Bei grossen Gesetzen wie OR und ZGB kann dies bis zu 30 Sekunden dauern

Ordinanza
sulle autorizzazioni nel settore dei medicamenti

(Ordinanza sull’autorizzazione dei medicamenti, OAMed)

del 14 novembre 2018 (Stato 1° gennaio 2020)

Il Consiglio federale svizzero,

vista la legge del 15 dicembre 20001 sugli agenti terapeutici (LATer),

ordina:

Capitolo 1: Oggetto e definizioni

Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione  

1La pre­sen­te or­di­nan­za di­sci­pli­na:

a.
la fab­bri­ca­zio­ne di me­di­ca­men­ti;
b.
il com­mer­cio all’in­gros­so di me­di­ca­men­ti;
c.
l’im­por­ta­zio­ne, l’espor­ta­zio­ne e il tran­si­to di me­di­ca­men­ti;
d.
il com­mer­cio di me­di­ca­men­ti all’este­ro a par­ti­re dal­la Sviz­ze­ra;
e.
il pre­lie­vo di san­gue per tra­sfu­sio­ni o per la fab­bri­ca­zio­ne di me­di­ca­men­ti non­ché di ul­te­rio­ri ele­men­ti es­sen­zia­li del­la si­cu­rez­za del­la tra­sfu­sio­ne nel trat­ta­men­to del san­gue o di emo­de­ri­va­ti la­bi­li;
f.
le at­ti­vi­tà di me­dia­to­re o di agen­te re­la­ti­ve ai me­di­ca­men­ti;
g.
le au­to­riz­za­zio­ni tem­po­ra­nee dell’uso di me­di­ca­men­ti se­con­do l’ar­ti­co­lo 9b cpv. 1 LA­Ter.

2 Fat­ta ec­ce­zio­ne per gli ar­ti­co­li 27, 28 e 47, la pre­sen­te or­di­nan­za si ap­pli­ca per ana­lo­gia an­che al trat­ta­men­to di espian­ti stan­dar­diz­za­ti di cui all’ar­ti­co­lo 2 ca­po­ver­so 1 let­te­ra c dell’or­di­nan­za del 16 mar­zo 20072 sui tra­pian­ti.

3 Gli ar­ti­co­li 29–38 non si ap­pli­ca­no agli espian­ti stan­dar­diz­za­ti di cui all’ar­ti­co­lo 2 ca­po­ver­so 1 let­te­ra c nu­me­ro 2 dell’or­di­nan­za del 16 mar­zo 2007 sui tra­pian­ti.

Art. 2 Definizioni  

Ai sen­si del­la pre­sen­te or­di­nan­za si in­ten­de per:

a.
prin­ci­pi at­ti­vi far­ma­ceu­ti­ci: le so­stan­ze o mi­sce­le al­le qua­li è at­tri­bui­to l’ef­fet­to di un me­di­ca­men­to pron­to per l’uso e che so­no im­pie­ga­te in me­di­ca­men­ti pron­ti per l’uso;
b.
me­di­ca­men­ti im­mu­no­lo­gi­ci: i me­di­ca­men­ti uti­liz­za­ti per ge­ne­ra­re un’im­mu­ni­tà at­ti­va o pas­si­va op­pu­re per dia­gno­sti­ca­re una con­di­zio­ne d’im­mu­ni­tà, in par­ti­co­la­re vac­ci­ni, tos­si­ne e sie­ri, non­ché i me­di­ca­men­ti de­sti­na­ti a in­di­vi­dua­re o in­dur­re una de­ter­mi­na­ta al­te­ra­zio­ne ac­qui­si­ta nel­la ri­spo­sta im­mu­no­lo­gi­ca a un agen­te al­ler­giz­zan­te, co­me gli al­ler­ge­ni;
c.
me­di­ca­men­to pron­to per l’uso: me­di­ca­men­to la cui par­ti­ta ha ot­te­nu­to la li­be­ra­zio­ne tec­ni­ca in con­si­de­ra­zio­ne dell’in­te­ro pro­ces­so di fab­bri­ca­zio­ne ed esi­ste in una for­ma e in una pre­sen­ta­zio­ne ta­li da con­sen­tir­ne un uso con­for­me all’im­pie­go cui è de­sti­na­to;
d.
san­gue: san­gue uma­no;
e.
emo­de­ri­va­ti la­bi­li: i pro­dot­ti ot­te­nu­ti di­ret­ta­men­te op­pu­re ri­ca­va­ti do­po una o po­che fa­si di fab­bri­ca­zio­ne dal san­gue di un do­na­to­re e che sen­za al­cun in­ter­ven­to ester­no si mo­di­fi­ca­no ra­pi­da­men­te, in par­ti­co­la­re pre­pa­ra­ti cel­lu­la­ri e pla­sma;
f.
man­gi­mi me­di­ca­ti: i me­di­ca­men­ti per uso ve­te­ri­na­rio pron­ti per l’uso, com­po­sti di una pre­mi­sce­la di me­di­ca­men­ti e di fo­rag­gio o di ac­qua po­ta­bi­le;
g.
pre­mi­sce­le di me­di­ca­men­ti: me­di­ca­men­ti per uso ve­te­ri­na­rio com­po­sti di prin­ci­pi at­ti­vi e di so­stan­ze au­si­lia­rie, de­sti­na­ti all’ag­giun­ta ai fo­rag­gi me­di­ci­na­li, all’ac­qua po­ta­bi­le op­pu­re al­la som­mi­ni­stra­zio­ne di­ret­ta a un grup­po di ani­ma­li;
h.
par­ti­ta: una quan­ti­tà omo­ge­nea e de­fi­ni­ta di ma­te­ria pri­ma, di me­di­ca­men­ti o di ma­te­ria­le da im­bal­lag­gio, ot­te­nu­ta in un so­lo pro­ces­so la­vo­ra­ti­vo o in una se­rie di pro­ces­si;
i.
si­ste­ma di ga­ran­zia del­la qua­li­tà chi­mi­co-far­ma­ceu­ti­ca: l’in­sie­me di tut­te le mi­su­re al fi­ne di ga­ran­ti­re che i me­di­ca­men­ti di­spon­ga­no del­la qua­li­tà ne­ces­sa­ria all’uso pre­vi­sto;
j.
ope­ra­to­re sa­ni­ta­rio: me­di­ci, den­ti­sti, ve­te­ri­na­ri e far­ma­ci­sti;
k.
azien­da: le sin­go­le par­ti o i grup­pi di edi­fi­ci o im­pian­ti, si­tua­ti in una o più se­di, i vei­co­li e al­tri mez­zi, che so­no coin­vol­ti nel­la fab­bri­ca­zio­ne, nel con­trol­lo, nell’im­por­ta­zio­ne, nell’espor­ta­zio­ne, nel com­mer­cio all’in­gros­so o nel com­mer­cio all’este­ro di me­di­ca­men­ti op­pu­re nel­le at­ti­vi­tà di me­dia­to­re o di agen­te re­la­ti­ve ai me­di­ca­men­ti;
l.
com­mer­cio all’in­gros­so: tut­te le at­ti­vi­tà re­la­ti­ve al­la con­se­gna o al­la ces­sio­ne, a ti­to­lo one­ro­so o gra­tui­to, di me­di­ca­men­ti, che van­no dall’ac­qui­sto al­la for­ni­tu­ra, pas­san­do dal­la con­ser­va­zio­ne fi­no all’im­ma­gaz­zi­na­men­to, all’of­fer­ta e al­la pro­mo­zio­ne di me­di­ca­men­ti a per­so­ne au­to­riz­za­te a com­mer­ciar­li, pre­pa­rar­li, di­spen­sar­li o uti­liz­zar­li pro­fes­sio­nal­men­te;
m.
im­por­ta­zio­ne: tut­te le at­ti­vi­tà di cui al­la let­te­ra l re­la­ti­ve al­la spe­di­zio­ne di me­di­ca­men­ti in Sviz­ze­ra;
n.
espor­ta­zio­ne: tut­te le at­ti­vi­tà di cui al­la let­te­ra l re­la­ti­ve al­la spe­di­zio­ne di me­di­ca­men­ti al di fuo­ri del­la Sviz­ze­ra;
o.
li­be­ra­zio­ne tec­ni­ca: de­ci­sio­ne che, a con­clu­sio­ne del­la fab­bri­ca­zio­ne o di una fa­se di fab­bri­ca­zio­ne, con­fer­ma che la par­ti­ta in que­stio­ne cor­ri­spon­de, quan­to a com­po­si­zio­ne, a pro­ce­di­men­to di fab­bri­ca­zio­ne, a spe­ci­fi­che e a qua­li­tà, ai re­qui­si­ti dei com­mit­ten­ti in­ter­ni o ester­ni ed è sta­ta fab­bri­ca­ta se­con­do le nor­me del­la Buo­na pras­si di fab­bri­ca­zio­ne (nor­me GMP3) di cui agli al­le­ga­ti 1 o 2.

3 Sta per: Good Ma­nu­fac­tu­ring Prac­ti­ce

Capitolo 2: Autorizzazioni d’esercizio

Sezione 1: Autorizzazione di fabbricazione

Art. 3 Presupposti per il rilascio dell’autorizzazione  

1 Chi ri­chie­de un’au­to­riz­za­zio­ne di fab­bri­ca­zio­ne dell’Isti­tu­to sviz­ze­ro per gli agen­ti te­ra­peu­ti­ci (Swiss­me­dic) de­ve di­mo­stra­re che:

a.
di­spo­ne di un ef­fi­ca­ce si­ste­ma di ga­ran­zia del­la qua­li­tà chi­mi­co-far­ma­ceu­ti­ca e che la di­re­zio­ne e il per­so­na­le dei sin­go­li set­to­ri in­te­res­sa­ti vi par­te­ci­pi­no at­ti­va­men­te;
b.
ogni set­to­re ha a di­spo­si­zio­ne un nu­me­ro suf­fi­cien­te di per­so­ne com­pe­ten­ti e for­ma­te per as­sol­ve­re i ri­spet­ti­vi com­pi­ti, in mo­do da rag­giun­ge­re gli obiet­ti­vi del­la ga­ran­zia del­la qua­li­tà;
c.
di­spo­ne di un re­spon­sa­bi­le tec­ni­co se­con­do gli ar­ti­co­li 5 e 6;
d.
l’or­ga­niz­za­zio­ne azien­da­le è adat­ta al­lo sco­po;
e.
l’azien­da è or­ga­niz­za­ta, con­ce­pi­ta, rin­no­va­ta e man­te­nu­ta in mo­do che sia ga­ran­ti­ta la fab­bri­ca­zio­ne si­cu­ra di me­di­ca­men­ti e i lo­ca­li ed equi­pag­gia­men­ti che pos­so­no in­fluen­za­re la qua­li­tà dei me­di­ca­men­ti so­no qua­li­fi­ca­ti a tal fi­ne;
f.
è di­spo­ni­bi­le un si­ste­ma di do­cu­men­ta­zio­ne che con­tem­pla istru­zio­ni di la­vo­ro, de­scri­zio­ni dei pro­ce­di­men­ti e ver­ba­li in me­ri­to al­le ope­ra­zio­ni ri­le­van­ti nel qua­dro del­la fab­bri­ca­zio­ne;
g.
so­no con­va­li­da­ti i pro­ce­di­men­ti di fab­bri­ca­zio­ne, di esa­me e di pu­li­zia;
h.
il con­trol­lo del­la qua­li­tà è in­di­pen­den­te dal­la pro­du­zio­ne;
i.
so­no ri­spet­ta­ti gli ob­bli­ghi se­con­do gli ar­ti­co­li 4 e 7 e nel­la fab­bri­ca­zio­ne di emo­de­ri­va­ti la­bi­li so­no inol­tre ri­spet­ta­ti gli ob­bli­ghi se­con­do gli ar­ti­co­li
24–38.

2 I com­pi­ti del­le per­so­ne con fun­zio­ne di­ret­ti­va de­vo­no es­se­re fis­sa­ti in ca­pi­to­la­ti d’one­ri e i lo­ro rap­por­ti ge­rar­chi­ci in or­ga­ni­gram­mi.

3 Swiss­me­dic può pre­ci­sa­re re­qui­si­ti e det­ta­gli tec­ni­ci.

Art. 4 Responsabilità e Buona prassi di fabbricazione  

1 La per­so­na che de­tie­ne un’au­to­riz­za­zio­ne se­con­do l’ar­ti­co­lo 3 è re­spon­sa­bi­le dei pro­ces­si di tra­sfor­ma­zio­ne e del­le fa­si di la­vo­ro che at­tua.

2 La fab­bri­ca­zio­ne di me­di­ca­men­ti de­ve av­ve­ni­re se­con­do le nor­me GMP di cui all’al­le­ga­to 1 o 2.

3 Nel­la fab­bri­ca­zio­ne di me­di­ca­men­ti del­la me­di­ci­na com­ple­men­ta­re de­vo­no es­se­re se­gui­te per ana­lo­gia le nor­me GMP e ri­spet­ta­te le pre­scri­zio­ni spe­ci­fi­che del­le far­ma­co­pee ri­co­no­sciu­te da Swiss­me­dic, non­ché le par­ti­co­la­ri­tà dei ri­spet­ti­vi orien­ta­men­ti te­ra­peu­ti­ci.

Art. 5 Vigilanza tecnica sull’azienda  

1 Il re­spon­sa­bi­le tec­ni­co eser­ci­ta la vi­gi­lan­za tec­ni­ca di­ret­ta sull’azien­da e as­si­cu­ra in par­ti­co­la­re un trat­ta­men­to ap­pro­pria­to dei me­di­ca­men­ti.

2 Ri­spon­de del­la qua­li­tà dei me­di­ca­men­ti fab­bri­ca­ti e as­si­cu­ra il ri­spet­to del­le di­spo­si­zio­ni del di­rit­to in ma­te­ria di agen­ti te­ra­peu­ti­ci.

3 È au­to­riz­za­to a ema­na­re istru­zio­ni nel suo cam­po d’at­ti­vi­tà.

4 In­sie­me al­la di­re­zio­ne dell’azien­da, as­si­cu­ra la pro­pria sup­plen­za con spe­cia­li­sti suf­fi­cien­te­men­te qua­li­fi­ca­ti.

5 Se l’azien­da in­ter­rom­pe l’at­ti­vi­tà com­mer­cia­le o se ne pre­su­me un’im­mi­nen­te in­ter­ru­zio­ne, il re­spon­sa­bi­le tec­ni­co de­ve no­ti­fi­ca­re i fat­ti a Swiss­me­dic sen­za in­du­gio.

6 Non può en­tra­re a far par­te di un or­ga­no di vi­gi­lan­za dell’azien­da e de­ve de­ci­de­re in pie­na au­to­no­mia ri­spet­to al­la di­re­zio­ne del­la stes­sa se li­be­ra­re o re­spin­ge­re una par­ti­ta. Swiss­me­dic può ri­la­scia­re un’au­to­riz­za­zio­ne an­che al­le azien­de che, a cau­sa del­le pic­co­le di­men­sio­ni, non so­no in gra­do di met­te­re in at­to ta­le se­pa­ra­zio­ne del­le fun­zio­ni.

7 Sem­pre­ché l’esten­sio­ne e la na­tu­ra dell’azien­da con­sen­ta­no l’eser­ci­zio di que­sta at­ti­vi­tà in un rap­por­to di la­vo­ro a tem­po par­zia­le, le re­spon­sa­bi­li­tà so­no di­sci­pli­na­te per scrit­to ed è sta­bi­li­to il tem­po di pre­sen­za mi­ni­mo.

Art. 6 Requisiti personali del responsabile tecnico  

1 Il re­spon­sa­bi­le tec­ni­co de­ve di­spor­re del­le ne­ces­sa­rie co­no­scen­ze tec­ni­che ed es­se­re af­fi­da­bi­le. Inol­tre de­ve adem­pie­re i se­guen­ti re­qui­si­ti pro­fes­sio­na­li:

a.
per la fab­bri­ca­zio­ne di me­di­ca­men­ti pron­ti per l’uso o di pro­dot­ti in­ter­me­di de­ve di­spor­re di un di­plo­ma di far­ma­ci­sta e del­la ne­ces­sa­ria espe­rien­za;
b.
per la fab­bri­ca­zio­ne di emo­de­ri­va­ti la­bi­li o di me­di­ca­men­ti im­mu­no­lo­gi­ci de­ve di­spor­re di una for­ma­zio­ne uni­ver­si­ta­ria in me­di­ci­na o in scien­ze na­tu­ra­li e del­la ne­ces­sa­ria espe­rien­za;
c.
per la fab­bri­ca­zio­ne di prin­ci­pi at­ti­vi far­ma­ceu­ti­ci o di fo­rag­gi me­di­ci­na­li de­ve di­spor­re di una for­ma­zio­ne uni­ver­si­ta­ria in scien­ze na­tu­ra­li e del­la ne­ces­sa­ria espe­rien­za;
d.
per la fab­bri­ca­zio­ne di ra­dio­far­ma­ci de­ve di­spor­re di un cer­ti­fi­ca­to di ra­dio­far­ma­cia ri­la­scia­to dal­la Eu­ro­pean As­so­cia­tion of Nu­clear Me­di­ci­ne e del­la ne­ces­sa­ria espe­rien­za.

2 Se una per­so­na può di­mo­stra­re co­no­scen­ze ed espe­rien­ze suf­fi­cien­ti, Swiss­me­dic può ri­co­no­sce­re an­che al­tre for­ma­zio­ni pro­fes­sio­na­li.

3 In me­ri­to all’ar­ti­co­lo 5 e al pre­sen­te ar­ti­co­lo, Swiss­me­dic può pre­ci­sa­re ul­te­rio­ri det­ta­gli, se­gna­ta­men­te il tem­po di pre­sen­za mi­ni­mo in azien­da del re­spon­sa­bi­le tec­ni­co e i re­qui­si­ti ri­guar­dan­ti la for­ma­zio­ne e l’espe­rien­za.

Art. 7 Liberazione tecnica  

1 Il re­spon­sa­bi­le tec­ni­co de­ci­de in me­ri­to al­la li­be­ra­zio­ne tec­ni­ca di una par­ti­ta del pro­dot­to.

2 Ri­la­scia un cer­ti­fi­ca­to di par­ti­ta nel qua­le con­fer­ma che la par­ti­ta in que­stio­ne cor­ri­spon­de ai re­qui­si­ti dei com­mit­ten­ti in­ter­ni o ester­ni quan­to a com­po­si­zio­ne, pro­ce­di­men­to di fab­bri­ca­zio­ne, spe­ci­fi­che e qua­li­tà, ed è sta­ta fab­bri­ca­ta se­con­do le nor­me GMP di cui all’al­le­ga­to 1 o 2.

Art. 8 Autorizzazione di fabbricazione cantonale  

1 Le far­ma­cie ospe­da­lie­re e le per­so­ne in pos­ses­so di un’au­to­riz­za­zio­ne se­con­do l’ar­ti­co­lo 30 LA­Ter che fab­bri­ca­no me­di­ca­men­ti se­con­do l’ar­ti­co­lo 9 ca­po­ver­si 2 let­te­re a–cbis o 2bis LA­Ter de­vo­no ef­fet­tua­re un’ana­li­si dei ri­schi con­for­me­men­te all’al­le­ga­to 3. È fat­to sal­vo il ca­po­ver­so 6.

2 Lo svol­gi­men­to di ta­le ana­li­si dei ri­schi de­ve es­se­re do­cu­men­ta­to. Ta­le do­cu­men­ta­zio­ne de­ve es­se­re pre­sen­ta­ta, su ri­chie­sta, all’au­to­ri­tà can­to­na­le di vi­gi­lan­za.

3 Se dall’ana­li­si dei ri­schi sca­tu­ri­sce un va­lo­re in­fe­rio­re al va­lo­re li­mi­te sta­bi­li­to nell’al­le­ga­to 3, in­ve­ce dell’au­to­riz­za­zio­ne di Swiss­me­dic è ne­ces­sa­ria un’au­to­riz­za­zio­ne di fab­bri­ca­zio­ne can­to­na­le.

4 L’au­to­riz­za­zio­ne è ri­la­scia­ta se è ga­ran­ti­to il ri­spet­to del­la Buo­na pras­si di fab­bri­ca­zio­ne di me­di­ca­men­ti in pic­co­le quan­ti­tà con­for­me­men­te all’al­le­ga­to 2.

5 I Can­to­ni di­sci­pli­na­no le al­tre con­di­zio­ni per il ri­la­scio dell’au­to­riz­za­zio­ne di cui al ca­po­ver­so 3 ed ef­fet­tua­no con­trol­li pe­rio­di­ci nel­le azien­de.

6 Chi fab­bri­ca ra­dio­far­ma­ci de­ve di­spor­re di un’au­to­riz­za­zio­ne di Swiss­me­dic.

Art. 9 Rilevazione dei medicamenti di cui all’articolo 9 capoverso 2 lettere a–c bis LATer  

I Can­to­ni pos­so­no ef­fet­tua­re ri­le­va­zio­ni pres­so i fab­bri­can­ti in me­ri­to ai me­di­ca­men­ti fab­bri­ca­ti se­con­do l’ar­ti­co­lo 9 ca­po­ver­si 2 let­te­re a–cbis e 2bis LA­Ter. Su ri­chie­sta, i fab­bri­can­ti so­no te­nu­ti a co­mu­ni­ca­re ai Can­to­ni i da­ti ne­ces­sa­ri.

Art. 10 Medicamenti omologati dai Cantoni  

Per la fab­bri­ca­zio­ne di me­di­ca­men­ti se­con­do l’ar­ti­co­lo 9 ca­po­ver­so 2 let­te­ra f LA­Ter non è ne­ces­sa­ria l’au­to­riz­za­zio­ne di Swiss­me­dic.

Sezione 2: Autorizzazione di importazione, di commercio all’ingrosso e di esportazione

Art. 11 Presupposti generali  

1 Chi ri­chie­de un’au­to­riz­za­zio­ne di im­por­ta­zio­ne di me­di­ca­men­ti de­ve di­mo­stra­re che:

a.
di­spo­ne di un ef­fi­ca­ce si­ste­ma di ga­ran­zia del­la qua­li­tà chi­mi­co-far­ma­ceu­ti­ca e che la di­re­zio­ne e il per­so­na­le dei sin­go­li set­to­ri in­te­res­sa­ti vi par­te­ci­pa­no at­ti­va­men­te;
b.
ogni set­to­re ha a di­spo­si­zio­ne un nu­me­ro suf­fi­cien­te di per­so­ne com­pe­ten­ti e for­ma­te per as­sol­ve­re i ri­spet­ti­vi com­pi­ti, in mo­do da rag­giun­ge­re gli obiet­ti­vi del­la ga­ran­zia del­la qua­li­tà;
c.
i com­pi­ti del­le per­so­ne con fun­zio­ne di­ret­ti­va so­no fis­sa­ti in ca­pi­to­la­ti d’one­ri e i lo­ro rap­por­ti ge­rar­chi­ci in or­ga­ni­gram­mi;
d.
di­spo­ne di un re­spon­sa­bi­le tec­ni­co se­con­do gli ar­ti­co­li 17 e 18;
e.
l’or­ga­niz­za­zio­ne azien­da­le è adat­ta al­lo sco­po;
f.
l’azien­da è or­ga­niz­za­ta, con­ce­pi­ta, rin­no­va­ta e man­te­nu­ta in mo­do che sia ga­ran­ti­ta l’im­por­ta­zio­ne si­cu­ra dei me­di­ca­men­ti;
g.
è di­spo­ni­bi­le un si­ste­ma di do­cu­men­ta­zio­ne che con­tem­pla istru­zio­ni di la­vo­ro, de­scri­zio­ni dei pro­ce­di­men­ti e ver­ba­li in me­ri­to al­le ope­ra­zio­ni ri­le­van­ti nel qua­dro dell’im­por­ta­zio­ne;
h.
so­no ri­spet­ta­ti i re­qui­si­ti e gli ob­bli­ghi se­con­do gli ar­ti­co­li 15 e 16;
i.
il fab­bri­can­te dei me­di­ca­men­ti da im­por­ta­re di­spo­ne di un’au­to­riz­za­zio­ne di fab­bri­ca­zio­ne di un Pae­se il cui si­ste­ma di con­trol­lo del­la GMP è con­si­de­ra­to equi­va­len­te da Swiss­me­dic op­pu­re che i me­di­ca­men­ti so­no fab­bri­ca­ti se­con­do le nor­me GMP vi­gen­ti in Sviz­ze­ra.

2 Chi ri­chie­de un’au­to­riz­za­zio­ne di com­mer­cio all’in­gros­so o un’au­to­riz­za­zio­ne di espor­ta­zio­ne di me­di­ca­men­ti de­ve sod­di­sfa­re i pre­sup­po­sti di cui al ca­po­ver­so 1 let­te­re a–h, es­sen­do le let­te­re f e g ap­pli­ca­bi­li per ana­lo­gia.

3 Swiss­me­dic può pre­ci­sa­re re­qui­si­ti e det­ta­gli tec­ni­ci.

Art. 12 Ulteriori presupposti  

1 Chi ri­chie­de un’au­to­riz­za­zio­ne di com­mer­cio all’in­gros­so o un’au­to­riz­za­zio­ne di im­por­ta­zio­ne di me­di­ca­men­ti e vuo­le inol­tre, in quan­to ti­to­la­re dell’omo­lo­ga­zio­ne, li­be­ra­re sul mer­ca­to me­di­ca­men­ti pron­ti per l’uso, de­ve sod­di­sfa­re i pre­sup­po­sti se­con­do l’ar­ti­co­lo 11 e as­si­cu­ra­re che:

a.
di ogni par­ti­ta di un me­di­ca­men­to con ob­bli­go di omo­lo­ga­zio­ne li­be­ra­to sul mer­ca­to sia trat­te­nu­to un cam­pio­ne d’ana­li­si che con­sen­ta l’ese­cu­zio­ne di al­me­no due ana­li­si di li­be­ra­zio­ne com­ple­te;
b.
per ogni par­ti­ta sia di­spo­ni­bi­le un cam­pio­ne in vi­sio­ne;
c.
sia­no di­spo­ni­bi­li i do­cu­men­ti ge­ne­ra­li e spe­ci­fi­ci del­la par­ti­ta con­cer­nen­ti la fab­bri­ca­zio­ne di un me­di­ca­men­to, in­clu­si i do­cu­men­ti ri­guar­dan­ti la sua li­be­ra­zio­ne tec­ni­ca e il con­trol­lo del me­di­ca­men­to;
d.
per la far­ma­co­vi­gi­lan­za sia di­spo­ni­bi­le una per­so­na che ab­bia le re­la­ti­ve co­no­scen­ze tec­ni­che e si as­su­ma l’im­pe­gno, con­for­me­men­te agli ar­ti­co­li 35 e 39 dell’or­di­nan­za del 21 set­tem­bre 20184 sui me­di­ca­men­ti (OM), di no­ti­fi­ca­re ef­fet­ti in­de­si­de­ra­ti dei me­di­ca­men­ti;
e.
sia­no ri­spet­ta­ti i re­qui­si­ti di cui all’ar­ti­co­lo 13.

2 La per­so­na di cui al ca­po­ver­so 1 let­te­ra d non de­ve ob­bli­ga­to­ria­men­te fa­re par­te dell’im­pre­sa, ma le sue re­spon­sa­bi­li­tà de­vo­no in ogni ca­so es­se­re di­sci­pli­na­te per scrit­to.

3 Chi ri­chie­de un’au­to­riz­za­zio­ne di com­mer­cio all’in­gros­so o un’au­to­riz­za­zio­ne di im­por­ta­zio­ne o di espor­ta­zio­ne di me­di­ca­men­ti e vuo­le inol­tre, in quan­to com­mit­ten­te, far fab­bri­ca­re o far con­trol­la­re i me­di­ca­men­ti da ter­zi de­ve sod­di­sfa­re i pre­sup­po­sti se­con­do l’ar­ti­co­lo 11 e as­si­cu­ra­re che:

a.
il man­da­ta­rio di­spon­ga del­le in­for­ma­zio­ni e del­le qua­li­fi­che ri­chie­ste per fab­bri­ca­re il me­di­ca­men­to in mo­do con­for­me;
b.
ogni par­ti­ta del me­di­ca­men­to sod­di­sfi i re­qui­si­ti pre­de­fi­ni­ti re­la­ti­vi al­la com­po­si­zio­ne, al pro­ce­di­men­to di fab­bri­ca­zio­ne, al­le spe­ci­fi­che e al­la qua­li­tà e sia fab­bri­ca­ta se­con­do le nor­me GMP;
c.
sia­no di­spo­ni­bi­li i do­cu­men­ti ge­ne­ra­li e spe­ci­fi­ci con­cer­nen­ti la fab­bri­ca­zio­ne, in­clu­si i do­cu­men­ti ri­guar­dan­ti la li­be­ra­zio­ne tec­ni­ca e il con­trol­lo del me­di­ca­men­to.

4 Swiss­me­dic può pre­ci­sa­re re­qui­si­ti e det­ta­gli tec­ni­ci.

Art. 13 Liberazione sul mercato  

1 Il re­spon­sa­bi­le tec­ni­co del ti­to­la­re dell’omo­lo­ga­zio­ne de­ci­de in me­ri­to al­la li­be­ra­zio­ne sul mer­ca­to pri­ma dell’im­mis­sio­ne in com­mer­cio di una par­ti­ta.

2 Ve­ri­fi­ca se:

a.
è sta­to pre­sen­ta­to un cer­ti­fi­ca­to di par­ti­ta del fab­bri­can­te va­li­do e se la par­ti­ta è sta­ta fab­bri­ca­ta se­con­do le nor­me GMP di cui all’al­le­ga­to 1;
b.
la par­ti­ta in que­stio­ne cor­ri­spon­de ai re­qui­si­ti dell’omo­lo­ga­zio­ne;
c.
i pre­sup­po­sti di cui agli ar­ti­co­li 11 e 12 so­no sod­di­sfat­ti; e
d.
l’in­te­ra ca­te­na di for­ni­tu­ra è con­for­me all’omo­lo­ga­zio­ne e al­le nor­me del­la Buo­na pras­si di di­stri­bu­zio­ne (nor­me GDP5) di cui all’al­le­ga­to 4.

3 Swiss­me­dic può de­fi­ni­re ul­te­rio­ri cri­te­ri di ve­ri­fi­ca.

4 Il re­spon­sa­bi­le tec­ni­co con­fer­ma di ave­re ef­fet­tua­to il con­trol­lo se­con­do i ca­po­ver­si 2 e 3.

5 Sta per: Good Di­stri­bu­tion Prac­ti­ces

Art. 14 Analisi successiva  

Se i me­di­ca­men­ti pron­ti per l’uso ven­go­no fab­bri­ca­ti in uno Sta­to con il qua­le la Sviz­ze­ra non ha con­clu­so al­cu­na con­ven­zio­ne sul re­ci­pro­co ri­co­no­sci­men­to dei si­ste­mi di con­trol­lo GMP e se sus­si­sto­no fon­da­ti dub­bi ri­guar­do al­la si­cu­rez­za o al­la qua­li­tà del­le par­ti­te da im­por­ta­re, Swiss­me­dic può or­di­na­re che ogni par­ti­ta sia sot­to­po­sta in Sviz­ze­ra a un’ana­li­si suc­ces­si­va.

Art. 15 Responsabilità e Buona prassi di distribuzione  

1 La per­so­na che de­tie­ne un’au­to­riz­za­zio­ne se­con­do l’ar­ti­co­lo 11 è re­spon­sa­bi­le del­le at­ti­vi­tà che svol­ge.

2 L’im­por­ta­zio­ne, l’espor­ta­zio­ne e il com­mer­cio all’in­gros­so di me­di­ca­men­ti pron­ti per l’uso de­vo­no es­se­re con­for­mi al­le nor­me GDP di cui all’al­le­ga­to 4. Ta­li nor­me si ap­pli­ca­no per ana­lo­gia an­che ai me­di­ca­men­ti ve­te­ri­na­ri e ai me­di­ca­men­ti non pron­ti per l’uso.

Art. 16 Obbligo di documentazione  

Per ga­ran­ti­re la trac­cia­bi­li­tà, la per­so­na che de­tie­ne l’au­to­riz­za­zio­ne con­ser­va in par­ti­co­la­re i do­cu­men­ti se­guen­ti:

a.
la de­no­mi­na­zio­ne esat­ta del me­di­ca­men­to;
b.
la da­ta del­la tran­sa­zio­ne;
c.
la quan­ti­tà;
d.
il nu­me­ro di par­ti­ta;
e.
la da­ta di sca­den­za;
f.
no­me e in­di­riz­zo del for­ni­to­re e del de­sti­na­ta­rio.
Art. 17 Vigilanza tecnica sull’azienda  

1 Il re­spon­sa­bi­le tec­ni­co eser­ci­ta la vi­gi­lan­za tec­ni­ca di­ret­ta sull’azien­da e as­si­cu­ra in par­ti­co­la­re un trat­ta­men­to ap­pro­pria­to dei me­di­ca­men­ti.

2 Fa in mo­do che l’im­por­ta­zio­ne, l’espor­ta­zio­ne e il com­mer­cio all’in­gros­so dei me­di­ca­men­ti cor­ri­spon­da­no al­le nor­me GDP di cui all’al­le­ga­to 4 e as­si­cu­ra il ri­spet­to del­le di­spo­si­zio­ni del di­rit­to in ma­te­ria di agen­ti te­ra­peu­ti­ci.

3 È au­to­riz­za­to a ema­na­re istru­zio­ni nel suo cam­po d’at­ti­vi­tà.

4 In­sie­me al­la di­re­zio­ne dell’azien­da, as­si­cu­ra la pro­pria sup­plen­za con spe­cia­li­sti suf­fi­cien­te­men­te qua­li­fi­ca­ti.

5 Se l’azien­da in­ter­rom­pe la sua at­ti­vi­tà com­mer­cia­le o se ne pre­su­me un’im­mi­nen­te in­ter­ru­zio­ne, il re­spon­sa­bi­le tec­ni­co de­ve no­ti­fi­ca­re i fat­ti a Swiss­me­dic sen­za in­du­gio.

6 Non può en­tra­re a far par­te di un or­ga­no di vi­gi­lan­za dell’azien­da e de­ve de­ci­de­re in pie­na au­to­no­mia ri­spet­to al­la di­re­zio­ne del­la stes­sa se li­be­ra­re o re­spin­ge­re una par­ti­ta. Swiss­me­dic può ri­la­scia­re un’au­to­riz­za­zio­ne an­che al­le azien­de che, a cau­sa del­le pic­co­le di­men­sio­ni, non so­no in gra­do di met­te­re in at­to ta­le se­pa­ra­zio­ne del­le fun­zio­ni.

7 Sem­pre­ché l’esten­sio­ne e la na­tu­ra dell’azien­da con­sen­ta­no l’eser­ci­zio di que­sta at­ti­vi­tà in un rap­por­to di la­vo­ro a tem­po par­zia­le, le re­spon­sa­bi­li­tà so­no di­sci­pli­na­te per scrit­to ed è sta­bi­li­to il tem­po di pre­sen­za mi­ni­mo.

Art. 18 Requisiti personali del responsabile tecnico  

1 Il re­spon­sa­bi­le tec­ni­co de­ve di­spor­re del­la for­ma­zio­ne, del­le co­no­scen­ze tec­ni­che e dell’espe­rien­za ne­ces­sa­rie ed es­se­re af­fi­da­bi­le.

2 Per il ri­la­scio di un’au­to­riz­za­zio­ne se­con­do l’ar­ti­co­lo 12 ca­po­ver­si 1 e 3, de­ve inol­tre adem­pie­re i se­guen­ti re­qui­si­ti e com­pi­ti:6

a.
pos­se­de­re il di­plo­ma di far­ma­ci­sta e la ne­ces­sa­ria espe­rien­za per la fab­bri­ca­zio­ne di me­di­ca­men­ti pron­ti per l’uso. Swiss­me­dic può ri­co­no­sce­re an­che al­tre for­ma­zio­ni se la per­so­na in­te­res­sa­ta di­mo­stra che le sue co­no­scen­ze ed espe­rien­ze nel set­to­re dei me­di­ca­men­ti so­no suf­fi­cien­ti;
b.
con la li­be­ra­zio­ne sul mer­ca­to as­si­cu­ra che ogni par­ti­ta sia im­mes­sa sul mer­ca­to sviz­ze­ro sol­tan­to se so­no sod­di­sfat­ti tut­ti i pre­sup­po­sti ap­pli­ca­bi­li di cui agli ar­ti­co­li 11–13 e l’in­te­ra ca­te­na di for­ni­tu­ra è con­for­me all’omo­lo­ga­zio­ne e al­le nor­me GDP.

3 In me­ri­to all’ar­ti­co­lo 17 e al pre­sen­te ar­ti­co­lo, Swiss­me­dic può pre­ci­sa­re ul­te­rio­ri det­ta­gli, se­gna­ta­men­te il tem­po di pre­sen­za mi­ni­mo in azien­da del re­spon­sa­bi­le tec­ni­co e i re­qui­si­ti ri­guar­dan­ti la for­ma­zio­ne e l’espe­rien­za.

6 Cor­re­zio­ne del 28 mag. 2019 (RU 2019 1605).

Art. 19 Importazione di medicamenti non omologati per sperimentazioni cliniche  

1 L’im­por­ta­zio­ne di me­di­ca­men­ti uti­liz­za­ti nel qua­dro di una spe­ri­men­ta­zio­ne cli­ni­ca se­con­do il pro­to­col­lo del­la spe­ri­men­ta­zio­ne ne­ces­si­ta di un’au­to­riz­za­zio­ne di Swiss­me­dic. Que­st’ul­ti­ma in­clu­de l’im­por­ta­zio­ne sin­go­la di me­di­ca­men­ti im­mu­no­lo­gi­ci, di san­gue e di emo­de­ri­va­ti.

2 Non è ne­ces­sa­ria al­cu­na au­to­riz­za­zio­ne se la per­so­na o l’isti­tu­zio­ne che im­por­ta il me­di­ca­men­to de­tie­ne già un’au­to­riz­za­zio­ne di cui all’ar­ti­co­lo 11.

Art. 20 Eccezioni all’obbligo di autorizzazione  

1 I me­di­ci e i ve­te­ri­na­ri con eser­ci­zio tran­sfron­ta­lie­ro del­la pro­fes­sio­ne nel qua­dro de­gli ac­cor­di in­ter­na­zio­na­li vi­gen­ti pos­so­no im­por­ta­re o espor­ta­re sen­za au­to­riz­za­zio­ne me­di­ca­men­ti pron­ti per l’uso in pic­co­le quan­ti­tà, sem­pre­ché sia in­di­spen­sa­bi­le per l’eser­ci­zio del­la lo­ro pro­fes­sio­ne.

2 Il ti­to­la­re di un’au­to­riz­za­zio­ne can­to­na­le per la di­spen­sa­zio­ne di me­di­ca­men­ti in qua­li­tà di far­ma­cia pub­bli­ca, far­ma­cia ospe­da­lie­ra o dro­ghe­ria non ne­ces­si­ta di un’au­to­riz­za­zio­ne d’eser­ci­zio di Swiss­me­dic per il com­mer­cio all’in­gros­so di me­di­ca­men­ti, svol­to oc­ca­sio­nal­men­te nel Can­to­ne in cui ha se­de, con al­tri ti­to­la­ri di un’au­to­riz­za­zio­ne di di­spen­sa­zio­ne can­to­na­le. Se i me­di­ca­men­ti so­no di­stri­bui­ti a più di cin­que clien­ti l’an­no o se la di­stri­bu­zio­ne è de­le­ga­ta a ter­zi, è ne­ces­sa­ria un’au­to­riz­za­zio­ne d’eser­ci­zio di Swiss­me­dic.

3 Per le at­ti­vi­tà di com­mer­cio all’in­gros­so se­con­do il ca­po­ver­so 2, le nor­me GDP di cui all’al­le­ga­to 4 si ap­pli­ca­no per ana­lo­gia.

4 Le at­ti­vi­tà di com­mer­cio all’in­gros­so se­con­do il ca­po­ver­so 2 de­vo­no es­se­re no­ti­fi­ca­te al­le au­to­ri­tà can­to­na­li com­pe­ten­ti.

Sezione 3: Autorizzazione di commercio all’estero

Art. 21 Presupposti  

1 Chi ri­chie­de un’au­to­riz­za­zio­ne di com­mer­cio all’este­ro de­ve di­mo­stra­re che:

a.
di­spo­ne di un ef­fi­ca­ce si­ste­ma di ga­ran­zia del­la qua­li­tà chi­mi­co-far­ma­ceu­ti­ca e la di­re­zio­ne e il per­so­na­le dei sin­go­li set­to­ri in­te­res­sa­ti vi par­te­ci­pa­no at­ti­va­men­te;
b.
ha a di­spo­si­zio­ne un re­spon­sa­bi­le tec­ni­co di cui all’ar­ti­co­lo 23;
c.
l’or­ga­niz­za­zio­ne azien­da­le è adat­ta al­lo sco­po;
d.
è di­spo­ni­bi­le un si­ste­ma di do­cu­men­ta­zio­ne con le istru­zio­ni di la­vo­ro, le de­scri­zio­ni dei pro­ce­di­men­ti e i ver­ba­li in me­ri­to al­le ope­ra­zio­ni ri­le­van­ti del­le at­ti­vi­tà;
e.
so­no ri­spet­ta­ti gli ob­bli­ghi di di­li­gen­za se­con­do l’ar­ti­co­lo 22.

2 Swiss­me­dic può pre­ci­sa­re re­qui­si­ti e det­ta­gli tec­ni­ci.

3 L’au­to­riz­za­zio­ne non dà il di­rit­to di con­fe­ri­re man­da­ti di fab­bri­ca­zio­ne.

Art. 22 Obblighi di diligenza  

1 La per­so­na che de­tie­ne un’au­to­riz­za­zio­ne se­con­do l’ar­ti­co­lo 21 è re­spon­sa­bi­le del cor­ret­to svol­gi­men­to del com­mer­cio di me­di­ca­men­ti non­ché del­la trac­cia­bi­li­tà de­gli ac­qui­sti e del­le ven­di­te.

2 Si as­si­cu­ra che il for­ni­to­re e il de­sti­na­ta­rio sia­no au­to­riz­za­ti a ef­fet­tua­re le pro­ce­du­re che svol­go­no. De­ve es­se­re in gra­do di di­mo­strar­lo.

3 Ac­qui­si­sce in par­ti­co­la­re i do­cu­men­ti in­te­si ad at­te­sta­re la qua­li­tà dei me­di­ca­men­ti, e quel­li che ren­do­no con­to al­me­no del­la da­ta del­la tran­sa­zio­ne, del­la quan­ti­tà, del nu­me­ro di par­ti­ta, del­la da­ta di sca­den­za e del­la de­no­mi­na­zio­ne esat­ta del me­di­ca­men­to non­ché del no­me e dell’in­di­riz­zo del for­ni­to­re e del de­sti­na­ta­rio, e con­ser­va que­sti do­cu­men­ti.

4 An­che du­ran­te il tra­spor­to, prov­ve­de af­fin­ché sia­no ri­spet­ta­te le con­di­zio­ni di stoc­cag­gio en­tro i li­mi­ti sta­bi­li­ti dal fab­bri­can­te o sull’im­bal­lag­gio. De­ve es­se­re in gra­do di do­cu­men­tar­lo.

5 Al mo­men­to di ogni for­ni­tu­ra, co­mu­ni­ca al de­sti­na­ta­rio il fab­bri­can­te ori­gi­na­le e il nu­me­ro di par­ti­ta ori­gi­na­le del­la mer­ce for­ni­ta.

6 Inol­tra al de­sti­na­ta­rio o al for­ni­to­re tut­te le in­for­ma­zio­ni im­por­tan­ti sul­la qua­li­tà e sul­la si­cu­rez­za dei me­di­ca­men­ti o per­ti­nen­ti per le au­to­ri­tà che le so­no sta­te co­mu­ni­ca­te dal for­ni­to­re o dal de­sti­na­ta­rio.

7 Ap­pron­ta una pro­ce­du­ra ef­fi­ca­ce per even­tua­li ri­ti­ri di me­di­ca­men­ti dal mer­ca­to.

Art. 23 Vigilanza tecnica e responsabile tecnico  

1 Il re­spon­sa­bi­le tec­ni­co eser­ci­ta la vi­gi­lan­za tec­ni­ca di­ret­ta sull’azien­da e ga­ran­ti­sce in par­ti­co­la­re il cor­ret­to svol­gi­men­to del com­mer­cio di me­di­ca­men­ti.

2 È au­to­riz­za­to a ema­na­re istru­zio­ni nel suo cam­po d’at­ti­vi­tà.

3 As­si­cu­ra la sua sup­plen­za con spe­cia­li­sti suf­fi­cien­te­men­te qua­li­fi­ca­ti.

4 Se l’azien­da in­ter­rom­pe la sua at­ti­vi­tà com­mer­cia­le o se ne pre­su­me un’im­mi­nen­te in­ter­ru­zio­ne, il re­spon­sa­bi­le tec­ni­co de­ve no­ti­fi­ca­re i fat­ti a Swiss­me­dic sen­za in­du­gio.

5 De­ve di­spor­re del­la for­ma­zio­ne, del­le co­no­scen­ze tec­ni­che e dell’espe­rien­za ne­ces­sa­rie ed es­se­re af­fi­da­bi­le.

6 De­ci­de in pie­na au­to­no­mia ri­spet­to al­la di­re­zio­ne dell’azien­da e non può en­tra­re a far par­te di un or­ga­no di vi­gi­lan­za del­la stes­sa. Swiss­me­dic può ri­la­scia­re un’au­to­riz­za­zio­ne an­che al­le azien­de che, a cau­sa del­le pic­co­le di­men­sio­ni, non so­no in gra­do di met­te­re in at­to ta­le se­pa­ra­zio­ne del­le fun­zio­ni.

7 Sem­pre­ché l’esten­sio­ne e la na­tu­ra dell’azien­da con­sen­ta­no l’eser­ci­zio dell’at­ti­vi­tà in un rap­por­to di la­vo­ro a tem­po par­zia­le, le re­spon­sa­bi­li­tà so­no di­sci­pli­na­te per scrit­to ed è sta­bi­li­to il tem­po di pre­sen­za mi­ni­mo nell’azien­da.

8 Swiss­me­dic può pre­ci­sa­re ul­te­rio­ri det­ta­gli, se­gna­ta­men­te il tem­po di pre­sen­za mi­ni­mo in azien­da del re­spon­sa­bi­le tec­ni­co e i re­qui­si­ti ri­guar­dan­ti la for­ma­zio­ne e l’espe­rien­za.

Sezione 4 Autorizzazione all’esercizio di un’attività di mediatore o di agente

Art. 24 Presupposti  

1 Chi ri­chie­de un’au­to­riz­za­zio­ne all’eser­ci­zio di un’at­ti­vi­tà di me­dia­to­re o di agen­te de­ve di­mo­stra­re che:

a.
di­spo­ne di un ef­fi­ca­ce si­ste­ma di ga­ran­zia del­la qua­li­tà e che la di­re­zio­ne e il per­so­na­le dei sin­go­li set­to­ri in­te­res­sa­ti vi par­te­ci­pa­no at­ti­va­men­te;
b.
ha a di­spo­si­zio­ne un re­spon­sa­bi­le tec­ni­co se­con­do l’ar­ti­co­lo 26;
c.
l’or­ga­niz­za­zio­ne azien­da­le è adat­ta al­lo sco­po;
d.
è di­spo­ni­bi­le un si­ste­ma di do­cu­men­ta­zio­ne che con­tem­pla istru­zio­ni di la­vo­ro, de­scri­zio­ni dei pro­ce­di­men­ti e ver­ba­li in me­ri­to al­le ope­ra­zio­ni ri­le­van­ti;
e.
so­no ri­spet­ta­ti gli ob­bli­ghi di di­li­gen­za se­con­do l’ar­ti­co­lo 25.

2 Swiss­me­dic può pre­ci­sa­re re­qui­si­ti e det­ta­gli tec­ni­ci.

3 L’au­to­riz­za­zio­ne non dà il di­rit­to di con­fe­ri­re man­da­ti di fab­bri­ca­zio­ne.

Art. 25 Obblighi di diligenza  

1 La per­so­na che de­tie­ne un’au­to­riz­za­zio­ne se­con­do l’ar­ti­co­lo 24 as­si­cu­ra che il for­ni­to­re e il de­sti­na­ta­rio sia­no au­to­riz­za­ti a ef­fet­tua­re le pro­ce­du­re che svol­go­no. De­ve es­se­re in gra­do di di­mo­strar­lo.

2 As­si­cu­ra che i me­di­ca­men­ti non pro­ven­ga­no dal traf­fi­co il­le­ga­le e non sia­no de­sti­na­ti a sco­pi il­le­ci­ti.

3 Inol­tra al de­sti­na­ta­rio o al for­ni­to­re tut­te le in­for­ma­zio­ni im­por­tan­ti sul­la qua­li­tà e sul­la si­cu­rez­za dei me­di­ca­men­ti, non­ché quel­le per­ti­nen­ti per le au­to­ri­tà, che le so­no sta­te co­mu­ni­ca­te dal for­ni­to­re o dal de­sti­na­ta­rio, in par­ti­co­la­re quel­le con­cer­nen­ti even­tua­li ri­ti­ri di me­di­ca­men­ti dal mer­ca­to.

4 Gli agen­ti de­vo­no inol­tre con­ser­va­re le co­pie dei do­cu­men­ti re­la­ti­vi al­la con­clu­sio­ne de­gli af­fa­ri.

Art. 26 Vigilanza tecnica e responsabile tecnico  

1 Il re­spon­sa­bi­le tec­ni­co eser­ci­ta la vi­gi­lan­za tec­ni­ca di­ret­ta sull’azien­da e ga­ran­ti­sce in par­ti­co­la­re il ri­spet­to de­gli ob­bli­ghi di di­li­gen­za in se­no all’azien­da.

2 È au­to­riz­za­to a ema­na­re istru­zio­ni nel suo cam­po d’at­ti­vi­tà.

3 As­si­cu­ra la sua sup­plen­za con spe­cia­li­sti suf­fi­cien­te­men­te qua­li­fi­ca­ti.

4 Se l’azien­da in­ter­rom­pe la sua at­ti­vi­tà com­mer­cia­le o se ne pre­su­me un’im­mi­nen­te in­ter­ru­zio­ne, il re­spon­sa­bi­le tec­ni­co de­ve no­ti­fi­ca­re i fat­ti a Swiss­me­dic sen­za in­du­gio.

5 De­ve di­spor­re del­la for­ma­zio­ne, del­le co­no­scen­ze tec­ni­che e dell’espe­rien­za ne­ces­sa­rie ed es­se­re af­fi­da­bi­le.

6 De­ci­de in pie­na au­to­no­mia ri­spet­to al­la di­re­zio­ne dell’azien­da e non può en­tra­re a far par­te di un or­ga­no di vi­gi­lan­za del­la stes­sa. Swiss­me­dic può ri­la­scia­re un’au­to­riz­za­zio­ne an­che al­le azien­de che, a cau­sa del­le pic­co­le di­men­sio­ni, non so­no in gra­do di met­te­re in at­to ta­le se­pa­ra­zio­ne del­le fun­zio­ni.

7 Sem­pre­ché l’esten­sio­ne e la na­tu­ra dell’azien­da con­sen­ta­no l’eser­ci­zio dell’at­ti­vi­tà in un rap­por­to di la­vo­ro a tem­po par­zia­le, le re­spon­sa­bi­li­tà so­no di­sci­pli­na­te per scrit­to ed è sta­bi­li­to il tem­po di pre­sen­za mi­ni­mo nell’azien­da.

8 Swiss­me­dic può pre­ci­sa­re ul­te­rio­ri det­ta­gli, se­gna­ta­men­te il tem­po di pre­sen­za mi­ni­mo in azien­da del re­spon­sa­bi­le tec­ni­co e i re­qui­si­ti ri­guar­dan­ti la for­ma­zio­ne e l’espe­rien­za.

Sezione 5: Disposizioni particolari per il sangue e gli emoderivati

Art. 27 Presupposti per il rilascio dell’autorizzazione al prelievo di sangue  

1 Chi ri­chie­de un’au­to­riz­za­zio­ne al pre­lie­vo di san­gue per tra­sfu­sio­ni o per la fab­bri­ca­zio­ne di me­di­ca­men­ti se­con­do l’ar­ti­co­lo 34 LA­Ter de­ve di­mo­stra­re che:

a.
i pre­sup­po­sti dell’ar­ti­co­lo 3 so­no sod­di­sfat­ti;
b.
il re­spon­sa­bi­le tec­ni­co adem­pie i re­qui­si­ti di cui agli ar­ti­co­li 5 e 6 e pos­sie­de una for­ma­zio­ne uni­ver­si­ta­ria in me­di­ci­na o in scien­ze na­tu­ra­li e l’espe­rien­za scien­ti­fi­ca e me­di­ca ne­ces­sa­ria per il pre­lie­vo di san­gue;
c.
il pre­lie­vo di san­gue av­vie­ne se­con­do le nor­me GMP di cui all’al­le­ga­to 1;
d.
gli ob­bli­ghi di di­li­gen­za di cui agli ar­ti­co­li 28–38 so­no ri­spet­ta­ti.

2 Swiss­me­dic può pre­ci­sa­re re­qui­si­ti e det­ta­gli tec­ni­ci.

Art. 28 Responsabile dell’emovigilanza  

1 Chi de­tie­ne un’au­to­riz­za­zio­ne per at­ti­vi­tà con san­gue ed emo­de­ri­va­ti la­bi­li de­ve de­si­gna­re una per­so­na re­spon­sa­bi­le dell’emo­vi­gi­lan­za.

2 La per­so­na re­spon­sa­bi­le de­ve es­se­re un me­di­co e ave­re le re­la­ti­ve co­no­scen­ze tec­ni­che.

3 Ha l’ob­bli­go, con­for­me­men­te agli ar­ti­co­li 61 e 65 OM7, di no­ti­fi­ca­re ef­fet­ti in­de­si­de­ra­ti dei me­di­ca­men­ti.

4 Swiss­me­dic può ri­co­no­sce­re qua­le per­so­na re­spon­sa­bi­le an­che per­so­ne con un’al­tra for­ma­zio­ne pro­fes­sio­na­le, sem­pre­ché pos­sa­no di­mo­stra­re di pos­se­de­re suf­fi­cien­ti co­no­scen­ze ed espe­rien­ze.

5 La per­so­na re­spon­sa­bi­le non de­ve ob­bli­ga­to­ria­men­te fa­re par­te dell’im­pre­sa, ma le sue re­spon­sa­bi­li­tà de­vo­no in ogni ca­so es­se­re di­sci­pli­na­te per scrit­to.

Art. 29 Idoneità a donare il sangue  

1 L’ido­nei­tà a do­na­re il san­gue de­ve es­se­re va­lu­ta­ta da un me­di­co di­plo­ma­to con espe­rien­za nel­le tra­sfu­sio­ni di san­gue o da una per­so­na for­ma­ta per ta­le at­ti­vi­tà e su­bor­di­na­ta al­la vi­gi­lan­za di un me­di­co di­plo­ma­to.

2 Pri­ma del pre­lie­vo i do­na­to­ri de­vo­no es­se­re in­for­ma­ti esau­rien­te­men­te in me­ri­to al­la do­na­zio­ne di san­gue e al ri­schio di un’in­fe­zio­ne cau­sa­ta da im­por­tan­ti agen­ti pa­to­ge­ni, in mo­do ta­le che ri­nun­ci­no a do­na­re il san­gue qua­lo­ra dal­la lo­ro do­na­zio­ne di san­gue pos­sa sca­tu­ri­re un ri­schio d’in­fe­zio­ne per ter­zi.

3 Per il ri­ma­nen­te le in­for­ma­zio­ni con­cer­nen­ti la do­na­zio­ne so­no di­sci­pli­na­te nell’al­le­ga­to 5 nu­me­ro 3.

4 De­vo­no es­se­re esclu­si co­me do­na­to­ri in par­ti­co­la­re:

a.
le per­so­ne nel­le qua­li è sta­ta com­pro­va­ta un’in­fe­zio­ne da HIV;
b.
le per­so­ne ma­la­te di AIDS o che ma­ni­fe­sta­no sin­to­mi in­di­can­ti una ta­le ma­lat­tia;
c.
le per­so­ne con com­por­ta­men­ti a ri­schio quan­to all’HIV;
d.
i part­ner ses­sua­li del­le per­so­ne se­con­do le let­te­re a–c;
e.
le per­so­ne che pre­sen­ta­no un ri­schio spe­ci­fi­co d’in­fe­zio­ne ai prio­ni;
f.
le per­so­ne al­le qua­li so­no sta­ti tra­pian­ta­ti espian­ti ani­ma­li.

5 La va­lu­ta­zio­ne dell’ido­nei­tà a do­na­re il san­gue è di­sci­pli­na­ta per il ri­ma­nen­te nell’al­le­ga­to 5 nu­me­ro 1.

Art. 30 Obbligo di test  

1 Di ogni pre­lie­vo di san­gue uti­liz­za­to per tra­sfu­sio­ni o per la fab­bri­ca­zio­ne di emo­de­ri­va­ti la­bi­li de­ve es­se­re esa­mi­na­to un cam­pio­ne con­for­me­men­te ai re­qui­si­ti del pro­ce­di­men­to re­la­ti­vo ai te­st di cui all’al­le­ga­to 5 nu­me­ro 2.

2 I te­st de­vo­no av­ve­ni­re me­dian­te me­to­di o pro­ce­di­men­ti ade­gua­ti con­va­li­da­ti con­for­me­men­te al­lo sta­to del­la scien­za e del­la tec­ni­ca e ido­nei per l’esa­me del san­gue dei do­na­to­ri e del pla­sma.

3 Pri­ma di pro­ce­de­re a tra­sfu­sio­ni di san­gue o di pre­pa­ra­ti di eri­tro­ci­ti, oc­cor­re ve­ri­fi­car­ne la com­pa­ti­bi­li­tà con il ri­ce­ven­te me­dian­te me­to­di ade­gua­ti.

Art. 31 Test idonei e relativo procedimento  

1 Se i te­st ven­go­no ef­fet­tua­ti all’este­ro, bi­so­gna for­ni­re la pro­va che cor­ri­spon­do­no al­lo sta­to del­la scien­za e del­la tec­ni­ca.

2 Swiss­me­dic può pre­ci­sa­re re­qui­si­ti e det­ta­gli tec­ni­ci ri­guar­do all’ese­cu­zio­ne dei te­st e dei pro­ce­di­men­ti re­la­ti­vi ai te­st.

3 Nell’ef­fet­tua­re te­st sul san­gue o su­gli emo­de­ri­va­ti la­bi­li per tra­sfu­sio­ni o per la fab­bri­ca­zio­ne di me­di­ca­men­ti de­vo­no es­se­re ri­spet­ta­te le nor­me del­la buo­na pras­si di cui all’al­le­ga­to 1 dell’or­di­nan­za del 29 apri­le 20158 con­cer­nen­te i la­bo­ra­to­ri di mi­cro­bio­lo­gia.

Art. 32 Procedura in caso di esito positivo del test  

1 Se il ri­sul­ta­to di un te­st di scree­ning ri­sul­ta ri­pe­tu­ta­men­te reat­ti­vo, il san­gue pre­le­va­to non de­ve es­se­re uti­liz­za­to né per la tra­sfu­sio­ne né per la pro­du­zio­ne di emo­de­ri­va­ti.

2 Se nel ca­so di tra­sfu­sio­ne au­to­lo­ga gli ul­te­rio­ri te­st di con­fer­ma so­no ne­ga­ti­vi op­pu­re nel ca­so in cui i te­st pre­vi­sti nell’al­le­ga­to 5 nu­me­ro 2.2 let­te­ra d dif­fe­ri­sca­no dal­la nor­ma, il me­di­co cu­ran­te de­ci­de in me­ri­to al­la tra­sfu­sio­ne.

Art. 33 Comunicazione al donatore  

1 L’esi­to po­si­ti­vo del te­st può es­se­re co­mu­ni­ca­to al do­na­to­re so­la­men­te se è sta­to con­fer­ma­to me­dian­te me­to­di ade­gua­ti.

2 La co­mu­ni­ca­zio­ne dell’esi­to po­si­ti­vo del te­st al do­na­to­re de­ve es­se­re ac­com­pa­gna­ta da un’of­fer­ta di con­su­len­za e as­si­sten­za.

3 Il do­na­to­re può chie­de­re che l’esi­to del te­st non gli sia co­mu­ni­ca­to.

Art. 34 Caratterizzazione  

1 Il san­gue, gli emo­de­ri­va­ti la­bi­li e i re­la­ti­vi cam­pio­ni de­vo­no es­se­re ca­rat­te­riz­za­ti con­for­me­men­te al­le nor­me GMP e al­le nor­me del­la Buo­na Pras­si di cui all’al­le­ga­to 1 dell’or­di­nan­za del 29 apri­le 20159 con­cer­nen­te i la­bo­ra­to­ri di mi­cro­bio­lo­gia.

2 In ca­so di tra­sfu­sio­ne au­to­lo­ga l’eti­chet­ta de­ve inol­tre in­di­ca­re il no­me del do­na­to­re e que­st’ul­ti­mo è te­nu­to a fir­mar­la im­me­dia­ta­men­te pri­ma del pre­lie­vo.

3 Gli emo­de­ri­va­ti de­sti­na­ti a tra­sfu­sio­ne au­to­lo­ga de­vo­no es­se­re con­ser­va­ti se­pa­ra­ta­men­te dai pro­dot­ti per tra­sfu­sio­ne al­lo­ge­ni­ca.

Art. 35 Registrazione e tracciabilità  

1 La per­so­na che de­tie­ne un’au­to­riz­za­zio­ne per at­ti­vi­tà con­nes­se al trat­ta­men­to di san­gue e di emo­de­ri­va­ti la­bi­li de­ve re­gi­stra­re tut­te le ope­ra­zio­ni si­gni­fi­ca­ti­ve per la si­cu­rez­za, in par­ti­co­la­re il pre­lie­vo, la fab­bri­ca­zio­ne e la li­be­ra­zio­ne del­le par­ti­te, la for­ni­tu­ra, la di­stru­zio­ne e il ri­ti­ro di san­gue o di emo­de­ri­va­ti la­bi­li.

2 Es­sa de­ve as­si­cu­ra­re che pos­sa ve­ni­re rin­trac­cia­to il per­cor­so del san­gue o de­gli emo­de­ri­va­ti la­bi­li fi­no ai da­ti del­la per­so­na che ha do­na­to il san­gue. A tal fi­ne, a ogni pre­lie­vo di san­gue è at­tri­bui­to un nu­me­ro che con­sen­te in ogni mo­men­to di as­se­gna­re ine­qui­vo­ca­bil­men­te il pre­lie­vo al do­na­to­re, al­la sua anam­ne­si, a tut­ti gli emo­de­ri­va­ti fab­bri­ca­ti con ta­le pre­lie­vo e a tut­ti i do­cu­men­ti con­cer­nen­ti ta­li emo­de­ri­va­ti.

3 A ogni pre­lie­vo di san­gue de­vo­no es­se­re ver­ba­liz­za­ti in­te­gral­men­te i da­ti se­guen­ti:

a.
da­ta e iden­ti­fi­ca­zio­ne del pre­lie­vo e del do­na­to­re;
b.
in­di­ca­zio­ni ri­guar­do al­la de­ci­sio­ne in me­ri­to all’ido­nei­tà a do­na­re il san­gue ed even­tual­men­te il mo­ti­vo del­la man­ca­ta ac­cet­ta­zio­ne di un do­na­to­re;
c.
esi­ti dei te­st e lo­ro in­ter­pre­ta­zio­ne.

4 Ogni ver­ba­le de­ve es­se­re fir­ma­to da una per­so­na au­to­riz­za­ta dal si­ste­ma di ge­stio­ne del­la qua­li­tà.

Art. 36 Conservazione e consegna dei dati  

1 Se la per­so­na che de­tie­ne un’au­to­riz­za­zio­ne per at­ti­vi­tà con san­gue ed emo­de­ri­va­ti la­bi­li ri­nun­cia all’at­ti­vi­tà com­mer­cia­le pri­ma del­la sca­den­za del ter­mi­ne di con­ser­va­zio­ne se­con­do l’ar­ti­co­lo 40 LA­Ter, i da­ti da con­ser­va­re de­vo­no es­se­re con­se­gna­ti a Swiss­me­dic op­pu­re, qua­lo­ra si trat­ti di isti­tu­ti del Ser­vi­zio di tra­sfu­sio­ne del­la Cro­ce Ros­sa Sviz­ze­ra, a que­st’ul­ti­mo.

2 Swiss­me­dic o il Ser­vi­zio di tra­sfu­sio­ne del­la Cro­ce Ros­sa Sviz­ze­ra di­strug­go­no i da­ti una vol­ta sca­du­to il ter­mi­ne di con­ser­va­zio­ne.

Art. 37 Provvedimenti cautelari  

1 La per­so­na che de­tie­ne un’au­to­riz­za­zio­ne per at­ti­vi­tà con san­gue ed emo­de­ri­va­ti la­bi­li de­ve pren­de­re im­me­dia­ta­men­te i prov­ve­di­men­ti cau­te­la­ri ne­ces­sa­ri se con­sta­ta che:

a.
al mo­men­to del pre­lie­vo il do­na­to­re non ha sod­di­sfat­to i cri­te­ri di ido­nei­tà;
b.
i te­st per le ma­lat­tie tra­smis­si­bi­li non so­no sta­ti ef­fet­tua­ti nel mo­do pre­scrit­to;
c.
il do­na­to­re ha pre­sen­ta­to una sie­ro­con­ver­sio­ne o si è am­ma­la­to di una ma­lat­tia tra­smis­si­bi­le con il san­gue;
d.
do­po la tra­sfu­sio­ne la per­so­na che ha ri­ce­vu­to il san­gue svi­lup­pa un’in­fe­zio­ne che po­treb­be es­se­re ri­con­dot­ta a un do­na­to­re;
e.
la rac­col­ta di san­gue o la fab­bri­ca­zio­ne di emo­de­ri­va­ti la­bi­li pre­sen­ta­no gra­vi vi­zi ri­guar­do al­le nor­me GMP di cui all’al­le­ga­to 1.

2 Le mi­su­re pre­se a se­gui­to di ac­cer­ta­men­ti se­con­do il ca­po­ver­so 1 let­te­re b–e van­no no­ti­fi­ca­te a Swiss­me­dic.

3 Le mi­su­re pre­se a se­gui­to di ac­cer­ta­men­ti se­con­do il ca­po­ver­so 1 let­te­re c e d pos­so­no con­te­ne­re chia­ri­men­ti ri­guar­dan­ti pre­lie­vi pre­ce­den­ti e al­tri do­na­to­ri.

4 In ca­so di chia­ri­men­ti di cui al ca­po­ver­so 3, le isti­tu­zio­ni che im­pie­ga­no sui pa­zien­ti san­gue ed emo­de­ri­va­ti la­bi­li de­vo­no tra­smet­te­re su ri­chie­sta ai fab­bri­can­ti le in­for­ma­zio­ni ri­le­van­ti per l’im­pie­go di emo­de­ri­va­ti la­bi­li e per la con­clu­sio­ne del­la pro­ce­du­ra di trac­cia­bi­li­tà.

Art. 38 Misure di sicurezza supplementari  

1 Il san­gue o gli emo­de­ri­va­ti la­bi­li pos­so­no es­se­re uti­liz­za­ti per tra­sfu­sio­ni al­lo­ge­ni­che so­la­men­te se i leu­co­ci­ti so­no sta­ti ri­mos­si con un pro­ce­di­men­to con­va­li­da­to con­for­me­men­te al­lo sta­to del­la scien­za e del­la tec­ni­ca.

2 Il pla­sma può es­se­re uti­liz­za­to per tra­sfu­sio­ni al­lo­ge­ni­che so­lo se, ol­tre al­la mi­su­ra di si­cu­rez­za se­con­do il ca­po­ver­so 1 e ai te­st se­con­do l’ar­ti­co­lo 30:

a.
è sta­to im­ma­gaz­zi­na­to per quat­tro me­si e se, sca­du­to il ter­mi­ne, un nuo­vo te­st del do­na­to­re ha da­to un ri­sul­ta­to ne­ga­ti­vo (pla­sma in qua­ran­te­na); op­pu­re
b.
è sta­to sot­to­po­sto a un pro­ce­di­men­to per l’inat­ti­va­zio­ne o l’eli­mi­na­zio­ne di vi­rus.

3 In Sviz­ze­ra i con­cen­tra­ti pia­stri­ni­ci pos­so­no es­se­re uti­liz­za­ti sol­tan­to se il ri­schio di con­ta­mi­na­zio­ne bat­te­ri­ca è ri­dot­to da ap­pro­pria­te mi­su­re.

4 I pre­lie­vi per tra­sfu­sio­ni au­to­lo­ghe non im­pie­ga­ti non pos­so­no es­se­re usa­ti né per tra­sfu­sio­ni al­lo­ge­ni­che né per la pro­du­zio­ne di emo­de­ri­va­ti.

Capitolo 3: Procedura di autorizzazione

Art. 39 Rilascio dell’autorizzazione  

1 L’au­to­riz­za­zio­ne è ri­la­scia­ta se:

a.
la ri­chie­sta è com­ple­ta;
b.
ogni se­de azien­da­le del ri­chie­den­te sod­di­sfa tut­ti i pre­sup­po­sti ri­le­van­ti per le at­ti­vi­tà ri­chie­ste.

2 Swiss­me­dic non en­tra nel me­ri­to del­la ri­chie­sta se con­tro il re­spon­sa­bi­le tec­ni­co di cui agli ar­ti­co­li 5, 6, 17, 18, 23 o 26 è pen­den­te un pro­ce­di­men­to pe­na­le e se su ta­le ba­se Swiss­me­dic giun­ge al­la con­clu­sio­ne che non so­no più sod­di­sfat­ti i pre­sup­po­sti di una vi­gi­lan­za tec­ni­ca suf­fi­cien­te.

3 Se con­tro un re­spon­sa­bi­le tec­ni­co è in cor­so un pro­ce­di­men­to pe­na­le per vio­la­zio­ne del­la LA­Ter o del­la leg­ge del 3 ot­to­bre 195110 su­gli stu­pe­fa­cen­ti, Swiss­me­dic può so­spen­de­re la re­la­ti­va au­to­riz­za­zio­ne.

4 Può ri­chie­de­re un estrat­to del ca­sel­la­rio giu­di­zia­le.

5 Al ri­chie­den­te è ri­la­scia­ta un’uni­ca au­to­riz­za­zio­ne che com­pren­de tut­te le at­ti­vi­tà ri­chie­ste in con­for­mi­tà con la LA­Ter e con la pre­sen­te or­di­nan­za.

Art. 40 Contenuto dell’autorizzazione  

L’au­to­riz­za­zio­ne men­zio­na in par­ti­co­la­re il re­spon­sa­bi­le tec­ni­co, le at­ti­vi­tà au­to­riz­za­te e le se­di azien­da­li. Non è tra­sfe­ri­bi­le né ad al­tre per­so­ne né ad al­tre se­di azien­da­li.

Art. 41 Modifiche  

1 La per­so­na che de­tie­ne un’au­to­riz­za­zio­ne de­ve pre­sen­ta­re, per ogni mo­di­fi­ca ine­ren­te al con­te­nu­to del­la stes­sa, una ri­chie­sta a Swiss­me­dic, cor­re­da­ta del­la ne­ces­sa­ria do­cu­men­ta­zio­ne.

2 Es­sa de­ve no­ti­fi­ca­re, for­nen­do tut­te le in­di­ca­zio­ni ne­ces­sa­rie al­lo sco­po, le mo­di­fi­che so­stan­zia­li ap­por­ta­te a im­pian­ti, equi­pag­gia­men­to o pro­ce­di­men­ti che ser­vo­no per la fab­bri­ca­zio­ne, il con­trol­lo, l’im­por­ta­zio­ne, l’espor­ta­zio­ne, il com­mer­cio all’in­gros­so, il com­mer­cio all’este­ro di me­di­ca­men­ti o per le at­ti­vi­tà di me­dia­to­re o di agen­te re­la­ti­ve ai me­di­ca­men­ti, nel­la mi­su­ra in cui ta­li mo­di­fi­che po­treb­be­ro in­fluen­za­re la qua­li­tà.

3 Swiss­me­dic si pro­nun­cia in me­ri­to al­la ri­chie­sta di cui al ca­po­ver­so 1 e fa va­le­re en­tro 30 gior­ni, se del ca­so, obie­zio­ni ri­guar­do a mo­di­fi­che se­con­do il ca­po­ver­so 2.

Art. 42 Controllo periodico  

1 L’adem­pi­men­to di tut­ti i re­qui­si­ti per man­te­ne­re l’au­to­riz­za­zio­ne è ve­ri­fi­ca­to me­dian­te ispe­zio­ni pe­rio­di­che.

2 Qua­lo­ra i re­qui­si­ti non sia­no più adem­piu­ti o il lo­ro adem­pi­men­to non pos­sa es­se­re ve­ri­fi­ca­to, se­gna­ta­men­te a cau­sa del man­ca­to eser­ci­zio del­le at­ti­vi­tà au­to­riz­za­te per più di do­di­ci me­si, Swiss­me­dic può re­vo­ca­re l’au­to­riz­za­zio­ne in tut­to o in par­te.

Art. 43 Disciplinamento di dettagli  

Swiss­me­dic può pre­ci­sa­re i det­ta­gli del­la pro­ce­du­ra di au­to­riz­za­zio­ne.

Capitolo 4: Autorizzazione per l’importazione, l’esportazione, il transito e il commercio all’estero

Art. 44 Importazione singola di medicamenti immunologici omologati o non soggetti all’obbligo di omologazione o di sangue ed emoderivati  

1 Chi im­por­ta in Sviz­ze­ra i se­guen­ti me­di­ca­men­ti omo­lo­ga­ti o non sog­get­ti all’ob­bli­go di omo­lo­ga­zio­ne ne­ces­si­ta di un’au­to­riz­za­zio­ne per ogni sin­go­la spe­di­zio­ne:

a.
me­di­ca­men­ti im­mu­no­lo­gi­ci;
b.
san­gue ed emo­de­ri­va­ti.

2 Non è ne­ces­sa­ria al­cu­na au­to­riz­za­zio­ne per l’im­por­ta­zio­ne sin­go­la di:

a.
al­ler­ge­ni;
b.
san­gue omo­lo­ga­to o non sog­get­to all’ob­bli­go di omo­lo­ga­zio­ne ed emo­de­ri­va­ti che:
1.
so­no im­por­ta­ti in si­tua­zio­ni di ur­gen­za me­di­ca o per tra­sfu­sio­ne au­to­lo­ga,
2.
non so­no de­sti­na­ti a es­se­re im­pie­ga­ti sull’uo­mo, op­pu­re
3.
di­spon­go­no di una li­be­ra­zio­ne uf­fi­cia­le del­le par­ti­te da par­te di un’au­to­ri­tà di con­trol­lo ap­par­te­nen­te al­la re­te eu­ro­pea di ri­la­scio dei cer­ti­fi­ca­ti di con­trol­lo (Of­fi­cial Con­trol Au­tho­ri­ty Bat­ch Re­lea­se; re­te OCA­BR);
c.
me­di­ca­men­ti im­mu­no­lo­gi­ci omo­lo­ga­ti o non sog­get­ti all’ob­bli­go di omo­lo­ga­zio­ne, sem­pre­ché per la par­ti­ta da im­por­ta­re sia sta­ta pre­sen­ta­ta una li­be­ra­zio­ne uf­fi­cia­le del­le par­ti­te di un’au­to­ri­tà di con­trol­lo ap­par­te­nen­te al­la re­te OCA­BR.

3 Per la pro­te­zio­ne del­la sa­lu­te, Swiss­me­dic può sot­to­por­re sin­go­li me­di­ca­men­ti im­mu­no­lo­gi­ci omo­lo­ga­ti o non sog­get­ti all’ob­bli­go di omo­lo­ga­zio­ne o il san­gue e gli emo­de­ri­va­ti a un ob­bli­go di au­to­riz­za­zio­ne per l’im­por­ta­zio­ne sin­go­la a ti­to­lo tem­po­ra­neo o per­ma­nen­te, an­che se è sta­ta pre­sen­ta­ta una li­be­ra­zio­ne uf­fi­cia­le del­le par­ti­te di cui al ca­po­ver­so 2 let­te­ra b nu­me­ro 3.

Art. 45 Presupposti per il rilascio dell’autorizzazione  

La per­so­na che ri­chie­de un’au­to­riz­za­zio­ne se­con­do l’ar­ti­co­lo 44 ca­po­ver­so 1 de­ve di­mo­stra­re che:

a.
di­spo­ne di un’au­to­riz­za­zio­ne per l’im­por­ta­zio­ne di me­di­ca­men­ti;
b.
qua­lo­ra si trat­ti di me­di­ca­men­ti pron­ti per l’uso de­sti­na­ti al mer­ca­to sviz­ze­ro, di­spo­ne di un’omo­lo­ga­zio­ne;
c.
si as­su­me la re­spon­sa­bi­li­tà dell’im­por­ta­zio­ne si­cu­ra e le­ga­le dei me­di­ca­men­ti;
d.
la fab­bri­ca­zio­ne, l’im­por­ta­zio­ne e il com­mer­cio all’in­gros­so dei me­di­ca­men­ti so­no con­for­mi al­le nor­me GMP di cui all’al­le­ga­to 1 e al­le nor­me GDP di cui all’al­le­ga­to 4;
e.
in ca­so di san­gue ed emo­de­ri­va­ti per uso uma­no in ag­giun­ta al­le let­te­re a–d:
1.
non è sta­ta con­sta­ta­ta la pre­sen­za di agen­ti pa­to­ge­ni né di lo­ro in­di­ca­to­ri,
2.
gli esa­mi so­no ef­fet­tua­ti su ogni sin­go­lo pre­lie­vo di san­gue me­dian­te te­st che cor­ri­spon­do­no al­lo sta­to del­la scien­za e del­la tec­ni­ca,
3.
san­gue e pla­sma so­no im­por­ta­ti sol­tan­to non mi­sce­la­ti, a me­no che Swiss­me­dic non ab­bia ec­ce­zio­nal­men­te ac­con­sen­ti­to a un’im­por­ta­zio­ne mi­sce­la­ta,
4.
so­no ri­spet­ta­ti i re­qui­si­ti pre­vi­sti all’ar­ti­co­lo 27 ca­po­ver­so 1 let­te­ra c e agli ar­ti­co­li 34, 35 e 37.
Art. 46 Procedura  

1 La ri­chie­sta di ri­la­scio dell’au­to­riz­za­zio­ne per l’im­por­ta­zio­ne sin­go­la va in­di­riz­za­ta a Swiss­me­dic, cor­re­da­ta del­la ne­ces­sa­ria do­cu­men­ta­zio­ne.

2 L’au­to­riz­za­zio­ne è va­li­da un me­se.

3 Il ri­chie­den­te de­ve aver cu­ra che det­ta au­to­riz­za­zio­ne sia pre­sen­ta­ta all’uf­fi­cio do­ga­na­le al mo­men­to dell’im­por­ta­zio­ne.

4 Al mo­men­to dell’im­po­si­zio­ne do­ga­na­le l’uf­fi­cio do­ga­na­le obli­te­ra l’au­to­riz­za­zio­ne e la spe­di­sce a Swiss­me­dic.

5 Le spe­di­zio­ni di me­di­ca­men­ti sen­za l’au­to­riz­za­zio­ne per l’im­por­ta­zio­ne sin­go­la di cui all’ar­ti­co­lo 44 ca­po­ver­so 1 so­no re­spin­te al­la fron­tie­ra, con no­ti­fi­ca a Swiss­me­dic.

Art. 47 Importazione singola di medicamenti immunologici per uso veterinario  

1 La ri­chie­sta d’im­por­ta­zio­ne sin­go­la di me­di­ca­men­ti im­mu­no­lo­gi­ci per uso ve­te­ri­na­rio va in­di­riz­za­ta all’Uf­fi­cio fe­de­ra­le del­la si­cu­rez­za ali­men­ta­re e di ve­te­ri­na­ria con­for­me­men­te all’ar­ti­co­lo 46 ca­po­ver­so 1. Per l’im­por­ta­zio­ne sin­go­la di al­ler­ge­ni non è ne­ces­sa­ria al­cu­na au­to­riz­za­zio­ne.

2 Il ri­chie­den­te de­ve fa­re in mo­do che l’au­to­riz­za­zio­ne sia pre­sen­ta­ta all’uf­fi­cio do­ga­na­le al mo­men­to dell’im­por­ta­zio­ne.

3 Al mo­men­to dell’im­po­si­zio­ne do­ga­na­le l’uf­fi­cio do­ga­na­le obli­te­ra l’au­to­riz­za­zio­ne e la spe­di­sce all’Isti­tu­to di vi­ro­lo­gia e di im­mu­no­lo­gia dell’Uf­fi­cio fe­de­ra­le del­la si­cu­rez­za ali­men­ta­re e di ve­te­ri­na­ria.

Art. 48 Importazione da parte di singole persone di medicamenti pronti per l’uso non omologati  

Una sin­go­la per­so­na può im­por­ta­re me­di­ca­men­ti pron­ti per l’uso non omo­lo­ga­ti in Sviz­ze­ra pur­ché si trat­ti di pic­co­le quan­ti­tà per uso per­so­na­le. Fan­no ec­ce­zio­ne:

a.
i me­di­ca­men­ti che con­ten­go­no or­ga­ni­smi ge­ne­ti­ca­men­te mo­di­fi­ca­ti;
b.
i me­di­ca­men­ti de­sti­na­ti a es­se­re uti­liz­za­ti su ani­ma­li da red­di­to;
c.
i vac­ci­ni, le tos­si­ne e i sie­ri per uso ve­te­ri­na­rio;
d.
gli espian­ti stan­dar­diz­za­ti con­for­me­men­te all’or­di­nan­za del 16 mar­zo 200711 sui tra­pian­ti, che so­no sta­ti ge­ne­ti­ca­men­te mo­di­fi­ca­ti.
Art. 49 Importazione da parte di specialisti di medicamenti pronti per l’uso non omologati  

1 Un ope­ra­to­re sa­ni­ta­rio che di­spo­ne di un’au­to­riz­za­zio­ne di di­spen­sa­zio­ne can­to­na­le può im­por­ta­re in pic­co­le quan­ti­tà un me­di­ca­men­to per uso uma­no pron­to per l’uso non omo­lo­ga­to in Sviz­ze­ra, sem­pre­ché:

a.
il me­di­ca­men­to sia de­sti­na­to a un de­ter­mi­na­to pa­zien­te o a ca­si ur­gen­ti;
b.
il me­di­ca­men­to in que­stio­ne sia omo­lo­ga­to da un Pae­se che pre­ve­de un con­trol­lo dei me­di­ca­men­ti equi­va­len­te; e
c.
in re­la­zio­ne al me­di­ca­men­to in que­stio­ne:
1.
in Sviz­ze­ra non sia omo­lo­ga­to al­cun me­di­ca­men­to uti­liz­za­bi­le in al­ter­na­ti­va,
2.
in Sviz­ze­ra sia omo­lo­ga­to ma non di­spo­ni­bi­le in com­mer­cio un me­di­ca­men­to uti­liz­za­bi­le in al­ter­na­ti­va, op­pu­re
3.
non sia op­por­tu­no so­sti­tuir­lo con un me­di­ca­men­to omo­lo­ga­to e di­spo­ni­bi­le in Sviz­ze­ra.

2 Un me­di­co cu­ran­te ti­to­la­re di un’au­to­riz­za­zio­ne can­to­na­le all’eser­ci­zio del­la pro­fes­sio­ne può im­por­ta­re in pic­co­le quan­ti­tà un me­di­ca­men­to per uso uma­no pron­to per l’uso non omo­lo­ga­to in Sviz­ze­ra se:

a.
ha ef­fet­tua­to un’ana­li­si dei ri­schi per con­fer­ma­re l’ap­pro­pria­tez­za dell’uti­liz­zo e ne ha no­ti­fi­ca­to le con­clu­sio­ni al­le au­to­ri­tà can­to­na­li com­pe­ten­ti pri­ma dell’im­por­ta­zio­ne; e
b.
il me­di­ca­men­to:
1.
sod­di­sfa i re­qui­si­ti di cui al ca­po­ver­so 1 let­te­re a e c, non­ché
2.
è au­to­riz­za­to nel qua­dro di una spe­ri­men­ta­zio­ne cli­ni­ca da un Pae­se che pre­ve­de un con­trol­lo dei me­di­ca­men­ti equi­va­len­te.

3 Il far­ma­ci­sta che de­tie­ne la re­spon­sa­bi­li­tà far­ma­ceu­ti­ca in una far­ma­cia ospe­da­lie­ra può im­por­ta­re in pic­co­le quan­ti­tà me­di­ca­men­ti per uso uma­no pron­ti per l’uso de­sti­na­ti ad ap­prov­vi­gio­na­re la sua clien­te­la se so­no sod­di­sfat­ti i pre­sup­po­sti di cui al ca­po­ver­so 1 let­te­re b e c op­pu­re i pre­sup­po­sti di cui ai ca­po­ver­si 1 let­te­ra c e 2 let­te­re a e b.

4 Gli spe­cia­li­sti di cui all’ar­ti­co­lo 25 ca­po­ver­so 1 let­te­re b e c LA­Ter ti­to­la­ri di un’au­to­riz­za­zio­ne can­to­na­le all’eser­ci­zio del­la pro­fes­sio­ne pos­so­no, nel qua­dro del­la lo­ro com­pe­ten­za in ma­te­ria di di­spen­sa­zio­ne, im­por­ta­re in pic­co­le quan­ti­tà me­di­ca­men­ti per uso uma­no pron­ti per l’uso non sog­get­ti a pre­scri­zio­ne e non omo­lo­ga­ti in Sviz­ze­ra, sem­pre­ché sia­no sod­di­sfat­ti i pre­sup­po­sti di cui al ca­po­ver­so 1.

5 Pri­ma dell’im­por­ta­zio­ne la per­so­na che im­por­ta il me­di­ca­men­to de­ve ve­ri­fi­ca­re nei sin­go­li ca­si che sus­si­sta­no i pre­sup­po­sti ne­ces­sa­ri di cui ai ca­po­ver­si 1–4 ed as­si­cu­rar­si che i me­di­ca­men­ti sia­no tra­spor­ta­ti con­for­me­men­te al­le nor­me GDP di cui all’al­le­ga­to 4.

6 Tie­ne un re­gi­stro sul con­trol­lo di cui al ca­po­ver­so 5 e sul­la da­ta del con­trol­lo e sull’im­por­ta­zio­ne, nel qua­le an­no­ta­re il ti­po, la quan­ti­tà e lo sco­po d’uti­liz­zo dei me­di­ca­men­ti per uso uma­no im­por­ta­ti.

7 L’im­por­ta­zio­ne di me­di­ca­men­ti ve­te­ri­na­ri da par­te di ope­ra­to­ri sa­ni­ta­ri è di­sci­pli­na­ta dall’ar­ti­co­lo 7 dell’or­di­nan­za del 18 ago­sto 200412 sui me­di­ca­men­ti ve­te­ri­na­ri.

Art. 50 Medicamenti utilizzabili per l’esecuzione di esseri umani  

1 Chi espor­ta me­di­ca­men­ti uti­liz­za­bi­li per l’ese­cu­zio­ne di es­se­ri uma­ni ne­ces­si­ta per ogni for­ni­tu­ra di un’au­to­riz­za­zio­ne di Swiss­me­dic.

2 Chi com­mer­cia ta­li me­di­ca­men­ti all’este­ro ne­ces­si­ta per ogni for­ni­tu­ra di un’au­to­riz­za­zio­ne di Swiss­me­dic.

3 Un’au­to­riz­za­zio­ne di cui ai ca­po­ver­si 1 e 2 può es­se­re ri­la­scia­ta se il ri­chie­den­te:

a.
con­fer­ma a Swiss­me­dic che in ba­se agli ac­cer­ta­men­ti ef­fet­tua­ti non vi so­no in­di­zi che i me­di­ca­men­ti in que­stio­ne sia­no uti­liz­za­ti per l’ese­cu­zio­ne di es­se­ri uma­ni; e
b.
pre­sen­ta una di­chia­ra­zio­ne del de­sti­na­ta­rio in cui que­st’ul­ti­mo si im­pe­gna a non uti­liz­za­re egli stes­so o tra­mi­te ter­zi i me­di­ca­men­ti per l’ese­cu­zio­ne di es­se­ri uma­ni.

4 Swiss­me­dic pub­bli­ca un elen­co dei me­di­ca­men­ti uti­liz­za­bi­li per l’ese­cu­zio­ne di es­se­ri uma­ni. Nel fa­re ciò, tie­ne con­to del di­rit­to vi­gen­te nell’UE, in par­ti­co­la­re de­gli at­ti de­le­ga­ti o de­gli at­ti di ese­cu­zio­ne ema­na­ti dal­la Com­mis­sio­ne eu­ro­pea con­for­me­men­te al re­go­la­men­to (CE) n. 1236/200513.

13 Re­go­la­men­to (CE) n. 1236/2005 del Con­si­glio, del 27 giu­gno 2005, re­la­ti­vo al com­mer­cio di de­ter­mi­na­te mer­ci che po­treb­be­ro es­se­re uti­liz­za­te per la pe­na di mor­te, per la tor­tu­ra o per al­tri trat­ta­men­ti o pe­ne cru­de­li, inu­ma­ni o de­gra­dan­ti, ver­sio­ne del­la GU L 200 del 30.7.2005, pag. 1.

Art. 51 Transito  

Il tran­si­to di me­di­ca­men­ti pe­ri­co­lo­si per la sa­lu­te è vie­ta­to.

Capitolo 5: Autorizzazione temporanea dell’uso di medicamenti secondo l’articolo 9b capoverso 1 LATer

Art. 52 Presupposti  

1 Un’au­to­riz­za­zio­ne tem­po­ra­nea dell’uso di me­di­ca­men­ti se­con­do l’ar­ti­co­lo 9b ca­po­ver­so 1 LA­Ter può es­se­re ri­la­scia­ta a un pro­mo­to­re di spe­ri­men­ta­zio­ni cli­ni­che au­to­riz­za­te in Sviz­ze­ra se que­st’ul­ti­mo:

a.
con­fer­ma che il me­di­ca­men­to è iden­ti­co a quel­lo usa­to nel qua­dro di al­me­no una spe­ri­men­ta­zio­ne cli­ni­ca au­to­riz­za­ta in Sviz­ze­ra;
b.
giu­sti­fi­ca ogni di­ver­gen­za ri­spet­to all’ul­ti­mo pro­to­col­lo au­to­riz­za­to e de­fi­ni­sce le con­di­zio­ni d’uso del me­di­ca­men­to;
c.
giu­sti­fi­ca i mo­ti­vi del­la man­ca­ta in­clu­sio­ne dei pa­zien­ti nel­la spe­ri­men­ta­zio­ne cli­ni­ca;
d.
mo­ti­va che sia pre­su­mi­bi­le un con­si­de­re­vo­le be­ne­fi­cio te­ra­peu­ti­co;
e.
di­mo­stra che in Sviz­ze­ra non è omo­lo­ga­to al­cun me­di­ca­men­to al­ter­na­ti­vo equi­va­len­te;
f.
pro­po­ne una du­ra­ta dell’au­to­riz­za­zio­ne e la giu­sti­fi­ca;
g.
in­di­ca e giu­sti­fi­ca i cen­tri di trat­ta­men­to e il nu­me­ro di pa­zien­ti pre­vi­sto;
h.
pre­sen­ta un pro­get­to di te­sto in­for­ma­ti­vo per i pa­zien­ti; e
i.
ha ot­te­nu­to il pre­av­vi­so sui pun­ti b–h da par­te del­la com­mis­sio­ne d’eti­ca che ha au­to­riz­za­to la spe­ri­men­ta­zio­ne di ri­fe­ri­men­to o del­la com­mis­sio­ne d’eti­ca di­ret­ti­va in ca­so di spe­ri­men­ta­zio­ne cli­ni­ca mul­ti­cen­tri­ca.

2 Se la ri­chie­sta ri­guar­da l’uso di un me­di­ca­men­to te­sta­to su pa­zien­ti che han­no rea­gi­to po­si­ti­va­men­te du­ran­te una spe­ri­men­ta­zio­ne cli­ni­ca, il me­di­ca­men­to do­vrà es­se­re usa­to con­for­me­men­te al pro­to­col­lo del­la spe­ri­men­ta­zio­ne cli­ni­ca. De­vo­no es­se­re ri­spet­ta­ti i pre­sup­po­sti di cui al ca­po­ver­so 1 let­te­re a e d–i.

3 Ta­le au­to­riz­za­zio­ne in­clu­de l’im­por­ta­zio­ne dei me­di­ca­men­ti in­te­res­sa­ti, ivi in­clu­sa l’im­por­ta­zio­ne sin­go­la di me­di­ca­men­ti im­mu­no­lo­gi­ci, di san­gue o di emo­de­ri­va­ti.

Art. 53 Procedura di rilascio e rinnovo dell’autorizzazione  

1 La ri­chie­sta è pre­sen­ta­ta a Swiss­me­dic cor­re­da­ta dei do­cu­men­ti elen­ca­ti nell’al­le­ga­to 6.

2 Swiss­me­dic può ri­chie­de­re in­for­ma­zio­ni sup­ple­men­ta­ri.

3 In­for­ma la com­mis­sio­ne d’eti­ca del­la sua de­ci­sio­ne e, se del ca­so, del­le sue de­ci­sio­ni suc­ces­si­ve.

Art. 54 Oneri  

1 Il pro­mo­to­re no­ti­fi­ca a Swiss­me­dic tut­te le mo­di­fi­che es­sen­zia­li che han­no ri­per­cus­sio­ni sul me­di­ca­men­to o sul suo uti­liz­zo, per ana­lo­gia, se­con­do l’ar­ti­co­lo 34 ca­po­ver­so 3 dell’or­di­nan­za del 20 set­tem­bre 201314 sul­le spe­ri­men­ta­zio­ni cli­ni­che.

2 No­ti­fi­ca a Swiss­me­dic tut­ti gli ef­fet­ti in­de­si­de­ra­ti e i fe­no­me­ni di cui all’ar­ti­co­lo 59 LA­Ter.

3 Tra­smet­te an­nual­men­te a Swiss­me­dic un rap­por­to sul­la si­cu­rez­za.

Art. 55 Revoca  

1 Se ne­ces­sa­rio per tu­te­la­re la sa­lu­te dei pa­zien­ti, Swiss­me­dic può re­vo­ca­re l’au­to­riz­za­zio­ne.

2 La no­ti­fi­ca di una de­ci­sio­ne de­fi­ni­ti­va di Swiss­me­dic che re­spin­ge la do­man­da di au­to­riz­za­zio­ne per l’im­mis­sio­ne in com­mer­cio del me­di­ca­men­to com­por­ta la re­vo­ca dell’au­to­riz­za­zio­ne.

3 Se Swiss­me­dic au­to­riz­za l’im­mis­sio­ne in com­mer­cio, l’au­to­riz­za­zio­ne tem­po­ra­nea dell’uso del me­di­ca­men­to ter­mi­na al mo­men­to del­la mes­sa a di­spo­si­zio­ne ef­fet­ti­va del­lo stes­so. Il pro­mo­to­re in­for­ma Swiss­me­dic del mo­men­to del­la mes­sa a di­spo­si­zio­ne ef­fet­ti­va.

Capitolo 6: Esecuzione

Sezione 1: Ispezioni

Art. 56 Requisiti degli ispettorati  

Gli ispet­to­ra­ti che ef­fet­tua­no ispe­zio­ni se­con­do la pre­sen­te or­di­nan­za de­vo­no di­spor­re di un si­ste­ma di ge­stio­ne del­la qua­li­tà con­for­me al­le nor­me in­ter­na­zio­na­li ri­co­no­sciu­te ed es­se­re ac­cre­di­ta­ti.

Art. 57 Requisiti degli ispettori  

1 Gli ispet­to­ri de­vo­no pos­se­de­re, nel set­to­re di lo­ro com­pe­ten­za, un’ade­gua­ta for­ma­zio­ne uni­ver­si­ta­ria com­ple­ta o una qua­li­fi­ca equi­va­len­te non­ché espe­rien­za pra­ti­ca e se­gui­re cor­si di for­ma­zio­ne con­ti­nua.

2 De­vo­no es­se­re in­di­pen­den­ti dal­le im­pre­se che ispe­zio­na­no. Se ta­le non è il ca­so, l’ispet­to­re de­ve ri­cu­sar­si.

Art. 59 Obbligo di notifica dei Cantoni  

I Can­to­ni no­ti­fi­ca­no a Swiss­me­dic i cam­bia­men­ti av­ve­nu­ti in se­no ai pro­pri ispet­to­ra­ti.

Art. 60 Ordine di effettuare ispezioni  

1 L’au­to­ri­tà com­pe­ten­te può, in ogni mo­men­to, or­di­na­re o ef­fet­tua­re es­sa stes­sa ispe­zio­ni in Sviz­ze­ra se lo ri­tie­ne ne­ces­sa­rio.

2 Swiss­me­dic può ispe­zio­na­re, a spe­se dell’im­por­ta­to­re, fab­bri­can­ti di me­di­ca­men­ti all’este­ro e azien­de all’este­ro che com­mer­cia­no all’in­gros­so me­di­ca­men­ti. Ne in­for­ma pre­ce­den­te­men­te l’im­por­ta­to­re.

3 Ne­gli Sta­ti con i qua­li la Sviz­ze­ra ha con­clu­so una con­ven­zio­ne sul re­ci­pro­co ri­co­no­sci­men­to dei si­ste­mi di con­trol­lo GMP, Swiss­me­dic ef­fet­tua ispe­zio­ni so­la­men­te in ca­si ec­ce­zio­na­li giu­sti­fi­ca­ti e do­po ave­re in­ter­pel­la­to l’au­to­ri­tà sa­ni­ta­ria este­ra com­pe­ten­te.

Art. 61 Rilascio di certificati  

Su ri­chie­sta dell’azien­da ispe­zio­na­ta in Sviz­ze­ra o all’este­ro ai sen­si dell’ar­ti­co­lo 60, Swiss­me­dic può ri­la­scia­re un cer­ti­fi­ca­to at­te­stan­te la con­for­mi­tà dell’azien­da al­le nor­me del­la Buo­na pras­si ri­co­no­sciu­te in Sviz­ze­ra.

Art. 62 Competenze degli ispettori  

L’ispet­to­re può:

a.
esi­ge­re dall’im­pre­sa che de­ve ispe­zio­na­re una de­scri­zio­ne ag­gior­na­ta del­lo sta­bi­li­men­to sot­to for­ma di un Si­te Ma­ster Fi­le;
b.
ac­ce­de­re a ogni par­te di uno sta­bi­li­men­to con o sen­za pre­av­vi­so e, sem­pre­ché sia ne­ces­sa­rio, ef­fet­tua­re ri­pre­se fo­to­gra­fi­che;
c.
co­pia­re do­cu­men­ti, com­pre­si da­ti me­mo­riz­za­ti su sup­por­ti elet­tro­ni­ci o fa­cen­ti par­te di un si­ste­ma in­for­ma­ti­co;
d.
pre­le­va­re cam­pio­ni di me­di­ca­men­ti, ma­te­rie pri­me, pro­dot­ti in­ter­me­di, ma­te­ria­li di im­bal­lag­gio o uti­liz­za­ti nel­la pro­du­zio­ne; e
e.
adot­ta­re tut­te le mi­su­re im­me­dia­te ne­ces­sa­rie.
Art. 63 Direttive relative al sistema d’ispezione svizzero  

Swiss­me­dic, pre­via con­sul­ta­zio­ne de­gli ispet­to­ra­ti de­si­gna­ti dai Can­to­ni, ema­na di­ret­ti­ve in­te­se a ga­ran­ti­re una pras­si uni­ta­ria nel si­ste­ma d’ispe­zio­ne sviz­ze­ro.

Sezione 2: Collaborazione fra Swissmedic e altre autorità

Art. 64 Collaborazione fra Swissmedic e i Cantoni  

1 Swiss­me­dic e le au­to­ri­tà can­to­na­li col­la­bo­ra­no nel qua­dro dei lo­ro com­pi­ti di con­trol­lo e pos­so­no in par­ti­co­la­re scam­biar­si in­for­ma­zio­ni con­fi­den­zia­li.

2 Si in­for­ma­no re­ci­pro­ca­men­te in me­ri­to:

a.
al ri­la­scio, al­la mo­di­fi­ca, al­la so­spen­sio­ne o al­la re­vo­ca di un’au­to­riz­za­zio­ne d’eser­ci­zio;
b.
al­le mi­su­re adot­ta­te;
c.
al­le ispe­zio­ni.

3 Le au­to­ri­tà can­to­na­li tra­smet­to­no a Swiss­me­dic le in­for­ma­zio­ni di cui so­no a co­no­scen­za e che in­di­ca­no la pre­sen­za di vi­zi di qua­li­tà o di si­cu­rez­za.

4 Swiss­me­dic può so­ste­ne­re gli ispet­to­ra­ti dei Can­to­ni nel per­fe­zio­na­men­to e nel­la for­ma­zio­ne con­ti­nua dei lo­ro ispet­to­ri.

Art. 65 Collaborazione con le autorità doganali  

1 L’im­po­si­zio­ne do­ga­na­le all’at­to dell’im­por­ta­zio­ne, dell’espor­ta­zio­ne e del tran­si­to è ret­ta dal­le di­spo­si­zio­ni del­la le­gi­sla­zio­ne do­ga­na­le.

2 Le au­to­ri­tà do­ga­na­li for­ni­sco­no a Swiss­me­dic in­for­ma­zio­ni sull’im­por­ta­zio­ne, sull’espor­ta­zio­ne e sul tran­si­to di me­di­ca­men­ti.

3 Swiss­me­dic può in­ca­ri­ca­re le au­to­ri­tà do­ga­na­li di fer­ma­re me­di­ca­men­ti per ul­te­rio­ri chia­ri­men­ti e di rac­co­glie­re cam­pio­ni.

Sezione 3: Protezione dei dati e informazione del pubblico

Art. 66 Trattamento di dati personali  

Gli or­ga­ni com­pe­ten­ti per l’ese­cu­zio­ne so­no au­to­riz­za­ti a trat­ta­re i da­ti per­so­na­li di cui ne­ces­si­ta­no per adem­pie­re tut­ti i com­pi­ti lo­ro at­tri­bui­ti dal­la pre­sen­te or­di­nan­za, ivi com­pre­si:

a.
i da­ti con­cer­nen­ti lo sta­to di sa­lu­te ri­le­va­ti in re­la­zio­ne con la sor­ve­glian­za del mer­ca­to da par­te del­le au­to­ri­tà, nel ca­so di san­gue ed emo­de­ri­va­ti (art. 39, 58 e 59 LA­Ter);
b.
i da­ti re­la­ti­vi a pro­ce­di­men­ti e san­zio­ni am­mi­ni­stra­ti­vi e pe­na­li es­sen­zia­li per esa­mi­na­re do­man­de di au­to­riz­za­zio­ne, se­gna­ta­men­te per va­lu­ta­re se un re­spon­sa­bi­le tec­ni­co è adat­to a que­sto com­pi­to spe­ci­fi­co.
Art. 67 Gestione di sistemi d’informazione  

1 Swiss­me­dic è re­spon­sa­bi­le del­la ge­stio­ne si­cu­ra dei suoi si­ste­mi d’in­for­ma­zio­ne e del­la le­ga­li­tà del trat­ta­men­to dei da­ti.

2 Per ogni si­ste­ma d’in­for­ma­zio­ne ema­na un re­go­la­men­to sul trat­ta­men­to dei da­ti, in cui sta­bi­li­sce le mi­su­re tec­ni­che e or­ga­niz­za­ti­ve per ga­ran­ti­re la si­cu­rez­za e la pro­te­zio­ne dei da­ti trat­ta­ti.

3 Se de­le­ga com­pi­ti a ter­zi, as­si­cu­ra per con­trat­to il ri­spet­to del­la pro­te­zio­ne dei da­ti.

Art. 68 Diritti d’accesso  

1 I col­la­bo­ra­to­ri di Swiss­me­dic ot­ten­go­no l’ac­ces­so on­li­ne ai si­ste­mi d’in­for­ma­zio­ne per quan­to ne­ces­sa­rio all’adem­pi­men­to del lo­ro ri­spet­ti­vo com­pi­to.

2 Gli ac­ces­si ai si­ste­mi d’in­for­ma­zio­ne pos­so­no es­se­re ver­ba­liz­za­ti. I da­ti ver­ba­liz­za­ti so­no con­ser­va­ti al mas­si­mo per due an­ni.

Art. 69 Conservazione e distruzione dei dati  

Swiss­me­dic con­ser­va i da­ti per­so­na­li nei suoi si­ste­mi d’in­for­ma­zio­ne per al mas­si­mo die­ci an­ni. Li di­strug­ge non ap­pe­na non so­no più ne­ces­sa­ri per l’adem­pi­men­to del man­da­to.

Art. 70 Informazione del pubblico sulle autorizzazioni  

Swiss­me­dic pub­bli­ca re­go­lar­men­te gli elen­chi con­te­nen­ti le in­for­ma­zio­ni con­for­me­men­te all’al­le­ga­to 7.

Capitolo 7: Disposizioni finali

Art. 71 Modifica degli allegati  

1 Il Di­par­ti­men­to fe­de­ra­le dell’in­ter­no può ade­gua­re gli al­le­ga­ti del­la pre­sen­te or­di­nan­za ai più re­cen­ti svi­lup­pi a li­vel­lo in­ter­na­zio­na­le o nel cam­po del­la tec­ni­ca.

2 Es­so pro­ce­de agli ade­gua­men­ti che pos­so­no ri­ve­lar­si osta­co­li tec­ni­ci al com­mer­cio d’in­te­sa con il Di­par­ti­men­to fe­de­ra­le dell’eco­no­mia, del­la for­ma­zio­ne e del­la ri­cer­ca.

Art. 72 Abrogazione e modifica di altri atti normativi  

L’abro­ga­zio­ne e la mo­di­fi­ca di al­tri at­ti nor­ma­ti­vi so­no di­sci­pli­na­te nell’al­le­ga­to 8.

Art. 73 Disposizioni transitorie  

1 Le au­to­riz­za­zio­ni se­con­do il di­rit­to an­te­rio­re re­sta­no va­li­de al mas­si­mo fi­no al­la lo­ro sca­den­za. La do­man­da di rin­no­vo di un’au­to­riz­za­zio­ne de­ve es­se­re pre­sen­ta­ta spon­ta­nea­men­te a Swiss­me­dic, cor­re­da­ta del­la ne­ces­sa­ria do­cu­men­ta­zio­ne, al­me­no sei me­si pri­ma del­la sua sca­den­za. Even­tua­li mo­di­fi­che dell’au­to­riz­za­zio­ne de­vo­no es­se­re ri­chie­ste nell’am­bi­to di una do­man­da di rin­no­vo.

2 Le do­man­de di au­to­riz­za­zio­ne di me­dia­to­ri e agen­ti de­vo­no es­se­re pre­sen­ta­te a Swiss­me­dic al più tar­di en­tro il 30 giu­gno 2019. Le at­ti­vi­tà pos­so­no pro­se­gui­re fi­no al­la de­ci­sio­ne di Swiss­me­dic.

3 Le do­man­de di au­to­riz­za­zio­ne pre­sen­ta­te pri­ma del 1° gen­na­io 2019 so­no esa­mi­na­te e ap­pro­va­te se­con­do il di­rit­to an­te­rio­re.

Art. 74 Entrata in vigore  

1 Fat­to sal­vo il ca­po­ver­so 2, la pre­sen­te or­di­nan­za en­tra in vi­go­re il 1° gen­na­io 2019.

2 L’ar­ti­co­lo 20 ca­po­ver­si 2–4 en­tra in vi­go­re il 1° gen­na­io 2020.

Allegato 1 15

15 Aggiornato dalla correzione del 16 lug. 2019 (RU 2019 2195).

(art. 4 cpv. 2, 7 cpv. 2, 13 cpv. 2 lett. a, 27 cpv. 1 lett. c, 37 cpv. 1 lett. e, 46 lett. d)

Norme internazionali della Buona prassi di fabbricazione

1. Quali norme della Buona prassi di fabbricazione (Good Manufacturing Practice; GMP) sono applicabili le seguenti disposizioni:

a.
Direttiva 2003/94/CE della Commissione, dell’8 ottobre 200316, che stabilisce i principi e le linee direttrici delle buone prassi di fabbricazione relative ai medicinali per uso umano e ai medicinali per uso umano in fase di sperimentazione;
b.
Direttiva 91/412/CEE della Commissione, del 23 luglio 199117, che stabilisce i principi e le direttrici sulle buone prassi di fabbricazione dei medicinali veterinari;
c.
Guida per la buona prassi di fabbricazione, medicinali per uso umano e medicinali per uso veterinario della Commissione Europea (EudraLex, volume 4)18;
d.
Principi e linee direttrici della Buona prassi di fabbricazione secondo la Convenzione dell’8 ottobre 197019 per il riconoscimento reciproco delle ispezioni concernenti la fabbricazione di prodotti farmaceutici.

2. Disposizioni particolari per i mangimi medicati: Direttiva 90/167/CEE del Consiglio, del 26 marzo 199020, che stabilisce le condizioni di preparazione, d’immissione sul mercato e di utilizzazione di mangimi medicati nella Comunità.

3. Disposizioni particolari per il sangue e gli emoderivati labili: linee direttrici di Buone prassi secondo l’appendice alla Raccomandazione R (95) 15 del Consiglio d’Europa del 12 ottobre 199521 su preparazione, uso e garanzia di qualità degli emocomponenti.

16 Versione della GU L 262 del 14.10.2003, pag. 22.

17 Versione della GU L 228 del 17.8.1991, pag. 70.

18 Il testo di questa guida può essere ottenuto a pagamento presso l’Associazione svizzera di normalizzazione (SNV), Sulzerallee 70, 8404Winterthur; www.snv.ch o consultato all’indirizzo https://ec.europa.eu/health/documents/eudralex/vol-4_en.

19 RS 0.812.101. Il testo di questi principi e di queste linee direttrici può essere richiesto al Segretariato PIC/S, casella postale 5695, CH-1211 Ginevra 11 o consultato all’indirizzo Internet: www.picscheme.org.

20 Versione della GU L 92 del 7.4.1990, pag. 42.

21 La raccomandazione può essere richiesta al Consiglio d’Europa, F-67075 Strasburgo (www.coe.int) o consultata all’indirizzo www.edqm.eu/en/blood-transfusion-guide.

Allegato 2 22

22 Aggiornato dalla correzione del 16 lug. 2019 (RU 2019 2195).

(art. 4 cpv. 2, 8 cpv. 4)

Norme della Buona prassi di fabbricazione di medicamenti in piccole quantità

Quali norme della Buona prassi di fabbricazione di medicamenti in piccole quantità sono applicabili le disposizioni dei capitoli 20.1. e 20.2. della Pharmacopoea Helvetica23 (Ph. Helv.).

23 La Pharmacopoea Helvetica è pubblicata da Swissmedic e può essere acquistata presso l’UFCL, Vendita pubblicazioni federali, 3003 Berna, www.pubblicazionifederali.admin.ch, alle condizioni previste dall’O del 19 nov. 2014 sugli emolumenti per le pubblicazioni (RS 172.041.11).

Allegato 3

(art. 8 cpv. 1–3)

Analisi dei rischi per la fabbricazione di medicamenti di cui all’articolo 9 capoverso 2 lettere a-c LATerbis

1 Calcolo del fattore di rischio

Il fattore di rischio deve essere calcolato per i singoli medicamenti. Se dalla moltiplicazione dei fattori di cui al numero 2 scaturisce un valore inferiore a 100, invece di un’autorizzazione di Swissmedic è necessaria un’autorizzazione di fabbricazione cantonale.

2 Criteri

Fattore

1. Genere di applicazione:

a.
Applicazione parenterale

5

b.
Applicazione oftalmica in chirurgia o in caso di lesioni traumatiche

4

c.
Applicazione inalativa

4

d.
Applicazione enterale o topica con esigenze di sterilità

4

e.
Applicazione enterale

3

f.
Applicazione oftalmica sull’occhio non leso

1

g.
Applicazione topica

1

2. Quantità prodotta annualmente:

a.
Medicamenti liquidi in unità d’imballaggio o di applicazione correnti, in litri
1.
Più di 2000

5

2.
1000–2000

4

3.
500–999

3

4.
100–499

2

5.
Meno di 100

1

b.
Medicamenti solidi, numero di pezzi
1.
Più di 120 000

5

2.
60 000–120 000

4

3.
30 000–59 999

3

4.
6000–29 999

2

5.
Meno di 6000

1

c.
Medicamenti semisolidi (supposte), numero di pezzi
1.
Più di 40 000

5

2.
20 000–40 000

4

3.
10 000–19 999

3

4.
2000–9999

2

5.
Meno di 2000

1

d.
Medicamenti semisolidi (unguenti, creme ecc.) in grammi
1.
Più di 200 000

5

2.
100 000–200 000

4

3.
50 000–99 999

3

4.
10 000–49 999

2

5.
Meno di 10 000

1

e.
Gocce per gli occhi, in litri
1.
Più di 200

5

2.
100–200

4

3.
50–99

3

4.
10–49

2

5.
Meno di 10

1

3. Rischio intrinseco del principio attivo:

a.
Rischio elevato

5

b.
Rischio medio

3

c.
Rischio basso

1

Per classificare il rischio di un principio attivo sono valutati almeno i seguenti criteri: cancerogenicità, mutagenicità, tossicità ambientale, rischio di allergie, margine terapeutico, unità di dosaggio, stabilità in caso di esposizione a luce e ossigeno, oscillazioni della temperatura, variazioni del pH, qualità farmaceutica, conformità alla farmacopea.

4. Processo di fabbricazione:

a.
Fabbricazione asettica

5

b.
Fabbricazione con sterilizzazione finale

4

c.
Soluzione e miscelazione

3

d.
Diluizione

2

e.
Travaso di medicamenti non sterili

1

5. Rapporto quantitativo: medicamenti fabbricati per conto terzi – medicamenti fabbricati per la dispensazione alla propria clientela:

a.
Esclusivamente per conto terzi

5

b.
Prevalentemente per conto terzi (rapporto: circa 2:1)

4

c.
Equilibrato (rapporto: circa 1:1)

3

d.
Prevalentemente per la propria clientela (rapporto: circa 1:2)

2

e.
Esclusivamente per la propria clientela

0,2

Allegato 4 24

24 Aggiornato dalla correzione del 16 lug. 2019 (RU 2019 2195).

(art. 13 cpv. 2 lett. d, 15 cpv. 2, 17 cpv. 2, 45 lett. d)

Norme internazionali della Buona prassi di distribuzione

Quali principi della Buona prassi di distribuzione (Good Distribution Practice; GDP) sono applicabili le seguenti disposizioni:

a.
linee guida della Commissione europea, del 5 novembre 201325, sulle buone pratiche di distribuzione dei medicinali per uso umano;
b.
disposizioni particolari per i principi attivi farmaceutici: linee guide della Commissione europea per le norme di Buona prassi di fabbricazione per i medicinali ad uso umano e veterinario (EudraLex, volume 4) parte II26;
c.
disposizioni particolari per i mangimi medicati: direttiva 90/167/CEE27 che stabilisce le condizioni di preparazione, immissione sul mercato ed utilizza­zione dei foraggi medicinali nella Comunità.

25 Comunicazione della Commissione europea, GU C 343 del 23.11.2013, pag. 1.

26 Questo testo è disponibile solo in inglese alla pagina http://ec.europa.eu/health/documents/eudralex/vol-4/index_en.htm

27 Versione della GU L 92 del 7.4.1990, pag. 42.

Allegato 5

(art. 29 cpv. 3 e 5, 30 cpv. 1, 32 cpv. 2)

Idoneità a donare il sangue, procedimento relativo ai test e informazione in relazione alle donazioni di sangue

1 Valutazione dell’idoneità a donare il sangue

Raccomandazione R (95) 15 del Consiglio d’Europa del 12 ottobre 199528 su preparazione, uso e garanzia di qualità degli emocomponenti, incluse le appendici.

28 La raccomandazione può essere richiesta al Consiglio d’Europa, F-67075 Strasburgo (www.coe.int) o consultata all’indirizzo www.edqm.eu/en/blood-transfusion-guide.

2 Requisiti del procedimento relativo ai test

2.1 Di ogni prelievo di sangue deve essere esaminato un campione non miscelato per rivelare la presenza dei virus HIV 1 e 2, del virus dell’epatite B (HBV), del virus dell’epatite C (HCV) e del treponema pallidum.

2.2 In occasione dei test deve essere determinato quanto segue:

a.
anticorpi contro lo HIV 1 e 2 (anticorpi anti-HIV 1+2);
b.
antigene di superficie del virus dell’epatite B (HBsAg) oppure anticorpi contro l’antigene core del virus dell’epatite B (anticorpi anti-HBc);
c.
anticorpi contro il virus dell’epatite C (anticorpi anti-HCV);
d.
anticorpi contro il treponema pallidum;
e.
virus HI (HIV-1) mediante una tecnica appropriata di amplificazione degli acidi nucleici;
f.
virus dell’epatite B (HBV) mediante una tecnica appropriata di amplificazione degli acidi nucleici;
g.
virus dell’epatite C (HCV) mediante una tecnica appropriata di amplificazione degli acidi nucleici.

2.3 Per i prelievi per trasfusioni autologhe devono essere eseguiti soltanto i test di cui al numero 2.2 lettere a–d.

2.4 Per il plasma destinato al frazionamento, devono essere effettuati almeno i test di cui al numero 2.2 lettere a–c.

2.5 Di ogni prelievo di sangue devono essere determinati il gruppo sanguigno A, B, 0 e il fattore Rhesus D, fatta eccezione per il plasma destinato soltanto al frazionamento.

2.6 Per componenti, donatori o situazioni epidemiologiche particolari possono essere necessari ulteriori test.

3 Prescrizioni concernenti l’informazione

3.1 Le informazioni da fornire ai candidati donatori di sangue e di emoderivati labili sono conformi alla raccomandazione R (95) 15 del Consiglio d’Europa del 12 ottobre 1995 sulla preparazione, uso e garanzia di qualità degli emocomponenti, compresi gli allegati.

3.2 Le informazioni da richiedere ai donatori per ogni donazione devono comprendere in particolare le seguenti indicazioni:

a.
i dati personali che identifichino univocamente il donatore, senza rischio di confusione, come pure dati necessari per contattarlo (identificazione del donatore);
b.
stato di salute e antecedenti sanitari e medici del donatore, e segnatamente i fattori suscettibili di contribuire a individuare ed escludere persone la cui donazione può costituire un rischio sanitario per i donatori stessi o un rischio di trasmettere malattie ad altri;
c.
firma del donatore sull’apposito questionario;
d.
firma della persona di cui al numero 3.3.

3.3 Lo stato di salute e antecedenti sanitari e medici del donatore devono essere raccolti da personale sanitario qualificato mediante un questionario o un’intervista personale.

3.4 Con la firma il donatore conferma che:

a.
ha letto e compreso il materiale esplicativo fornito;
b.
ha avuto la possibilità di porre domande;
c.
ha ottenuto risposte soddisfacenti alle domande poste;
d.
ha dato il suo consenso informato a procedere con la donazione;
e.
è stato informato, nel caso di donazioni autologhe, che sangue ed emocomponenti donati possono non essere sufficienti per soddisfare il fabbisogno trasfusionale; e
f.
riconosce in coscienza e in fede di avere fornito informazioni veritiere.

Allegato 6

(art. 53 cpv. 1)

Documenti richiesti per la domanda di autorizzazione temporanea dell’uso di medicamenti secondo l’articolo 9b capoverso 1 LATer

1.
Il modulo della domanda di autorizzazione temporanea dell’uso di medicamenti, compreso il riferimento a una o più sperimentazioni cliniche approvate dalla commissione d’etica competente e da Swissmedic;
2.
una descrizione del progetto contenente una giustificazione dell’uso di medicamenti al di fuori di sperimentazioni cliniche, compresa la valutazione rischi-benefici per i pazienti con riferimento al dossier per lo sperimentatore (Investigator’s Brochure;IB);
3.
il dossier per lo sperimentatore di riferimento, aggiornato e contenente le indicazioni sulla valutazione dei rischi;
4.
una conferma del promotore secondo cui il medicamento è identico a quello utilizzato nella sperimentazione clinica di riferimento;
5.
l’informazione fornita al paziente, concernente in particolare lo statuto specifico del medicamento;
6.
se del caso, le decisioni relative all’«uso compassionevole» adottate dall’Agenzia europea dei medicinali o da un Paese che prevede un controllo dei medicamenti equivalente (art. 13 LATer), compresi eventuali oneri e la relativa motivazione;
7.
la convenzione tra il promotore e il medico curante che definisce le rispettive responsabilità;
8.
il preavviso della commissione d’etica.

Allegato 7

(art. 70)

Informazione al pubblico sulle autorizzazioni

Gli elenchi contengono le seguenti informazioni:

a.
nome e indirizzo del titolare dell’autorizzazione;
b.
siti aziendali;
c.
attività autorizzate;
d.
data dell’ultima ispezione;
e.
elenco dei medicamenti non pronti per l’uso ispezionati (principi attivi);
f.
stato della conformità GMP;
g.
numero di certificato GMP;
h.
data di emissione del certificato GMP;
i.
eventuali commenti.

Allegato 8

(art. 72)

Abrogazione e modifica di altri atti normativi

I

L’ordinanza del 17 ottobre 200129 sull’autorizzazione dei medicamenti è abrogata.

II

Le seguenti ordinanze sono modificate come segue:

...30

29 [RU 2001 3399, 2004 4037n. I 2, 2006 2945, 2007 1469all. 4 n. 40 1847 all. 3 n. 2 1961 all. 7 n. 1 5651 n. II 2, 2010 4031, 2015 1497art. 27 n. 2 1901 n. II, 2016 1171 n. I 3, 2017 27855935all. n. 2, 2018 3577all. 6 n. II 3]

30 Le mod. possono essere consultate alla RU 20185029.

Diese Seite ist durch reCAPTCHA geschützt und die Google Datenschutzrichtlinie und Nutzungsbedingungen gelten.

Feedback
Laden