Bei grossen Gesetzen wie OR und ZGB kann dies bis zu 30 Sekunden dauern

Ordinanza
sullo scambio automatico internazionale
di informazioni a fini fiscali
(OSAIn)

del 23 novembre 2016 (Stato 1° gennaio 2021)

Il Consiglio federale svizzero,

vista la legge federale del 18 dicembre 20151 sullo scambio automatico internazionale di informazioni a fini fiscali (LSAI),

ordina:

Sezione 1: …

Art. 12  

2 Abro­ga­to dal n. I dell’O del 7 nov. 2018, con ef­fet­to dal 1° gen. 2019 (RU 2018 4333).

Sezione 2: Istituti finanziari non tenuti alla comunicazione

Art. 2 Veicoli di investimento collettivo  

1 So­no con­si­de­ra­ti isti­tu­ti fi­nan­zia­ri non te­nu­ti al­la co­mu­ni­ca­zio­ne se­con­do l’ar­ti­co­lo 3 ca­po­ver­so 7 LSAI i se­guen­ti vei­co­li di in­ve­sti­men­to col­let­ti­vo pur­ché tut­te le par­te­ci­pa­zio­ni sia­no de­te­nu­te da o per il tra­mi­te di per­so­ne fi­si­che o en­ti che non so­no per­so­ne og­get­to di co­mu­ni­ca­zio­ne e sia­no sod­di­sfat­te le con­di­zio­ni se­con­do l’ar­ti­co­lo 3 ca­po­ver­so 8 LSAI:

a.
i fon­di con­trat­tua­li di in­ve­sti­men­to se­con­do gli ar­ti­co­li 25–35 del­la leg­ge del 23 giu­gno 20063 su­gli in­ve­sti­men­ti col­let­ti­vi (LI­Col);
b.
le so­cie­tà di in­ve­sti­men­to a ca­pi­ta­le va­ria­bi­le se­con­do gli ar­ti­co­li 36–52 LI­Col;
c.
le so­cie­tà in ac­co­man­di­ta per in­ve­sti­men­ti col­let­ti­vi di ca­pi­ta­le se­con­do gli ar­ti­co­li 98–109 LI­Col;
d.
le so­cie­tà di in­ve­sti­men­to a ca­pi­ta­le fis­so se­con­do gli ar­ti­co­li 110–118 LI­Col;
e.
le so­cie­tà d’in­ve­sti­men­to sviz­ze­re quo­ta­te in una bor­sa sviz­ze­ra nel­la for­ma di so­cie­tà ano­ni­me se­con­do l’ar­ti­co­lo 2 ca­po­ver­so 3 LI­Col.

2 Ta­li vei­co­li so­no tut­ta­via con­si­de­ra­ti isti­tu­ti fi­nan­zia­ri te­nu­ti al­la co­mu­ni­ca­zio­ne qua­lo­ra le par­te­ci­pa­zio­ni sia­no de­te­nu­te da o per il tra­mi­te di en­ti­tà non fi­nan­zia­rie pas­si­ve se­con­do lo stan­dard co­mu­ne di co­mu­ni­ca­zio­ne (SCC) il cui con­trol­lo è eser­ci­ta­to da per­so­ne og­get­to di co­mu­ni­ca­zio­ne.

Art. 3 Enti che operano nel campo della gestione patrimoniale o della consulenza in investimenti  

So­no con­si­de­ra­ti isti­tu­ti fi­nan­zia­ri non te­nu­ti al­la co­mu­ni­ca­zio­ne se­con­do l’ar­ti­co­lo 3 ca­po­ver­so 11 LSAI gli en­ti che ope­ra­no nel cam­po del­la ge­stio­ne pa­tri­mo­nia­le o del­la con­su­len­za in in­ve­sti­men­ti che, sul­la ba­se di una pro­cu­ra di un clien­te o co­me or­ga­no di una so­cie­tà o di una fon­da­zio­ne, ge­sti­sco­no esclu­si­va­men­te pa­tri­mo­ni de­po­si­ta­ti a no­me del clien­te, del­la so­cie­tà o del­la fon­da­zio­ne pres­so un isti­tu­to fi­nan­zia­rio in Sviz­ze­ra o all’este­ro.

Art. 4 Depositari centrali  

So­no con­si­de­ra­ti isti­tu­ti fi­nan­zia­ri non te­nu­ti al­la co­mu­ni­ca­zio­ne se­con­do l’ar­ti­co­lo 3 ca­po­ver­so 11 LSAI i de­po­si­ta­ri cen­tra­li se­con­do l’ar­ti­co­lo 61 del­la leg­ge del 19 giu­gno 20154 sull’in­fra­strut­tu­ra fi­nan­zia­ria per at­ti­vi­tà sog­get­te ad au­to­riz­za­zio­ne se­con­do que­sta leg­ge pur­ché i ti­to­la­ri di con­ti sia­no:

a.
per­so­ne fi­si­che o en­ti che non so­no per­so­ne og­get­to di co­mu­ni­ca­zio­ne; op­pu­re
b.
en­ti­tà non fi­nan­zia­rie pas­si­ve con­trol­la­te da per­so­ne che non so­no og­get­to di co­mu­ni­ca­zio­ne.
Art. 5 Associazioni  

So­no con­si­de­ra­te isti­tu­ti fi­nan­zia­ri non te­nu­ti al­la co­mu­ni­ca­zio­ne se­con­do l’ar­ti­co­lo 3 ca­po­ver­so 11 LSAI le as­so­cia­zio­ni che non si pre­fig­go­no uno sco­po eco­no­mi­co co­sti­tui­te e or­ga­niz­za­te in Sviz­ze­ra.

Art. 6 Fondazioni  

So­no con­si­de­ra­te isti­tu­ti fi­nan­zia­ri non te­nu­ti al­la co­mu­ni­ca­zio­ne se­con­do l’ar­ti­co­lo 3 ca­po­ver­so 11 LSAI le fon­da­zio­ni co­sti­tui­te e or­ga­niz­za­te in Sviz­ze­ra che:

a.
per­se­guo­no uno sco­po pub­bli­co o di uti­li­tà pub­bli­ca e de­sti­na­no i lo­ro uti­li esclu­si­va­men­te e ir­re­vo­ca­bil­men­te a ta­li fi­ni; op­pu­re
b.
per­se­guo­no sco­pi idea­li e i cui uti­li non su­pe­ra­no i 20 000 fran­chi e so­no esclu­si­va­men­te e ir­re­vo­ca­bil­men­te de­sti­na­ti a ta­li fi­ni.
Art. 75  

5 Abro­ga­to dal n. I dell’O dell’11 nov. 2020, con ef­fet­to dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5251).

Sezione 3: Conti esclusi

Art. 8 Conti di avvocati o notai  

1 So­no con­si­de­ra­ti con­ti esclu­si se­con­do l’ar­ti­co­lo 4 ca­po­ver­so 3 LSAI i con­ti di de­po­si­to o di cu­sto­dia de­te­nu­ti da av­vo­ca­ti o no­tai au­to­riz­za­ti in Sviz­ze­ra o da stu­di di av­vo­ca­ti o no­tai au­to­riz­za­ti in Sviz­ze­ra e or­ga­niz­za­ti in for­ma di so­cie­tà, ove i clien­ti so­no aven­ti eco­no­mi­ca­men­te di­rit­to ai va­lo­ri pa­tri­mo­nia­li de­po­si­ta­ti su ta­li con­ti.

2 I va­lo­ri pa­tri­mo­nia­li che pos­so­no es­se­re de­te­nu­ti su que­sti con­ti e le con­di­zio­ni se­con­do cui ta­li con­ti pos­so­no es­se­re trat­ta­ti so­no di­sci­pli­na­ti nell’Ac­cor­do del 14 feb­bra­io 20136di coo­pe­ra­zio­ne tra la Sviz­ze­ra e gli Sta­ti Uni­ti d’Ame­ri­ca per l’ap­pli­ca­zio­ne age­vo­la­ta del­la nor­ma­ti­va FAT­CA.

Art. 9 Conti per il versamento di capitale  

Gli isti­tu­ti fi­nan­zia­ri sviz­ze­ri te­nu­ti al­la co­mu­ni­ca­zio­ne pos­so­no trat­ta­re i con­ti per il ver­sa­men­to di ca­pi­ta­le co­me con­ti esclu­si se­con­do l’ar­ti­co­lo 4 ca­po­ver­so 3 LSAI pur­ché:

a.
i con­ti sia­no uti­liz­za­ti esclu­si­va­men­te per il de­po­si­to del ca­pi­ta­le de­sti­na­to al­la co­sti­tu­zio­ne o all’au­men­to di ca­pi­ta­le di una so­cie­tà;
b.
una vol­ta co­sti­tui­ta la so­cie­tà o ef­fet­tua­to l’au­men­to di ca­pi­ta­le, i con­ti sia­no chiu­si o i fon­di tra­sfe­ri­ti su un con­to in­te­sta­to al­la so­cie­tà; e
c.
even­tua­li rim­bor­si do­vu­ti al­la man­ca­ta co­sti­tu­zio­ne del­la so­cie­tà o al man­ca­to au­men­to di ca­pi­ta­le o a un ver­sa­men­to di ca­pi­ta­le in ec­ces­so va­da­no esclu­si­va­men­te al­le per­so­ne che han­no ver­sa­to il ca­pi­ta­le.
Art. 10 Conti di associazioni  

Gli isti­tu­ti fi­nan­zia­ri sviz­ze­ri te­nu­ti al­la co­mu­ni­ca­zio­ne pos­so­no trat­ta­re co­me con­ti esclu­si se­con­do l’ar­ti­co­lo 4 ca­po­ver­so 3 LSAI i con­ti del­le as­so­cia­zio­ni che non si pre­fig­go­no uno sco­po eco­no­mi­co, co­sti­tui­te e or­ga­niz­za­te in Sviz­ze­ra.

Art. 11 Conti di fondazioni  

Gli isti­tu­ti fi­nan­zia­ri sviz­ze­ri te­nu­ti al­la co­mu­ni­ca­zio­ne pos­so­no trat­ta­re co­me con­ti esclu­si se­con­do l’ar­ti­co­lo 4 ca­po­ver­so 3 LSAI i con­ti del­le fon­da­zio­ni co­sti­tui­te e or­ga­niz­za­te in Sviz­ze­ra pur­ché le fon­da­zio­ni sod­di­sfi­no le con­di­zio­ni di cui all’ar­ti­co­lo 6 let­te­re a e b del­la pre­sen­te or­di­nan­za.

Art. 12 Conti di comunioni di comproprietari 7  

Gli isti­tu­ti fi­nan­zia­ri sviz­ze­ri te­nu­ti al­la co­mu­ni­ca­zio­ne pos­so­no trat­ta­re co­me con­ti esclu­si se­con­do l’ar­ti­co­lo 4 ca­po­ver­so 3 LSAI i con­ti del­le co­mu­nio­ni di com­pro­prie­ta­ri pur­ché:

a.
le quo­te di com­pro­prie­tà sia­no in­ta­vo­la­te nel re­gi­stro fon­dia­rio se­con­do l’ar­ti­co­lo 23 dell’or­di­nan­za del 23 set­tem­bre 20118 sul re­gi­stro fon­dia­rio;
b.
i com­pro­prie­ta­ri ab­bia­no con­ve­nu­to un re­go­la­men­to per l’uso e l’am­mi­ni­stra­zio­ne se­con­do l’ar­ti­co­lo 647 del Co­di­ce ci­vi­le (CC)9 in cui è sta­bi­li­to che i va­lo­ri pa­tri­mo­nia­li fi­nan­zia­ri am­mi­ni­stra­ti dal­la co­mu­nio­ne di com­pro­prie­ta­ri so­no uti­liz­za­ti esclu­si­va­men­te per spe­se ri­guar­dan­ti i be­ni in com­pro­prie­tà; e
c.
ta­le re­go­la­men­to per l’uso e l’am­mi­ni­stra­zio­ne sia men­zio­na­to nel re­gi­stro fon­dia­rio se­con­do l’ar­ti­co­lo 649a ca­po­ver­so 2 CC.

7 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O dell’11 nov. 2020, in vi­go­re dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5251).

8 RS 211.432.1

9 RS 210

Art. 13 Conti di comunioni di proprietari per piani  

Gli isti­tu­ti fi­nan­zia­ri sviz­ze­ri te­nu­ti al­la co­mu­ni­ca­zio­ne pos­so­no trat­ta­re co­me con­ti esclu­si se­con­do l’ar­ti­co­lo 4 ca­po­ver­so 3 LSAI i con­ti del­le co­mu­nio­ni di pro­prie­ta­ri per pia­ni pur­ché le co­mu­nio­ni di pro­prie­ta­ri per pia­ni sod­di­sfi­no le con­di­zio­ni di cui all’ar­ti­co­lo 712l ca­po­ver­so 2 CC10.

Art. 14 Conti non rivendicati 11  

Gli isti­tu­ti fi­nan­zia­ri sviz­ze­ri te­nu­ti al­la co­mu­ni­ca­zio­ne pos­so­no trat­ta­re co­me con­ti esclu­si se­con­do l’ar­ti­co­lo 4 ca­po­ver­so 3 LSAI i con­ti non ri­ven­di­ca­ti se­con­do l’ar­ti­co­lo 11 ca­po­ver­so 6 let­te­re a e b LSAI il cui sal­do o va­lo­re al­la fi­ne dell’an­no ci­vi­le o di al­tro ade­gua­to pe­rio­do di ren­di­con­ta­zio­ne o al mo­men­to del­la chiu­su­ra del con­to am­mon­ta a 1000 dol­la­ri ame­ri­ca­ni al mas­si­mo.

11 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O dell’11 nov. 2020, in vi­go­re dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5251).

Art. 1512  

12 Abro­ga­to dal n. I dell’O dell’11 nov. 2020, con ef­fet­to dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5251).

Art. 16 Conti di moneta elettronica  

1 Gli isti­tu­ti fi­nan­zia­ri sviz­ze­ri te­nu­ti al­la co­mu­ni­ca­zio­ne pos­so­no trat­ta­re co­me con­ti esclu­si se­con­do l’ar­ti­co­lo 4 ca­po­ver­so 3 LSAI i con­ti di mo­ne­ta elet­tro­ni­ca pur­ché:

a.
i con­ti of­fra­no esclu­si­va­men­te mez­zi di pa­ga­men­to sot­to for­ma di mo­ne­ta elet­tro­ni­ca per il pa­ga­men­to scrit­tu­ra­le di be­ni e ser­vi­zi, per il pre­lie­vo in con­tan­ti o per il traf­fi­co scrit­tu­ra­le dei pa­ga­men­ti tra pri­va­ti, per le cui tran­sa­zio­ni è ne­ces­sa­rio un cre­di­to de­po­si­ta­to elet­tro­ni­ca­men­te;
b.
il li­mi­te di cre­di­to con­ve­nu­to per con­trat­to non su­pe­ri 10 000 fran­chi op­pu­re 10 000 dol­la­ri ame­ri­ca­ni o eu­ro;
c.
qual­sia­si pa­ga­men­to ec­ce­den­te 10 000 fran­chi op­pu­re 10 000 dol­la­ri ame­ri­ca­ni o eu­ro sia rim­bor­sa­to al ti­to­la­re del con­to en­tro 60 gior­ni; e
d.
sui con­ti non sia­no ac­cre­di­ta­ti in­te­res­si.

2 Per mo­ne­ta elet­tro­ni­ca si in­ten­de qual­sia­si va­lo­re mo­ne­ta­rio de­po­si­ta­to elet­tro­ni­ca­men­te sot­to for­ma di cre­di­to nei con­fron­ti dell’emit­ten­te di mo­ne­ta elet­tro­ni­ca che sia emes­so die­tro ri­ce­vi­men­to di fon­di per ef­fet­tua­re ope­ra­zio­ni di pa­ga­men­to e che sia ac­cet­ta­to da per­so­ne fi­si­che o giu­ri­di­che di­ver­se dall’emit­ten­te di mo­ne­ta elet­tro­ni­ca.

Art. 17 Conti di persone defunte  

Gli isti­tu­ti fi­nan­zia­ri sviz­ze­ri te­nu­ti al­la co­mu­ni­ca­zio­ne pos­so­no trat­ta­re i con­ti di per­so­ne de­fun­te, fi­no al­lo scio­gli­men­to del­la co­mu­nio­ne ere­di­ta­ria, co­me con­ti il cui uni­co ti­to­la­re è una suc­ces­sio­ne con per­so­na­li­tà giu­ri­di­ca pro­pria e quin­di co­me con­ti esclu­si pur­ché il de­ces­so del­la per­so­na sia sta­to lo­ro co­mu­ni­ca­to me­dian­te un te­sta­men­to già aper­to, da un at­to di mor­te o in al­tra for­ma ade­gua­ta.

Sezione 4: Istituti finanziari residenti in Svizzera

Art. 18 Istituti finanziari assoggettati a imposta e istituti finanziari esentati da imposta  

So­no con­si­de­ra­ti re­si­den­ti in Sviz­ze­ra se­con­do l’ar­ti­co­lo 5 ca­po­ver­so 1 LSAI:

a.
gli isti­tu­ti fi­nan­zia­ri che so­no il­li­mi­ta­ta­men­te as­sog­get­ta­ti a im­po­sta in Sviz­ze­ra o che van­ta­no un’ap­par­te­nen­za eco­no­mi­ca se­con­do l’ar­ti­co­lo 4 ca­po­ver­so 1 let­te­ra b o l’ar­ti­co­lo 51 ca­po­ver­so 1 let­te­ra b del­la leg­ge fe­de­ra­le del 14 di­cem­bre 199013 sull’im­po­sta fe­de­ra­le di­ret­ta;
b.
gli isti­tu­ti fi­nan­zia­ri esen­ta­ti da im­po­sta che so­no sta­ti co­sti­tui­ti se­con­do il di­rit­to sviz­ze­ro.
Art. 19 Trust regolamentati all’estero  

I tru­st re­go­la­men­ta­ti all’este­ro co­me vei­co­li di in­ve­sti­men­to col­let­ti­vo non so­no con­si­de­ra­ti re­si­den­ti in Sviz­ze­ra, in­di­pen­den­te­men­te dal­la re­si­den­za dei fi­du­cia­ri del tru­st (tru­stee).

Art. 20 Sede della direzione  

È con­si­de­ra­ta se­de del­la di­re­zio­ne se­con­do l’ar­ti­co­lo 5 ca­po­ver­so 2 let­te­ra b LSAI il luo­go in cui è ubi­ca­ta l’am­mi­ni­stra­zio­ne ef­fet­ti­va in Sviz­ze­ra.

Sezione 5: Disposizioni alternative del commentario dell’OCSE relativo allo SCC

Art. 21  

Le di­spo­si­zio­ni al­ter­na­ti­ve del com­men­ta­rio dell’OC­SE re­la­ti­vo al­lo SCC so­no con­te­nu­te nell’al­le­ga­to. So­no ap­pli­ca­bi­li nel­la mi­su­ra in cui l’ac­cor­do ap­pli­ca­bi­le nel sin­go­lo ca­so non lo esclu­da.

Sezione 6: Precisazione degli obblighi generali di comunicazione

Art. 22 Importo e qualificazione dei pagamenti  

1 Gli isti­tu­ti fi­nan­zia­ri sviz­ze­ri te­nu­ti al­la co­mu­ni­ca­zio­ne co­mu­ni­ca­no i pa­ga­men­ti ef­fet­tua­ti in re­la­zio­ne a un con­to og­get­to di co­mu­ni­ca­zio­ne a ti­to­lo di:

a.
in­te­res­si;
b.
di­vi­den­di;
c.
pro­ven­ti da alie­na­zio­ne o ri­scat­to;
d.
al­tri red­di­ti.

2 So­no con­si­de­ra­ti in­te­res­si in par­ti­co­la­re gli in­te­res­si ma­tu­ra­ti su ob­bli­ga­zio­ni, car­tel­le ipo­te­ca­rie e ren­di­te fon­dia­rie emes­se in se­rie, ave­ri iscrit­ti nel li­bro del de­bi­to pub­bli­co e ave­ri di clien­ti.

3 So­no con­si­de­ra­ti di­vi­den­di in par­ti­co­la­re le di­stri­bu­zio­ni di quo­te di uti­li, le ec­ce­den­ze di li­qui­da­zio­ne co­me pu­re i van­tag­gi va­lu­ta­bi­li in de­na­ro ri­sul­tan­ti da par­te­ci­pa­zio­ni di qual­sia­si ge­ne­re, com­pre­se le azio­ni gra­tui­te, gli au­men­ti gra­tui­ti del va­lo­re no­mi­na­le e si­mi­li.

4 So­no con­si­de­ra­ti pro­ven­ti da alie­na­zio­ne o ri­scat­to in par­ti­co­la­re i pro­ven­ti con­se­gui­ti con l’alie­na­zio­ne o il ri­scat­to di:

a.
ob­bli­ga­zio­ni, pur­ché i pro­ven­ti non co­sti­tui­sca­no in­te­res­si;
b.
ti­to­li di par­te­ci­pa­zio­ne di qua­lun­que ti­po;
c.
pro­dot­ti de­ri­va­ti di qua­lun­que ti­po, pur­ché i pro­ven­ti non co­sti­tui­sca­no in­te­res­si o di­vi­den­di;
d.
quo­te in in­ve­sti­men­ti col­let­ti­vi di ca­pi­ta­le.

5 So­no con­si­de­ra­ti al­tri red­di­ti, i red­di­ti che non so­no in­te­res­si, di­vi­den­di né pro­ven­ti da alie­na­zio­ne o ri­scat­to, in­clu­se le pre­sta­zio­ni ero­ga­te da as­si­cu­ra­zio­ni te­nu­te al­la co­mu­ni­ca­zio­ne e i pa­ga­men­ti ef­fet­tua­ti da un in­ve­sti­men­to col­let­ti­vo di ca­pi­ta­le se­con­do il ca­po­ver­so 1.

Art. 23 Categorie di conti finanziari  

1 Con con­to di de­po­si­to si in­ten­do­no an­che:

a.
le ope­ra­zio­ni di ca­pi­ta­liz­za­zio­ne del­le so­cie­tà di as­si­cu­ra­zio­ne sul­la vi­ta se­con­do l’al­le­ga­to 1 ra­mo as­si­cu­ra­ti­vo A6 dell’or­di­nan­za del 9 no­vem­bre 200514 sul­la sor­ve­glian­za (OS);
b.
le ope­ra­zio­ni ton­ti­na­rie del­le so­cie­tà di as­si­cu­ra­zio­ne sul­la vi­ta se­con­do l’al­le­ga­to 1 ra­mo as­si­cu­ra­ti­vo A7 OS;
c.
i pa­ga­men­ti an­ti­ci­pa­ti di pre­mi e i de­po­si­ti di pre­mi ba­sa­ti su un rap­por­to con­trat­tua­le se­pa­ra­to.

2 So­no con­si­de­ra­te con­trat­ti di as­si­cu­ra­zio­ne con va­lo­re di ri­scat­to an­che le as­si­cu­ra­zio­ni in cui è cer­to il ve­ri­fi­car­si dell’even­to as­si­cu­ra­to, ma che l’as­si­cu­ra­to­re non de­ve an­co­ra ri­scat­ta­re com­ple­ta­men­te o par­zial­men­te.

3 Per qua­li­fi­ca­re un con­trat­to co­me con­trat­to as­si­cu­ra­ti­vo di ren­di­ta è ir­ri­le­van­te se il con­trat­to co­pre la lon­ge­vi­tà su ba­se tem­po­ra­nea o il­li­mi­ta­ta. I con­trat­ti sen­za co­sti­tu­zio­ne di ca­pi­ta­le non so­no con­si­de­ra­ti con­trat­ti as­si­cu­ra­ti­vi di ren­di­ta.

Art. 24 Rimborso dei premi non utilizzati come componente del valore attuale 15  

Gli isti­tu­ti fi­nan­zia­ri sviz­ze­ri te­nu­ti al­la co­mu­ni­ca­zio­ne pos­so­no trat­ta­re co­me fos­se una com­po­nen­te del va­lo­re at­tua­le il rim­bor­so dei pre­mi non uti­liz­za­ti di un con­trat­to di as­si­cu­ra­zio­ne con va­lo­re di ri­scat­to o di un con­trat­to as­si­cu­ra­ti­vo di ren­di­ta non col­le­ga­to a in­ve­sti­men­ti di ca­pi­ta­le.

15 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O dell’11 nov. 2020, in vi­go­re dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5251).

Art. 25 Valore di riscatto delle assicurazioni di rendita  

1 Ai fi­ni dell’ac­cor­do ap­pli­ca­bi­le, per va­lo­re di ri­scat­to di un’as­si­cu­ra­zio­ne di ren­di­ta si in­ten­de il va­lo­re di ri­scat­to del con­trat­to di as­si­cu­ra­zio­ne. Han­no un va­lo­re di ri­scat­to pa­ri a ze­ro le as­si­cu­ra­zio­ni di ren­di­ta con co­sti­tu­zio­ne di ca­pi­ta­le che:

a.
non so­no an­co­ra o non so­no più ri­scat­ta­bi­li;
b.
non so­no ri­scat­ta­bi­li.

2 Ai fi­ni dell’ac­cor­do ap­pli­ca­bi­le, co­me va­lo­re di ri­scat­to di un’as­si­cu­ra­zio­ne di ren­di­ta gli isti­tu­ti fi­nan­zia­ri sviz­ze­ri te­nu­ti al­la co­mu­ni­ca­zio­ne pos­so­no uti­liz­za­re la ri­ser­va ma­te­ma­ti­ca d’in­ven­ta­rio an­zi­ché il va­lo­re di ri­scat­to.

Art. 26 Valuta nel quadro della comunicazione  

1 Gli isti­tu­ti fi­nan­zia­ri sviz­ze­ri te­nu­ti al­la co­mu­ni­ca­zio­ne de­vo­no in­di­ca­re nel­le co­mu­ni­ca­zio­ni la va­lu­ta in cui so­no espres­si gli im­por­ti.

2 Pos­so­no in­di­ca­re gli im­por­ti nel­le se­guen­ti va­lu­te:

a.16
nel­la va­lu­ta in cui il con­to fi­nan­zia­rio è aper­to;
b.
nel­la va­lu­ta di ri­fe­ri­men­to sta­bi­li­ta dal ti­to­la­re del con­to;
c.
in fran­chi sviz­ze­ri; o
d.
in dol­la­ri ame­ri­ca­ni.

16 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O dell’11 nov. 2020, in vi­go­re dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5251).

Sezione 7: Precisazione degli obblighi di adeguata verifica

Art. 27 Apertura di nuovi conti 17  

1 So­no con­si­de­ra­te ec­ce­zio­ni se­con­do l’ar­ti­co­lo 11 ca­po­ver­so 8 let­te­ra b LSAI i ca­si in cui i nuo­vi con­ti so­no aper­ti sen­za che l’isti­tu­to fi­nan­zia­rio sviz­ze­ro te­nu­to al­la co­mu­ni­ca­zio­ne vi con­tri­bui­sca o pos­sa im­pe­dir­lo.

2 Rien­tra­no in ta­li ec­ce­zio­ni se­gna­ta­men­te:

a.
il cam­bia­men­to del­lo sti­pu­lan­te per suc­ces­sio­ne nel­le as­si­cu­ra­zio­ni sul­la vi­ta di ter­zi;
b.
il cam­bia­men­to del ti­to­la­re del con­to su or­di­ne di un giu­di­ce o di un’au­to­ri­tà;
c.
l’ini­zio di un di­rit­to del be­ne­fi­cia­rio nei con­fron­ti di un tru­st o di un isti­tu­to giu­ri­di­co ana­lo­go in vir­tù del suo at­to co­sti­tu­ti­vo o at­to di fon­da­zio­ne.

17 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O dell’11 nov. 2020, in vi­go­re dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5251).

Art. 28 Chiusura di conti  

1 Se un con­to pre­e­si­sten­te di una per­so­na fi­si­ca o di un en­te è chiu­so pri­ma del­lo sca­de­re del ter­mi­ne se­con­do l’ar­ti­co­lo 11 ca­po­ver­so 2 o 3 LSAI e la ve­ri­fi­ca del con­to da par­te dell’isti­tu­to fi­nan­zia­rio sviz­ze­ro te­nu­to al­la co­mu­ni­ca­zio­ne non si è an­co­ra con­clu­sa al mo­men­to del­la sua chiu­su­ra, l’isti­tu­to fi­nan­zia­rio può con­si­de­rar­lo un con­to non og­get­to di co­mu­ni­ca­zio­ne.

2 Se un nuo­vo con­to di una per­so­na fi­si­ca o di un en­te è chiu­so e l’isti­tu­to fi­nan­zia­rio sviz­ze­ro te­nu­to al­la co­mu­ni­ca­zio­ne non è sta­to in gra­do di de­ter­mi­na­re la re­si­den­za fi­sca­le del ti­to­la­re del con­to o del­la per­so­na che eser­ci­ta il con­trol­lo sull’en­te en­tro la da­ta di chiu­su­ra, l’isti­tu­to fi­nan­zia­rio può con­si­de­rar­lo un con­to non og­get­to di co­mu­ni­ca­zio­ne.

3 Se un con­to pre­e­si­sten­te o un nuo­vo con­to di una per­so­na fi­si­ca o di un en­te è chiu­so a se­gui­to di un cam­bia­men­to del­le cir­co­stan­ze e la ve­ri­fi­ca del con­to con­se­guen­te a ta­le cam­bia­men­to del­le cir­co­stan­ze non è sta­ta an­co­ra com­ple­ta­ta al mo­men­to del­la chiu­su­ra, l’isti­tu­to fi­nan­zia­rio sviz­ze­ro te­nu­to al­la co­mu­ni­ca­zio­ne non de­ve con­si­de­ra­re il cam­bia­men­to del­le cir­co­stan­ze ai fi­ni del­la co­mu­ni­ca­zio­ne.

Art. 29 Diritti di terzi derivanti da contratti di assicurazione con valore di riscatto e da contratti assicurativi di rendita  

1 Se un di­rit­to de­ri­van­te da un con­trat­to di as­si­cu­ra­zio­ne con va­lo­re di ri­scat­to o da un con­trat­to as­si­cu­ra­ti­vo di ren­di­ta di­ven­ta esi­gi­bi­le e la per­so­na fi­si­ca o l’en­te aven­te il di­rit­to non è l’at­tua­le ti­to­la­re del con­to, que­sto ter­zo aven­te di­rit­to è da trat­ta­re co­me ti­to­la­re di un nuo­vo con­to.

2 Pri­ma di sod­di­sfa­re un di­rit­to esi­gi­bi­le l’isti­tu­to fi­nan­zia­rio sviz­ze­ro te­nu­to al­la co­mu­ni­ca­zio­ne de­ve di­spor­re di un’au­to­cer­ti­fi­ca­zio­ne del­la ter­za per­so­na aven­te di­rit­to. So­no fat­ti sal­vi i ca­si in cui l’isti­tu­to fi­nan­zia­rio:

a.
sul­la ba­se di in­for­ma­zio­ni in suo pos­ses­so o di pub­bli­co do­mi­nio può de­ter­mi­na­re che l’en­te aven­te di­rit­to non è una per­so­na og­get­to di co­mu­ni­ca­zio­ne;
b.
se­con­do le re­go­le sup­ple­men­ta­ri di ade­gua­ta ve­ri­fi­ca con­te­nu­te nel­lo SCC può ri­cor­re­re al­la pro­ce­du­ra al­ter­na­ti­va ap­pli­ca­bi­le ai con­ti fi­nan­zia­ri de­te­nu­ti da per­so­ne fi­si­che che so­no be­ne­fi­cia­rie di un con­trat­to di as­si­cu­ra­zio­ne con va­lo­re di ri­scat­to o di un con­trat­to as­si­cu­ra­ti­vo di ren­di­ta.

3 Se l’isti­tu­to fi­nan­zia­rio sviz­ze­ro te­nu­to al­la co­mu­ni­ca­zio­ne non può sod­di­sfa­re il di­rit­to esi­gi­bi­le de­ri­van­te dal con­trat­to a cau­sa dell’as­sen­za dell’au­to­cer­ti­fi­ca­zio­ne, si ha co­sti­tu­zio­ne in mo­ra del­la ter­za per­so­na aven­te di­rit­to. Gli ef­fet­ti del­la mo­ra re­sta­no in so­spe­so pres­so l’isti­tu­to fi­nan­zia­rio fi­no all’ot­te­ni­men­to dell’au­to­cer­ti­fi­ca­zio­ne.

4 L’ar­ti­co­lo 11 ca­po­ver­si 8 e 9 LSAI non è ap­pli­ca­bi­le.

Art. 3018  

18 Abro­ga­to dal n. I dell’O dell’11 nov. 2020, con ef­fet­to dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5251).

Sezione 8: Obbligo di iscrizione degli istituti finanziari svizzeri tenuti alla comunicazione

Art. 31  

1 Un isti­tu­to fi­nan­zia­rio sviz­ze­ro è te­nu­to a iscri­ver­si pres­so l’Am­mi­ni­stra­zio­ne fe­de­ra­le del­le con­tri­bu­zio­ni (AFC) al più tar­di en­tro la fi­ne dell’an­no ci­vi­le in cui di­ven­ta isti­tu­to fi­nan­zia­rio sviz­ze­ro te­nu­to al­la co­mu­ni­ca­zio­ne.

2 Un isti­tu­to fi­nan­zia­rio sviz­ze­ro te­nu­to al­la co­mu­ni­ca­zio­ne de­ve an­nul­la­re la pro­pria iscri­zio­ne pres­so l’AFC al più tar­di en­tro la fi­ne dell’an­no ci­vi­le in cui fi­ni­sce la sua qua­li­tà di isti­tu­to fi­nan­zia­rio sviz­ze­ro te­nu­to al­la co­mu­ni­ca­zio­ne op­pu­re ces­sa la sua at­ti­vi­tà com­mer­cia­le.

3 La co­mu­ni­ca­zio­ne in­via­ta dall’isti­tu­to fi­nan­zia­rio sviz­ze­ro te­nu­to al­la co­mu­ni­ca­zio­ne all’AFC, se­con­do la qua­le pres­so l’isti­tu­to fi­nan­zia­rio non so­no aper­ti con­ti fi­nan­zia­ri og­get­to di co­mu­ni­ca­zio­ne, non è con­si­de­ra­ta co­me an­nul­la­men­to dell’iscri­zio­ne.19

4 Il tru­stee de­ve an­te­por­re la si­gla «TDT=» al no­me di un tru­st che de­ve es­se­re iscrit­to se­con­do l’ar­ti­co­lo 13 ca­po­ver­so 4 LSAI. L’ar­ti­co­lo 13 ca­po­ver­si 2 e 3 LSAI si ap­pli­ca per ana­lo­gia.20

19 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O dell’11 nov. 2020, in vi­go­re dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5251).

20 In­tro­dot­to dal n. I dell’O dell’11 nov. 2020, in vi­go­re dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5251).

Sezione 9: Informazioni trasmesse automaticamente dall’estero

Art. 32  

1 I Can­to­ni co­mu­ni­ca­no all’AFC en­tro due me­si dal­la fi­ne di ogni an­no ci­vi­le:

a.
il nu­me­ro d’as­si­cu­ra­to AVS del­le per­so­ne fi­si­che im­po­ni­bi­li il­li­mi­ta­ta­men­te nel pro­prio Can­to­ne;
b.
il nu­me­ro d’iden­ti­fi­ca­zio­ne del­le im­pre­se at­tri­bui­to agli en­ti im­po­ni­bi­li il­li­mi­ta­ta­men­te nel pro­prio Can­to­ne.

2 L’AFC at­tri­bui­sce ai Can­to­ni le in­for­ma­zio­ni tra­smes­se au­to­ma­ti­ca­men­te dall’este­ro ba­san­do­si sul­le sud­det­te co­mu­ni­ca­zio­ni ed even­tual­men­te su al­tri da­ti che, se­con­do l’ac­cor­do ap­pli­ca­bi­le, so­no ne­ces­sa­ri ai fi­ni dell’iden­ti­fi­ca­zio­ne.

3 L’AFC ren­de ac­ces­si­bi­li, me­dian­te pro­ce­du­ra di ri­chia­mo, le in­for­ma­zio­ni tra­smes­se dall’este­ro all’au­to­ri­tà com­pe­ten­te in ma­te­ria di tas­sa­zio­ne e di ri­scos­sio­ne dell’im­po­sta fe­de­ra­le di­ret­ta del Can­to­ne in cui la per­so­na og­get­to di co­mu­ni­ca­zio­ne è im­po­ni­bi­le il­li­mi­ta­ta­men­te.

4 Ai col­la­bo­ra­to­ri di ta­li au­to­ri­tà è con­ces­so l’ac­ces­so a que­ste in­for­ma­zio­ni me­dian­te pro­ce­du­ra di ri­chia­mo sol­tan­to se uti­liz­za­no l’au­ten­ti­ca­zio­ne a due fat­to­ri, di cui uno de­ve es­se­re co­sti­tui­to da un ele­men­to d’iden­ti­fi­ca­zio­ne fi­si­co, uni­vo­co e non fal­si­fi­ca­bi­le.

Sezione 10: Sistema d’informazione

Art. 33 Organizzazione e gestione del sistema d’informazione  

1 Il si­ste­ma d’in­for­ma­zio­ne dell’AFC è ge­sti­to co­me si­ste­ma d’in­for­ma­zio­ne au­to­no­mo sul­la piat­ta­for­ma dell’Uf­fi­cio fe­de­ra­le dell’in­for­ma­ti­ca e del­la te­le­co­mu­ni­ca­zio­ne per con­to dell’AFC.

2 Qua­lo­ra gli stes­si da­ti sia­no trat­ta­ti da più uni­tà or­ga­niz­za­ti­ve dell’AFC, i ri­spet­ti­vi si­ste­mi d’in­for­ma­zio­ne pos­so­no es­se­re col­le­ga­ti in re­te tra lo­ro per lo scam­bio dei da­ti di ba­se nel­la mi­su­ra in cui ciò sia ne­ces­sa­rio ai fi­ni di un trat­ta­men­to ef­fi­cien­te dei da­ti.

3 Il DFF può di­sci­pli­na­re nel det­ta­glio l’or­ga­niz­za­zio­ne e la ge­stio­ne del si­ste­ma d’in­for­ma­zio­ne dell’AFC.

Art. 34 Categorie dei dati personali trattati  

L’AFC può pro­ce­de­re al trat­ta­men­to dei da­ti per­so­na­li che le so­no tra­smes­si in vir­tù dell’ac­cor­do ap­pli­ca­bi­le.

Art. 35 Distruzione dei dati  

L’AFC di­strug­ge i da­ti al più tar­di en­tro 20 an­ni a con­ta­re dal­la fi­ne dell’an­no ci­vi­le in cui li ha ri­ce­vu­ti.

Sezione 11: Disposizioni finali 21

21 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’11 nov. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5251).

Art. 35a Disposizione transitoria della modifica dell’11 novembre 2020 22  

In re­la­zio­ne ai con­ti già aper­ti il gior­no an­te­ce­den­te l’en­tra­ta in vi­go­re del­la mo­di­fi­ca dell’11 no­vem­bre 2020 e per i qua­li l’isti­tu­to fi­nan­zia­rio sviz­ze­ro te­nu­to al­la co­mu­ni­ca­zio­ne di­spo­ne di un’au­to­cer­ti­fi­ca­zio­ne che non con­tie­ne un nu­me­ro d’iden­ti­fi­ca­zio­ne fi­sca­le, si ap­pli­ca­no le re­go­le se­con­do la se­zio­ne I par­te C dell’al­le­ga­to all’Ac­cor­do mul­ti­la­te­ra­le del 29 ot­to­bre 201423 tra au­to­ri­tà com­pe­ten­ti con­cer­nen­te lo scam­bio au­to­ma­ti­co di in­for­ma­zio­ni re­la­ti­ve a con­ti fi­nan­zia­ri.

22 In­tro­dot­to dal n. I dell’O dell’11 nov. 2020, in vi­go­re dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5251).

23 RS 0.653.1

Art. 36 Entrata in vigore 24  

La pre­sen­te or­di­nan­za en­tra in vi­go­re il 1° gen­na­io 2017.

24 In­tro­dot­ta dal n. I dell’O dell’11 nov. 2020, in vi­go­re dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5251).

Allegato

(art. 21)

Disposizioni alternative del commentario dell’OCSE relativo allo SCC

1.
A complemento della procedura alternativa definita nello SCC o in un accordo applicabile prevista per i conti finanziari di persone fisiche beneficiarie di un contratto di assicurazione con valore di riscatto o di un contratto assicurativo di rendita, si applica quanto segue:
«Un’istituzione finanziaria tenuta alla comunicazione può considerare un conto finanziario che è una quota di un membro in un contratto di assicurazione di gruppo per il quale è misurabile un valore maturato o in un contratto di rendita di gruppo come un conto finanziario che non è un conto oggetto di comunicazione fino alla data in cui un importo è dovuto al dipen­dente/titolare di un certificato o beneficiario, se il conto finanziario che è una quota di un membro in un contratto di assicurazione di gruppo per il quale è misurabile un valore maturato o in un contratto di rendita di gruppo soddisfa i seguenti requisiti:
a)
il contratto di assicurazione di gruppo per il quale è misurabile un valore maturato o il contratto di rendita di gruppo è emesso nei confronti di un datore di lavoro e copre 25 o più dipendenti/titolari di certificato;
b)
i dipendenti/titolari di certificato sono abilitati a ricevere qualsiasi valore contrattuale connesso alle loro quote e a nominare dei beneficiari per l’indennità dovuta al momento del decesso del dipendente; e
c)
l’importo aggregato dovuto a ciascun dipendente/titolare di certificato o beneficiario non supera 1 000 000 USD.
Per «contratto di assicurazione di gruppo per il quale è misurabile un valore maturato» si intende un contratto di assicurazione di gruppo che i) prevede una copertura per le persone fisiche che sono affiliate tramite un datore di lavoro, un’associazione professionale, un sindacato o un’altra associa­zione o un altro gruppo e ii) applica un premio a ciascun membro del gruppo (o membro di una categoria al suo interno) che è determinato indipendentemente dalle condizioni di salute del singolo a parte l’età, il genere e l’eventuale tabagismo del membro (o della categoria di membri) del gruppo.
Per «contratto di rendita di gruppo» si intende un contratto di rendita i cui beneficiari sono persone fisiche affiliate tramite un datore di lavoro, un’associazione professionale, un sindacato o un’altra associazione o un altro gruppo.»
2.
Anziché la nozione di «conto preesistente» così come definita nello SCC o in un accordo applicabile si applica quanto segue:
«Per «conto preesistente» si intende:
a)
un conto finanziario detenuto presso un’istituzione finanziaria tenuta alla comunicazione alla data [xx.xx.xxxx];
b)
tutti i conti finanziari del titolare di un conto, indipendentemente dalla data di apertura del conto finanziario se:
i.
il titolare del conto detiene altresì presso l’istituzione finanziaria tenuta alla comunicazione (o presso un’entità collegata nella stessa giurisdizione dell’istituzione finanziaria tenuta alla comunicazione) un conto finanziario che è un conto preesistente ai sensi della parte C punto 9 lettera a,
ii.
l’istituzione finanziaria tenuta alla comunicazione (e, se del caso, l’entità collegata nella stessa giurisdizione dell’istituzione finanziaria tenuta alla comunicazione) considera entrambi i suddetti conti finanziari, nonché tutti gli altri conti finanziari del titolare del conto che sono considerati come conti preesistenti ai sensi della lettera b, come un unico conto finanziario ai fini dell’ottempe­ranza agli standard dei requisiti di conoscenza di cui alla parte A della sezione VII e ai fini della determinazione del saldo o del valore di uno qualsiasi dei detti conti finanziari al momento dell’applicazione delle soglie di conto,
iii.
relativamente a un conto finanziario che è oggetto di procedure AML/KYC, all’istituzione finanziaria tenuta alla comunicazione è permesso ottemperare a tali procedure per il conto finanziario basandosi sulle procedure AML/KYC espletate per il conto preesistente di cui alla parte C punto 9 lettera a, e
iv.
l’apertura del conto finanziario non richiede la fornitura di informazioni sul cliente nuove, aggiuntive o modificate da parte del titolare del conto se non ai fini dello standard comune di comunicazione.»
3.
Anziché la nozione di «entità collegata» così come definita nello SCC o in un accordo applicabile si applica quanto segue:
«Un’entità è un’«entità collegata»di un’altra entità se: i) una delle due entità controlla l’altra entità; ii) le due entità sono soggette a controllo comune; o iii) le due entità sono entità di investimento di cui alla parte A punto 6 lettera b, sono soggette a gestione comune e tale gestione adempie gli obblighi di adeguata verifica in materia fiscale di tali entità di investimento. A tal fine, il controllo comprende il possesso diretto o indiretto di più del 50 % dei diritti di voto e del valore in un’entità.»

Diese Seite ist durch reCAPTCHA geschützt und die Google Datenschutzrichtlinie und Nutzungsbedingungen gelten.

Feedback
Laden