivantes:

a.
un iden­ti­fic­ateur uni­voque (EGAID);
b.
l’iden­ti­fic­ateur du bâ­ti­ment (EGID) et les iden­ti­fic­ateurs des en­trées (EDID) con­formé­ment au Re­gistre fédéral des bâ­ti­ments et des lo­ge­ments (RegBL);
c.
le numéro as­so­cié (numéro de po­lice) con­formé­ment au droit can­ton­al;
d.
le nom du bâ­ti­ment, pour autant qu’il porte un nom par­ticuli­er, de no­tor­iété pub­lique;
e.
le nom de la rue qui lui est as­so­cié con­formé­ment au réper­toire of­fi­ciel (art. 26a);
f.
le nom de la loc­al­ité as­so­ciée et son code postal is­sus du réper­toire of­fi­ciel des loc­al­ités (art. 24);
g.
le nom de la com­mune as­so­ciée et son numéro is­sus du réper­toire of­fi­ciel des com­munes (art. 19);
h.
la po­s­i­tion géo­graph­ique (point de référence);
i.
le stat­ut de l’ob­jet «ad­resse de bâ­ti­ment».

2 Chacun des bâ­ti­ments suivants au sens du RegBL se voit at­tribuer une ou plusieurs ad­resses:

a.
les bâ­ti­ments existants;
b.
les bâ­ti­ments ap­prouvés con­formé­ment au droit can­ton­al de la con­struc­tion et de l’amén­age­ment du ter­ritoire, à compt­er de la date d’en­trée en vi­gueur de l’autor­isa­tion et jusqu’à son ex­tinc­tion éven­tuelle si elle reste inutil­isée.

3 Des ad­resses de bâ­ti­ments peuvent en outre être at­tribuées à des ob­jets de la men­sur­a­tion of­fi­ci­elle si le mod­èle de don­nées le pré­voit.

4 Chaque ad­resse de bâ­ti­ment est unique à l’in­térieur d’une loc­al­ité.

Art. 26c Répertoire officiel  

1 L’Of­fice fédéral de to­po­graph­ie tient le réper­toire of­fi­ciel des ad­resses de bâ­ti­ments.

2 L’Of­fice fédéral de la stat­istique com­mu­nique à l’Of­fice fédéral de to­po­graph­ie les don­nées proven­ant du RegBL (art. 26b) et du réper­toire of­fi­ciel des com­munes (art. 19) et, péri­od­ique­ment, tous les change­ments.

3 Les ad­resses de bâ­ti­ments ont force ob­lig­atoire pour les autor­ités.

Section 7 Stations

Art. 27 Principes  

1 Les noms de sta­tions doivent être uni­voques sur l’in­té­gral­ité du ter­ritoire suisse.

2 La sta­tion se voit at­tribuer le nom de la loc­al­ité qu’elle dessert.

3 Si une sta­tion dessert plusieurs loc­al­ités ou n’en dessert aucune, le nom le plus per­tin­ent pour le ou les réseaux de trans­port con­sidérés lui est as­so­cié. En règle générale, elle ne porte qu’un seul nom.

4 Si plusieurs sta­tions desser­vent une même loc­al­ité, elles sont dis­tin­guées les unes des autres par des com­plé­ments au nom de la loc­al­ité. Le com­plé­ment ne doit pas repren­dre le nom d’une en­tre­prise, sauf si ce derni­er est identique à un nom géo­graph­ique.

5 Dans la mesure du pos­sible, l’or­tho­graphe doit coïn­cider avec celle des autres noms géo­graph­iques.

Art. 28 Compétence  

1 L’Of­fice fédéral des trans­ports fixe sur de­mande les noms des sta­tions.

2 Peuvent dé­poser une de­mande:

a.
les en­tre­prises de trans­port con­ces­sion­naires;
b.
la com­mune sur le ter­ritoire de laquelle se trouve la sta­tion;
c.
le can­ton sur le ter­ritoire duquel se trouve la sta­tion.
Art. 29 Objet de la détermination  

La déter­min­a­tion vise à véri­fi­er:

a.
le re­spect des prin­cipes visés à l’art. 27;
b.
le re­spect des dir­ect­ives de l’Of­fice fédéral des trans­ports visées à l’art. 6, al. 3.
Art. 30 Procédure de détermination  

1 Les pièces prélim­in­aires sont jointes à la de­mande de déter­min­a­tion ou de modi­fic­a­tion d’un nom de sta­tion. Elles con­tiennent toutes les in­dic­a­tions et tous les doc­u­ments né­ces­saires à l’ap­pré­ci­ation visée à l’art. 29.

2 La procé­dure se déroule con­formé­ment aux art. 62a à 62c de la loi du 21 mars 1997 sur l’or­gan­isa­tion du gouverne­ment et de l’ad­min­is­tra­tion14 (con­cen­tra­tion des procé­dures d’élab­or­a­tion des dé­cisions).

Art. 31 Décision de détermination  

La dé­cision de déter­min­a­tion est no­ti­fiée aux parties con­cernées, à sa­voir les en­tre­prises de trans­port con­ces­sion­naires, la com­mune et le can­ton.

Art. 32 Recours  

1 La dé­cision de déter­min­a­tion peut faire l’ob­jet d’un re­cours auprès du Con­seil fédéral. Ce derni­er statue défin­it­ive­ment.

2 Les of­fices fédéraux par­ti­cipant à la procé­dure de déter­min­a­tion sont en­ten­dus dans le cadre de la procé­dure de re­cours.

Art. 33 Frais  

1 Les frais oc­ca­sion­nés par la déter­min­a­tion ou la modi­fic­a­tion d’un nom de sta­tion sont à la charge du re­quérant.

2 Aucun frais n’est fac­turé si la déter­min­a­tion ou la modi­fic­a­tion est la con­séquence:

a.
du dévelop­pe­ment de l’ag­glom­éra­tion;
b.
de la modi­fic­a­tion du réseau de lignes;
c.
des con­traintes or­gan­isa­tion­nelles des en­tre­prises de trans­port.

3 L’Of­fice fédéral des trans­ports ét­ablit un de­vis con­solidé à la de­mande du re­quérant, en col­lab­or­a­tion avec les ser­vices de la Con­fédéra­tion con­cernés et les en­tre­prises de trans­port.

4 Il fixe les frais dans la dé­cision.

Art. 34 Répertoire 15  

Le réper­toire des noms de sta­tions est pub­lié dans le cadre de la paru­tion of­fi­ci­elle des ho­raires au sens des art. 9 et 10 de l’or­don­nance du 4 novembre 2009 sur les ho­raires16.

15 Nou­velle ten­eur selon l’an­nexe 2 ch. II 3 de l’O du 9 juin 2017 sur le Re­gistre fédéral des bâ­ti­ments et des lo­ge­ments, en vi­gueur depuis le 1er juil. 2017 (RO 2017 3459).

16 RS 745.13

Section 8 Coordination et participation

Art. 35 Coordination internationale  

L’Of­fice fédéral de to­po­graph­ie est com­pétent en matière de co­ordin­a­tion in­ter­na­tionale dans le do­maine des noms géo­graph­iques.

Art. 36 Coordination nationale  

1 L’Of­fice fédéral de to­po­graph­ie co­or­donne les activ­ités de la Con­fédéra­tion dans le do­maine des noms géo­graph­iques.

2 Il peut faire ap­pel à d’autres ser­vices de la Con­fédéra­tion, à des en­tre­prises de la Con­fédéra­tion et à des or­ganes spé­cial­isés des can­tons.

Art. 37 Participation des cantons, consultation des organisations  

L’of­fice fédéral com­pétent as­sure une par­ti­cip­a­tion ad­aptée des can­tons et une con­sulta­tion ap­pro­priée des or­gan­isa­tions partenaires lors de l’élab­or­a­tion de règles d’ex­écu­tion.

Section 9 Dispositions finales

Art. 37a Dispositions transitoires concernant la modification du 9 juin 2017 17  

1 Le réper­toire of­fi­ciel des rues (art. 26a) et le réper­toire of­fi­ciel des ad­resses de bâ­ti­ments (art. 26c) sont mis en place et en­trent en ser­vice dans un délai de quatre ans à compt­er de l’en­trée en vi­gueur de la modi­fic­a­tion du 9 juin 2017.

2 Les can­tons mettent gra­tu­ite­ment à la dis­pos­i­tion de la Con­fédéra­tion les don­nées né­ces­saires à la mise en place des réper­toires.

3 L’Of­fice fédéral de to­po­graph­ie trans­met les pro­jets de réper­toires aux can­tons pour qu’ils les val­ident. Les can­tons veil­lent à ce que la val­id­a­tion in­ter­vi­enne dans un délai max­im­al d’un an. La Con­fédéra­tion par­ti­cipe aux frais de val­id­a­tion; les mod­al­ités sont réglées dans l’ac­cord de presta­tion de la men­sur­a­tion of­fi­ci­elle.

4 L’or­tho­graphe des noms de rues de la men­sur­a­tion of­fi­ci­elle a force ob­lig­atoire pour les autor­ités dans la zone con­cernée jusqu’à l’ex­ist­ence d’un réper­toire des rues val­idé.

17 In­troduit par l’an­nexe 2 ch. II 3 de l’O du 9 juin 2017 sur le Re­gistre fédéral des bâ­ti­ments et des lo­ge­ments, en vi­gueur depuis le 1er juil. 2017 (RO 2017 3459).

Art. 38 Abrogation du droit en vigueur  

L’or­don­nance du 30 décembre 1970 con­cernant les noms des lieux, des com­munes et des gares18 est ab­ro­gée.

18 [RO 1970 1651; 1991 370an­nexe ch. 3; 1997 2779ch. II 28; 1999 704ch. II 14]

Art. 39 Entrée en vigueur  

La présente or­don­nance entre en vi­gueur le 1er juil­let 2008.

Diese Seite ist durch reCAPTCHA geschützt und die Google Datenschutzrichtlinie und Nutzungsbedingungen gelten.

Feedback
Laden