Drucken
Artikel, Notizen und Markierungen werden geladen... Bitte um etwas Geduld.

Ordinanza
dell’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici
concernente i requisiti per l’omologazione di medicamenti
(Ordinanza per l’omologazione di medicamenti, OOMed)

del 9 novembre 2001 (Stato 1° luglio 2020)

Il Consiglio dell’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici (Consiglio dell’Istituto),

visti gli articoli 11 capoverso 4, 17 capoverso 2, 60 e 72a capoverso 1 lettera k della legge del 15 dicembre 20001 sugli agenti terapeutici (LATer);
in esecuzione della legge federale del 6 ottobre 19952 sugli ostacoli tecnici al commercio,3

ordina:

1 RS 812.21

2 RS 946.51

3 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del Consiglio dell’Istituto del 7 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

Sezione 1: Disposizioni generali

Art. 1 Oggetto

1 La pre­sen­te or­di­nan­za di­sci­pli­na i re­qui­si­ti per l’omo­lo­ga­zio­ne di un me­di­ca­men­to pron­to per l’uso, per la sua ca­rat­te­riz­za­zio­ne e per la re­la­ti­va in­for­ma­zio­ne non­ché per la li­be­ra­zio­ne uf­fi­cia­le del­le par­ti­te.

2 So­no fat­te sal­ve le di­spo­si­zio­ni spe­cia­li per i me­di­ca­men­ti com­ple­men­ta­ri e fi­to­te­ra­peu­ti­ci se­con­do l’or­di­nan­za dell’Isti­tu­to sviz­ze­ro per gli agen­ti te­ra­peu­ti­ci del 7 set­tem­bre 20184 con­cer­nen­te l’omo­lo­ga­zio­ne sem­pli­fi­ca­ta e la pro­ce­du­ra di no­ti­fi­ca dei me­di­ca­men­ti com­ple­men­ta­ri e fi­to­te­ra­peu­ti­ci (OMCF).5

4 RS 812.212.24

5 In­tro­dot­to dal n. I dell’O del Con­si­glio dell’Isti­tu­to del 22 giu. 2006 (RU 2006 3587). Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del Con­si­glio dell’Isti­tu­to del 7 set. 2018, in vi­go­re dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

Art. 2 Condizioni generali

La do­man­da d’omo­lo­ga­zio­ne de­ve con­te­ne­re una do­cu­men­ta­zio­ne com­ple­ta, se­con­do l’at­tua­le sta­to del­la scien­za e del­la tec­ni­ca, che com­pro­vi qua­li­tà, si­cu­rez­za ed ef­fi­ca­cia del me­di­ca­men­to. Fan­no par­te del­la do­cu­men­ta­zio­ne com­ple­ta an­che:6

a.
da­ti am­mi­ni­stra­ti­vi ge­ne­ra­li e do­cu­men­ti (in­clu­si i pro­get­ti di te­sti e di il­lu­stra­zio­ni per i con­te­ni­to­ri, le con­fe­zio­ni e l’in­for­ma­zio­ne re­la­ti­va al me­di­ca­men­to);
b.
i rias­sun­ti del­le do­cu­men­ta­zio­ni di cui agli ar­ti­co­li 3–6 o di cui agli ar­ti­co­li 7–11 per me­di­ca­men­ti per uso ve­te­ri­na­rio;
c.7
qua­lo­ra fos­se pre­scrit­to, un pia­no d’in­da­gi­ne pe­dia­tri­ca ai sen­si dell’ar­ti­co­lo 5 dell’or­di­nan­za del 21 set­tem­bre 20188 sui me­di­ca­men­ti (OM).

6 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del Con­si­glio dell’Isti­tu­to del 7 set. 2018, in vi­go­re dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

7 In­tro­dot­ta fdal n. I dell’O del Con­si­glio dell’Isti­tu­to del 7 set. 2018, in vi­go­re dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

8 RS 812.212.21. Il ri­man­do è sta­to ade­gua­to in ap­pli­ca­zio­ne dell’art. 12 cpv. 2 del­la L del 18 giu. 2004 sul­le pub­bli­ca­zio­ni uf­fi­cia­li (RS 170.512), con ef­fet­to dal 1°gen. 2019.

Sezione 2: Requisiti concernenti la documentazione per l’omologazione di un medicamento della medicina umana (medicamento per uso umano)

Art. 3 Documentazione per gli esami analitici, chimici e farmaceutici

1 La do­cu­men­ta­zio­ne con­cer­nen­te gli esa­mi ana­li­ti­ci, chi­mi­ci e far­ma­ceu­ti­ci de­ve pro­va­re che le pro­ce­du­re di esa­me cor­ri­spon­do­no all’at­tua­le sta­to del­la scien­za e so­no con­va­li­da­te. In par­ti­co­la­re es­sa de­ve con­te­ne­re da­ti e do­cu­men­ti su:

a.
la com­po­si­zio­ne qua­li­ta­ti­va e quan­ti­ta­ti­va di tut­ti i co­sti­tuen­ti;
b.
il pro­ce­di­men­to di fab­bri­ca­zio­ne;
c.
il con­trol­lo del­le ma­te­rie pri­me;
d.
il con­trol­lo dei pro­dot­ti in­ter­me­di;
e.
il con­trol­lo del pro­dot­to fi­ni­to;
f.
le pro­ve di sta­bi­li­tà.

2 Le pro­ce­du­re di esa­me de­vo­no es­se­re de­scrit­te in mo­do co­sì pre­ci­so da per­met­te­re di es­se­re ri­ve­ri­fi­ca­te in un con­trol­lo suc­ces­si­vo.

3 Swiss­me­dic9 può ri­chie­de­re ul­te­rio­ri do­cu­men­ti e in­for­ma­zio­ni. In par­ti­co­la­re può esi­ge­re cam­pio­ni del me­di­ca­men­to e, se ne­ces­sa­rio, dei pro­dot­ti in­ter­me­di, dei prin­ci­pi at­ti­vi e del­le so­stan­ze au­si­lia­rie non­ché, all’oc­cor­ren­za, dei sot­to­pro­dot­ti o dei pro­dot­ti di de­gra­da­zio­ne.

9 Nuo­vo ter­mi­ne giu­sta il n. I dell’O del Con­si­glio dell’Isti­tu­to del 7 set. 2018, in vi­go­re dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621). Di det­ta mod. é te­nu­to con­to in tut­to il pre­sen­te te­sto.

Art. 4 Documentazione relativa agli esami farmacologici e tossicologici

1 La do­cu­men­ta­zio­ne re­la­ti­va agli esa­mi far­ma­co­lo­gi­ci e tos­si­co­lo­gi­ci de­ve pro­va­re che gli esa­mi ef­fet­tua­ti su­gli ani­ma­li o, all’oc­cor­ren­za, su al­tri mo­del­li qua­li­fi­ca­ti o con­va­li­da­ti:10

a.
so­no sta­ti ef­fet­tua­ti nei li­mi­ti po­sti dal­le pre­scri­zio­ni e dal­le rac­co­man­da­zio­ni per­ti­nen­ti per la pro­te­zio­ne de­gli ani­ma­li im­pie­ga­ti e per la ga­ran­zia dei ri­sul­ta­ti di ana­li­si inec­ce­pi­bi­li;
b.
so­no sta­ti pia­ni­fi­ca­ti e svol­ti con­for­me­men­te all’at­tua­le sta­to del­la scien­za.

2 Es­sa de­ve con­te­ne­re in par­ti­co­la­re da­ti e do­cu­men­ti sul­la:

a.
far­ma­co­di­na­mi­ca;
b.
far­ma­co­ci­ne­ti­ca;
c.
tos­si­co­lo­gia;
d.
eco­tos­si­ci­tà.

3 Swiss­me­dic può esi­ge­re ul­te­rio­ri do­cu­men­ti e in­for­ma­zio­ni.

10 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del Con­si­glio dell’Isti­tu­to del 7 set. 2018, in vi­go­re dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

Art. 5 Documentazione sugli esami clinici

1 La do­cu­men­ta­zio­ne su­gli esa­mi cli­ni­ci de­ve pro­va­re in par­ti­co­la­re:

a.
che gli esa­mi sul­le per­so­ne so­no sta­ti ef­fet­tua­ti con­for­me­men­te al­le nor­me ri­co­no­sciu­te del­la Buo­na pras­si del­le spe­ri­men­ta­zio­ni cli­ni­che;
b.
l’ef­fet­to pro­fi­lat­ti­co o l’ef­fet­to te­ra­peu­ti­co, la tol­le­ra­bi­li­tà cli­ni­ca, il ti­po de­gli ef­fet­ti non­ché gli ef­fet­ti in­de­si­de­ra­ti del me­di­ca­men­to per uso uma­no.

2 De­ve con­te­ne­re da­ti e do­cu­men­ti su:

a.
la far­ma­co­lo­gia cli­ni­ca (far­ma­co­lo­gia uma­na);
b.
le in­te­ra­zio­ni far­ma­co­ci­ne­ti­che e far­ma­co­di­na­mi­che.

2bis Il ri­chie­den­te de­ve con­fer­ma­re per scrit­to a Swiss­me­dic che ha ve­ri­fi­ca­to le con­di­zio­ni di cui al ca­po­ver­so 1 let­te­ra a e che que­ste so­no sod­di­sfat­te.11

3 Swiss­me­dic può esi­ge­re ul­te­rio­ri do­cu­men­ti e in­for­ma­zio­ni.

4 Può so­spen­de­re o re­vo­ca­re l’omo­lo­ga­zio­ne se in un se­con­do mo­men­to ri­sul­ta che le con­di­zio­ni di cui al ca­po­ver­so 1 let­te­ra a non so­no sod­di­sfat­te o che il ri­chie­den­te non ha ese­gui­to la ve­ri­fi­ca di cui al ca­po­ver­so 2bis.12

11 In­tro­dot­to dal n. I dell’O del Con­si­glio dell’Isti­tu­to del 7 set. 2018, in vi­go­re dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

12 In­tro­dot­to dal n. I dell’O del Con­si­glio dell’Isti­tu­to del 7 set. 2018, in vi­go­re dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

Art. 5a Documentazione sul piano di gestione dei rischi 13

1 Il pia­no di ge­stio­ne dei ri­schi de­ve sod­di­sfa­re i re­qui­si­ti del­la buo­na pras­si di vi­gi­lan­za ai sen­si dell’al­le­ga­to 3 OM14 e com­pren­de:

a.
una va­lu­ta­zio­ne rias­sun­ti­va dei prin­ci­pa­li ri­schi no­ti, dei prin­ci­pa­li ri­schi pre­sun­ti e dei ri­schi non an­co­ra suf­fi­cien­te­men­te ana­liz­za­ti; e
b.
un pia­no che de­scri­va il mo­ni­to­rag­gio di ta­li ri­schi e le mi­su­re per ga­ran­ti­re l’uso si­cu­ro del me­di­ca­men­to.

2 Il ri­chie­den­te de­ve pre­sen­ta­re a Swiss­me­dic una sin­te­si del pia­no di ge­stio­ne dei ri­schi per la pub­bli­ca­zio­ne.

3 Swiss­me­dic può esi­ge­re ul­te­rio­ri do­cu­men­ti e in­for­ma­zio­ni.

13 In­tro­dot­to dal n. I dell’O del Con­si­glio dell’Isti­tu­to del 7 set. 2018, in vi­go­re dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

14 RS 812.212.21

Art. 6 Requisiti particolari concernenti combinazioni fisse di medicamenti

1 Nel ca­so di com­bi­na­zio­ni fis­se di me­di­ca­men­ti la do­cu­men­ta­zio­ne de­ve:

a.
con­te­ne­re do­cu­men­ti sul lo­ro pro­fi­lo far­ma­co­lo­gi­co e tos­si­co­lo­gi­co non­ché sul pro­fi­lo far­ma­co­lo­gi­co e tos­si­co­lo­gi­co dei lo­ro com­po­nen­ti;
b.
for­ni­re da­ti sul­la far­ma­co­ci­ne­ti­ca dei prin­ci­pi at­ti­vi in ap­pli­ca­zio­ne com­bi­na­ta;
c.
con­te­ne­re da­ti cli­ni­ci che pro­va­no che la com­bi­na­zio­ne co­me ta­le è ef­fi­ca­ce e si­cu­ra ri­spet­to ai sin­go­li com­po­nen­ti;
d.
pro­va­re che i van­tag­gi o gli svan­tag­gi po­ten­zia­li del­le com­bi­na­zio­ni fis­se so­no sta­ti esa­mi­na­ti in un con­fron­to con sin­go­li com­po­nen­ti;
e.
pro­va­re che tut­ti i prin­ci­pi at­ti­vi con­te­nu­ti in una com­bi­na­zio­ne so­no giu­sti­fi­ca­ti dal pro­fi­lo me­di­co.

2 Swiss­me­dic può esi­ge­re ul­te­rio­ri do­cu­men­ti e in­for­ma­zio­ni.

Sezione 3: Requisiti concernenti la documentazione per l’omologazione di un medicamento della medicina veterinaria (medicamenti per uso veterinario)

Art. 7 Documentazione sugli esami analitici, chimici e farmaceutici

1 La do­cu­men­ta­zio­ne su­gli esa­mi ana­li­ti­ci, chi­mi­ci e far­ma­ceu­ti­ci de­ve pro­va­re che le pro­ce­du­re d’esa­me cor­ri­spon­do­no all’at­tua­le sta­to del­la scien­za e so­no con­va­li­da­te. Es­sa de­ve con­te­ne­re se­gna­ta­men­te da­ti e do­cu­men­ti su:

a.
la com­po­si­zio­ne qua­li­ta­ti­va e quan­ti­ta­ti­va di tut­ti i co­sti­tuen­ti;
b.
il pro­ce­di­men­to di fab­bri­ca­zio­ne;
c.
il con­trol­lo del­le ma­te­rie pri­me;
d.
il con­trol­lo dei pro­dot­ti in­ter­me­di;
e.
il con­trol­lo del pro­dot­to fi­ni­to;
f.
le pro­ve di sta­bi­li­tà.

2 Le pro­ce­du­re di esa­me de­vo­no es­se­re de­scrit­te in mo­do co­sì pre­ci­so da per­met­te­re di es­se­re ri­ve­ri­fi­ca­te in un con­trol­lo suc­ces­si­vo.

3 Swiss­me­dic può ri­chie­de­re ul­te­rio­ri do­cu­men­ti e in­for­ma­zio­ni. In par­ti­co­la­re può esi­ge­re cam­pio­ni del me­di­ca­men­to e, se ne­ces­sa­rio, dei pro­dot­ti in­ter­me­di, dei prin­ci­pi at­ti­vi e del­le so­stan­ze au­si­lia­rie non­ché, all’oc­cor­ren­za, dei sot­to­pro­dot­ti o dei pro­dot­ti di de­gra­da­zio­ne.

Art. 8 Documentazione sulla non nocività

1 La do­cu­men­ta­zio­ne sul­la non no­ci­vi­tà de­ve con­te­ne­re do­cu­men­ti sul­le ana­li­si ef­fet­tua­te per il prin­ci­pio at­ti­vo in que­stio­ne e de­ve pro­va­re che le ana­li­si sull’ani­ma­le sia­no sta­te com­piu­te nei li­mi­ti po­sti dal­le pre­scri­zio­ni e dal­le rac­co­man­da­zio­ni per­ti­nen­ti per la pro­te­zio­ne de­gli ani­ma­li im­pie­ga­ti e per la ga­ran­zia dei ri­sul­ta­ti di ana­li­si inec­ce­pi­bi­li.

2 I do­cu­men­ti de­vo­no es­se­re di ca­rat­te­re ta­le da con­sen­ti­re la va­lu­ta­zio­ne dei se­guen­ti aspet­ti:

a.
la po­ten­zia­le tos­si­ci­tà e tut­ti gli ef­fet­ti pe­ri­co­lo­si o in­de­si­de­ra­ti che pos­so­no ma­ni­fe­star­si sull’ani­ma­le al­le con­di­zio­ni d’im­pie­go pro­po­ste;
b.
i ri­schi che pos­so­no de­ri­va­re al­le per­so­ne dal con­tat­to con il me­di­ca­men­to per uso ve­te­ri­na­rio.

3 La do­cu­men­ta­zio­ne sul­la non no­ci­vi­tà de­ve con­te­ne­re in par­ti­co­la­re da­ti e do­cu­men­ti su:

a.
far­ma­co­lo­gia;
b.
tos­si­co­lo­gia;
c.
im­mu­no­tos­si­ci­tà;
d.
os­ser­va­zio­ni su per­so­ne.

4 Swiss­me­dic può esi­ge­re ul­te­rio­ri in­for­ma­zio­ni e do­cu­men­ti.

Art. 9 Documentazione supplementare sulla non nocività e sui residui nell’ambito di analisi su animali da reddito

1 Se so­no sta­te com­piu­te ana­li­si su ani­ma­li da red­di­to, de­vo­no es­se­re va­lu­ta­ti a ti­to­lo sup­ple­men­ta­re i se­guen­ti aspet­ti sul­la ba­se dei do­cu­men­ti pre­sen­ta­ti:

a.
i po­ten­zia­li ef­fet­ti no­ci­vi sull’uo­mo di re­si­dui del prin­ci­pio at­ti­vo pre­sen­te in der­ra­te ali­men­ta­ri ot­te­nu­te con ani­ma­li trat­ta­ti e le dif­fi­col­tà che pos­so­no com­por­ta­re ta­li re­si­dui nel­la fab­bri­ca­zio­ne in­du­stria­le di der­ra­te ali­men­ta­ri;
b.
i ri­schi per l’am­bien­te che l’im­pie­go del me­di­ca­men­to per uso ve­te­ri­na­rio può com­por­ta­re;
c.
i ter­mi­ni d’at­te­sa ne­ces­sa­ri per il me­di­ca­men­to per uso ve­te­ri­na­rio.
2 La do­cu­men­ta­zio­ne sul­la non no­ci­vi­tà de­ve con­te­ne­re inol­tre da­ti e do­cu­men­ti su:
a.
le pro­prie­tà mi­cro­bio­lo­gi­che dei re­si­dui;
b.
la eco­tos­si­ci­tà.

3 De­ve es­se­re inol­tre pre­sen­ta­ta una do­cu­men­ta­zio­ne sui re­si­dui che con­ten­ga in par­ti­co­la­re da­ti e do­cu­men­ti su:

a.
la far­ma­co­ci­ne­ti­ca;
b.
l’eli­mi­na­zio­ne di re­si­dui;
c.
i me­to­di di ana­li­si.

4 Si in­ten­do­no per re­si­dui tut­ti i co­sti­tuen­ti at­ti­vi di un me­di­ca­men­to per uso ve­te­ri­na­rio con­te­nu­ti in un pro­dot­to di ori­gi­ne ani­ma­le con­si­de­ra­to co­me der­ra­ta ali­men­ta­re, sot­to for­ma di far­ma­co pro­ge­ni­to­re o dei re­la­ti­vi me­ta­bo­li­ti.

5 Per quan­to con­cer­ne i vac­ci­ni de­ve es­se­re pre­sen­ta­ta a ti­to­lo sup­ple­men­ta­re una do­cu­men­ta­zio­ne re­la­ti­va al­le ana­li­si sul­la non no­ci­vi­tà, l’ef­fi­ca­cia e la du­ra­ta dell’im­mu­ni­tà del vac­ci­no nell’ani­ma­le a cui è de­sti­na­to.15

15 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I 1 dell’O del Con­si­glio dell’Isti­tu­to del 7 nov. 2018 (Con­ven­zio­ne Me­di­cri­me), in vi­go­re dal 1° gen. 2019 (RU 2018 5071).

Art. 10 Ammissibilità delle sostanze farmacologicamente attive e proposta dei termini d’attesa 16

Per i me­di­ca­men­ti per gli ani­ma­li da red­di­to de­ve es­se­re pro­va­to che con­ten­go­no esclu­si­va­men­te prin­ci­pi at­ti­vi elen­ca­ti co­me so­stan­ze far­ma­co­lo­gi­ca­men­te at­ti­ve au­to­riz­za­te nel­la le­gi­sla­zio­ne sul­le der­ra­te ali­men­ta­ri. Si de­vo­no pro­por­re ter­mi­ni d’at­te­sa sul­la ba­se dei re­qui­si­ti sta­bi­li­ti da ta­le le­gi­sla­zio­ne e dei do­cu­men­ti elen­ca­ti ne­gli ar­ti­co­li 8 e 9.

16 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del Con­si­glio dell’Isti­tu­to del 7 set. 2018, in vi­go­re dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

Art. 11 Documentazione sugli esami preclinici e clinici

1 La do­cu­men­ta­zio­ne su­gli esa­mi pre­cli­ni­ci de­ve pro­va­re:

a.
l’at­ti­vi­tà far­ma­co­lo­gi­ca;
b.
la tol­le­ra­bi­li­tà.

2 La do­cu­men­ta­zio­ne su­gli esa­mi cli­ni­ci de­ve pro­va­re:

a.
che gli esa­mi cli­ni­ci so­no sta­ti com­piu­ti su tut­te le spe­cie cui il me­di­ca­men­to è de­sti­na­to;
b.
che le ana­li­si sull’ani­ma­le so­no sta­te com­piu­te nei li­mi­ti po­sti dal­le pre­scri­zio­ni e dal­le rac­co­man­da­zio­ni per­ti­nen­ti per la pro­te­zio­ne de­gli ani­ma­li im­pie­ga­ti e per la ga­ran­zia dei ri­sul­ta­ti di ana­li­si inec­ce­pi­bi­li;
c.
che l’ef­fet­to del me­di­ca­men­to è sta­to con­fron­ta­to con quel­lo di un pla­ce­bo o con gli ef­fet­ti del man­ca­to trat­ta­men­to op­pu­re con l’ef­fet­to di un me­di­ca­men­to per uso ve­te­ri­na­rio già omo­lo­ga­to per que­sta spe­cie ani­ma­le e dal va­lo­re tra­peu­ti­co no­to;
d.
il ti­po e l’en­ti­tà dell’ef­fet­to te­ra­peu­ti­co, com­pre­sa la re­si­sten­za;
e.
la tol­le­ra­bi­li­tà nel ri­spet­to del­la po­so­lo­gia pre­vi­sta e del­le mo­da­li­tà d’uso;
f.
gli ef­fet­ti in­de­si­de­ra­ti ri­cer­ca­ti si­ste­ma­ti­ca­men­te e quel­li os­ser­va­ti ca­sual­men­te.

3 Swiss­me­dic può esi­ge­re ul­te­rio­ri in­for­ma­zio­ni e do­cu­men­ti.

Sezione 4: Requisiti relativi alla caratterizzazione e all’informazione sul medicamento

Art. 12 Dati e testi apposti su contenitori e confezioni 17

1 Sul­le con­fe­zio­ni e sui con­te­ni­to­ri de­sti­na­ti al­la di­spen­sa­zio­ne dei me­di­ca­men­ti per uso uma­no van­no ri­por­ta­ti i da­ti e i te­sti di cui all’al­le­ga­to 1, e per i me­di­ca­men­ti ve­te­ri­na­ri i da­ti e i te­sti di cui all’al­le­ga­to 6.

2 Per i me­di­ca­men­ti del­la me­di­ci­na com­ple­men­ta­re sen­za in­di­ca­zio­ne omo­lo­ga­ti con­for­me­men­te all’OMCF18, van­no os­ser­va­te le di­spo­si­zio­ni spe­cia­li sul­la ca­rat­te­riz­za­zio­ne di cui agli al­le­ga­ti 1a e 1b.

17 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del Con­si­glio dell’Isti­tu­to del 7 set. 2018, in vi­go­re dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

18 RS 812.212.24

Art. 12a Designazione e aspetto in caso di rischio di confusione 19

Se sus­si­ste il ri­schio che me­di­ca­men­ti con de­si­gna­zio­ne o aspet­to si­mi­li ven­ga­no con­fu­si e che que­sta con­fu­sio­ne pos­sa ave­re gra­vi con­se­guen­ze, Swiss­me­dic or­di­na prov­ve­di­men­ti ade­gua­ti, se­gna­ta­men­te l’im­pie­go di let­te­re ma­iu­sco­le in una par­te del­la de­si­gna­zio­ne («Tall Man Let­ter») op­pu­re la mo­di­fi­ca del­la de­si­gna­zio­ne o dell’aspet­to gra­fi­co.

19 In­tro­dot­to dal n. I dell’O del Con­si­glio dell’Isti­tu­to del 7 set. 2012, in vi­go­re dal 1° gen. 2013 (RU 2012 5651).

Art. 13 Informazione professionale 20

1 L’in­for­ma­zio­ne pro­fes­sio­na­le de­sti­na­ta al­le per­so­ne au­to­riz­za­te al­la pre­scri­zio­ne, al­la di­spen­sa­zio­ne o all’uti­liz­za­zio­ne di me­di­ca­men­ti de­ve sod­di­sfa­re i re­qui­si­ti di cui all’al­le­ga­to 4 per i me­di­ca­men­ti per uso uma­no, e i re­qui­si­ti di cui all’al­le­ga­to 6 per i me­di­ca­men­ti per uso ve­te­ri­na­rio (me­di­ca­men­ti ve­te­ri­na­ri).

2 I ri­sul­ta­ti ri­le­van­ti de­gli stu­di ef­fet­tua­ti in con­for­mi­tà con il pia­no d’in­da­gi­ne pe­dia­tri­ca ap­pro­va­to ai sen­si dell’ar­ti­co­lo 54a LA­Ter de­vo­no es­se­re ri­pro­dot­ti in for­ma ade­gua­ta nell’in­for­ma­zio­ne pro­fes­sio­na­le, in­di­pen­den­te­men­te dal fat­to che le in­di­ca­zio­ni pe­dia­tri­che in­te­res­sa­te sia­no sta­te omo­lo­ga­te da Swiss­me­dic.

3 Swiss­me­dic può de­ter­mi­na­re per qua­li me­di­ca­men­ti o grup­pi di me­di­ca­men­ti non è ri­chie­sta un’in­for­ma­zio­ne pro­fes­sio­na­le.

20 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del Con­si­glio dell’Isti­tu­to del 7 set. 2018, in vi­go­re dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

Art. 14 Foglietto illustrativo 21

1 Il ti­to­la­re dell’omo­lo­ga­zio­ne de­ve al­le­ga­re un fo­gliet­to il­lu­stra­ti­vo a ogni con­fe­zio­ne di me­di­ca­men­ti smer­cia­ta. Il fo­gliet­to il­lu­stra­ti­vo per i me­di­ca­men­ti per uso uma­no (in­for­ma­zio­ne de­sti­na­ta ai pa­zien­ti) de­ve sod­di­sfa­re, a se­con­da del­la ca­te­go­ria di me­di­ca­men­ti, i re­qui­si­ti di cui all’al­le­ga­to 5, quel­lo del me­di­ca­men­to ve­te­ri­na­rio i re­qui­si­ti di cui all’al­le­ga­to 6.

2 Pre­via au­to­riz­za­zio­ne di Swiss­me­dic, per i me­di­ca­men­ti uti­liz­za­ti esclu­si­va­men­te da ope­ra­to­ri sa­ni­ta­ri co­me inie­zio­ni e in­fu­sio­ni, è pos­si­bi­le ri­nun­cia­re al fo­gliet­to il­lu­stra­ti­vo. In que­sto ca­so il ti­to­la­re dell’omo­lo­ga­zio­ne de­ve for­ni­re agli uti­liz­za­to­ri l’in­for­ma­zio­ne pro­fes­sio­na­le se­con­do l’ar­ti­co­lo 13 nel­la for­ma pre­sta­bi­li­ta da Swiss­me­dic.

3 Swiss­me­dic può ri­nun­cia­re a esi­ge­re un fo­gliet­to il­lu­stra­ti­vo se tut­ti i da­ti con­for­me­men­te al­la pre­sen­te or­di­nan­za fi­gu­ra­no sul con­te­ni­to­re de­sti­na­to al­la di­spen­sa­zio­ne ai pa­zien­ti o su quel­lo de­sti­na­to ai de­ten­to­ri di ani­ma­li.

21 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del Con­si­glio dell’Isti­tu­to del 7 set. 2018, in vi­go­re dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

Art. 14a Medicamenti soggetti a monitoraggio addizionale e medicamenti con avvertenze particolarmente evidenziate 22

1 Per i se­guen­ti me­di­ca­men­ti del­la me­di­ci­na uma­na l’in­for­ma­zio­ne pro­fes­sio­na­le e il fo­gliet­to il­lu­stra­ti­vo de­vo­no con­te­ne­re un trian­go­lo equi­la­te­ro ne­ro ca­po­vol­to con la di­ci­tu­ra «Il me­di­ca­men­to è sog­get­to a mo­ni­to­rag­gio ad­di­zio­na­le»:

a.
me­di­ca­men­ti con­te­nen­ti un prin­ci­pio at­ti­vo che al mo­men­to dell’en­tra­ta in vi­go­re del­la pre­sen­te or­di­nan­za non era pre­sen­te in al­cun me­di­ca­men­to omo­lo­ga­to in Sviz­ze­ra, e che so­no omo­lo­ga­ti con pro­ce­du­ra or­di­na­ria ai sen­si dell’ar­ti­co­lo 11 LA­Ter o pro­ce­du­ra sem­pli­fi­ca­ta ai sen­si dell’ar­ti­co­lo 14 ca­po­ver­so 1 let­te­ra f LA­Ter;
b.
me­di­ca­men­ti bio­lo­gi­ci omo­lo­ga­ti do­po l’en­tra­ta in vi­go­re del­la pre­sen­te or­di­nan­za;
c.
me­di­ca­men­ti con omo­lo­ga­zio­ne tem­po­ra­nea ai sen­si dell’ar­ti­co­lo 9a LA­Ter;
d.
me­di­ca­men­ti la cui omo­lo­ga­zio­ne è vin­co­la­ta all’ob­bli­go di con­dur­re al­tri stu­di.

2 Il sim­bo­lo ne­ro e la di­ci­tu­ra de­vo­no es­se­re ac­com­pa­gna­ti da un bre­ve te­sto espli­ca­ti­vo stan­dar­diz­za­to sta­bi­li­to da Swiss­me­dic.

3 Gli ob­bli­ghi di cui ai ca­po­ver­si 1 e 2 sus­si­sto­no fi­no al rin­no­vo dell’omo­lo­ga­zio­ne, a me­no che Swiss­me­dic non pre­scri­va un’esten­sio­ne dell’ob­bli­go per mo­ti­vi di si­cu­rez­za.

4 Swiss­me­dic può pre­scri­ve­re che nell’in­for­ma­zio­ne sul me­di­ca­men­to sia­no in­clu­se av­ver­ten­ze par­ti­co­lar­men­te evi­den­zia­te, qua­lo­ra sia­no ri­chie­ste per l’uso si­cu­ro del me­di­ca­men­to.

22 In­tro­dot­to dal n. I dell’O del Con­si­glio dell’Isti­tu­to del 7 set. 2018, in vi­go­re dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

Art. 14b Dichiarazione dei principi attivi e delle sostanze ausiliarie farmaceutiche 23

1 La di­chia­ra­zio­ne dei prin­ci­pi at­ti­vi e del­le so­stan­ze au­si­lia­rie far­ma­ceu­ti­che si ba­sa sull’al­le­ga­to 3 per i me­di­ca­men­ti per uso uma­no e sull’al­le­ga­to 6 per i me­di­ca­men­ti ve­te­ri­na­ri.

2 In ca­so di me­di­ca­men­ti per uso uma­no con­te­nen­ti so­stan­ze au­si­lia­rie far­ma­ceu­ti­che di par­ti­co­la­re in­te­res­se elen­ca­ti nell’al­le­ga­to 3a, van­no ap­pli­ca­te le av­ver­ten­ze ivi elen­ca­te.

23 In­tro­dot­to dal n. I dell’O del Con­si­glio dell’Isti­tu­to del 7 set. 2018, in vi­go­re dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

Art. 1524

24 Abro­ga­to dal n. I dell’O del Con­si­glio dell’Isti­tu­to del 7 set. 2018, con ef­fet­to dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

Art. 16 Eccezioni 25

In ca­si ec­ce­zio­na­li giu­sti­fi­ca­ti Swiss­me­dic può sta­bi­li­re re­qui­si­ti spe­cia­li con­cer­nen­ti l’in­for­ma­zio­ne pro­fes­sio­na­le e fo­gliet­to il­lu­stra­ti­vo.

25 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del Con­si­glio dell’Isti­tu­to del 7 set. 2018, in vi­go­re dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

Art. 17 Trasmissione dei testi a Swissmedic

I te­sti e le for­me gra­fi­che dell’in­for­ma­zio­ne pro­fes­sio­na­le sul me­di­ca­men­to e dell’in­for­ma­zio­ne de­sti­na­ta ai pa­zien­ti non­ché le lo­ro mo­di­fi­che e ag­giun­te van­no tra­smes­si a Swiss­me­dic in for­ma elet­tro­ni­ca nel for­ma­to da es­so sta­bi­li­to.

Sezione 5: Liberazione ufficiale delle partite

Art. 18 Categorie di medicamenti

1 So­no sog­get­ti al­la li­be­ra­zio­ne uf­fi­cia­le del­le par­ti­te in par­ti­co­la­re:

a.
i me­di­ca­men­ti fab­bri­ca­ti a par­ti­re da san­gue uma­no o da pla­sma uma­no;
b.
i vac­ci­ni;
c.
i sie­ri di ori­gi­ne ani­ma­le per l’ap­pli­ca­zio­ne sull’uo­mo.

2 Swiss­me­dic può sot­to­por­re al­tri pro­dot­ti al­la li­be­ra­zio­ne uf­fi­cia­le del­le par­ti­te, se que­sto è ne­ces­sa­rio per ga­ran­ti­re la si­cu­rez­za dei me­di­ca­men­ti.

3 Nell’am­bi­to del con­fe­ri­men­to dell’omo­lo­ga­zio­ne, Swiss­me­dic de­ci­de se un me­di­ca­men­to è sot­to­po­sto al­la li­be­ra­zio­ne uf­fi­cia­le del­la par­ti­ta.

Art. 19 Domanda

Il ti­to­la­re dell’omo­lo­ga­zio­ne, per ogni par­ti­ta di un me­di­ca­men­to di cui all’ar­ti­co­lo 18 che de­ve es­se­re smer­cia­ta in Sviz­ze­ra, de­ve dap­pri­ma chie­de­re un’au­to­riz­za­zio­ne a Swiss­me­dic (li­be­ra­zio­ne uf­fi­cia­le di par­ti­te).

Art. 20 Condizione

Swiss­me­dic li­be­ra una par­ti­ta se es­sa sod­di­sfa le spe­ci­fi­che di qua­li­tà omo­lo­ga­te.

Art. 21 Certificato di liberazione della partita

1 Se le con­di­zio­ni di qua­li­tà so­no adem­pi­te, Swiss­me­dic de­ci­de la li­be­ra­zio­ne del­le par­ti­te e ri­la­scia un cer­ti­fi­ca­to al ti­to­la­re dell’omo­lo­ga­zio­ne.

2 Il cer­ti­fi­ca­to può an­che es­se­re ri­la­scia­to in ba­se a una li­be­ra­zio­ne del­la par­ti­ta ri­la­scia­ta da un’au­to­ri­tà este­ra.

Art. 22 Obbligo di notificazione del titolare dell’omologazione

1 Il ti­to­la­re dell’omo­lo­ga­zio­ne de­ve no­ti­fi­ca­re sen­za in­du­gio a Swiss­me­dic il ri­ti­ro dal com­mer­cio di una par­ti­ta li­be­ra­ta per lo smer­cio da Swiss­me­dic.

2 De­ve no­ti­fi­ca­re a Swiss­me­dic an­che il ri­ti­ro di una par­ti­ta li­be­ra­ta da un’au­to­ri­tà este­ra.

3 ...26

26 Abro­ga­to dal n. I dell’O del Con­si­glio dell’Isti­tu­to del 7 set. 2018, con ef­fet­to dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

Sezione 5a: Modifiche secondo gli articoli 21–24 OM27

27 Introdotta dal n. I dell’O del Consiglio dell’Istituto del 12 set. 2002 (RU 2002 3660). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del Consiglio dell’Istituto del 7 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

Art. 22a Classificazione delle modifiche

Le mo­di­fi­che re­la­ti­ve nel­le sin­go­le ca­te­go­rie se­con­do gli ar­ti­co­li 21–24 OM28, le con­di­zio­ni da sod­di­sfa­re all’oc­cor­ren­za e i do­cu­men­ti da pre­sen­ta­re in cia­scun ca­so so­no ri­por­ta­ti all’al­le­ga­to 7.

Art. 22b Domande collettive

1 Le mo­di­fi­che se­con­do gli ar­ti­co­li 21, 22 o 23 OM29 pos­so­no es­se­re rag­grup­pa­te e inol­tra­te co­me do­man­da col­let­ti­va, a con­di­zio­ne che si trat­ti del­la stes­sa mo­di­fi­ca per più me­di­ca­men­ti e che ven­ga pre­sen­ta­ta per tut­ti la stes­sa iden­ti­ca do­cu­men­ta­zio­ne.

2 Le do­man­de col­let­ti­ve che com­por­ta­no le mo­di­fi­che dell’in­for­ma­zio­ne pro­fes­sio­na­le se­con­do l’al­le­ga­to 4 nu­me­ro 3 ru­bri­che 4–16 o, per i me­di­ca­men­ti ve­te­ri­na­ri, l’al­le­ga­to 6 nu­me­ro 4 ru­bri­che 4–6, so­no am­mes­se sol­tan­to se si trat­ta di te­sti col­let­ti­vi di cui al ca­po­ver­so 4.

3 Se in vir­tù dell’ar­ti­co­lo 13 ca­po­ver­so 3 non è ri­chie­sta un’in­for­ma­zio­ne pro­fes­sio­na­le, si ap­pli­ca­no i re­qui­si­ti di cui al ca­po­ver­so 2 per le mo­di­fi­che nel­le ru­bri­che cor­ri­spon­den­ti del fo­gliet­to il­lu­stra­ti­vo.

4 È con­si­de­ra­to te­sto col­let­ti­vo il te­sto di un’in­for­ma­zio­ne pro­fes­sio­na­le o, se que­sta non è di­spo­ni­bi­le, di un fo­gliet­to il­lu­stra­ti­vo co­mu­ne per di­ver­se for­me far­ma­ceu­ti­che del­lo stes­so prin­ci­pio at­ti­vo.

Art. 22c Domande multiple

1 Mo­di­fi­che di­ver­se che in­te­res­sa­no lo stes­so me­di­ca­men­to pos­so­no es­se­re rag­grup­pa­te in una do­man­da mul­ti­pla.

2 Tut­te le mo­di­fi­che so­no va­lu­ta­te con­tem­po­ra­nea­men­te.

3 Se per va­lu­ta­re le di­ver­se mo­di­fi­che so­no pre­vi­ste sca­den­ze di­ver­se, per la va­lu­ta­zio­ne del­la do­man­da mul­ti­pla si ap­pli­ca quel­la più lun­ga.

Sezione 6: Disposizioni transitorie e finali 30

30 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’Istituto del 3 giu. 2002, in vigore il 1° lug. 2002 (RU 2002 2502).

Art. 23 Ispezioni

1 Swiss­me­dic può in ogni mo­men­to ese­gui­re ispe­zio­ni spe­ci­fi­che a un pro­dot­to se lo ri­tie­ne ne­ces­sa­rio.

2 L’ese­cu­zio­ne di ispe­zio­ni all’este­ro e le com­pe­ten­ze de­gli ispet­to­ri so­no ret­te da­gli ar­ti­co­li 60 ca­po­ver­si 2 e 3 e 62 dell’or­di­nan­za del 14 no­vem­bre 201831 sull’au­to­riz­za­zio­ne dei me­di­ca­men­ti.

31 RS 812.212.1. Il ri­man­do è sta­to ade­gua­to in ap­pli­ca­zio­ne dell’art. 12 cpv. 2 del­la L del 18 giu. 2004 sul­le pub­bli­ca­zio­ni uf­fi­cia­li (RS 170.512), con ef­fet­to dal 1°gen. 2019.

Art. 23a32

32 In­tro­dot­to dal n. I dell’O dell’Isti­tu­to del 3 giu. 2002 (RU 2002 2502). Abro­ga­to dal n. I dell’O del Con­si­glio dell’Isti­tu­to del 7 set. 2012, con ef­fet­to dal 1° gen. 2013 (RU 2012 5651).

Art. 23b33

33 In­tro­dot­to dal n. I dell’O del Con­si­glio dell’Isti­tu­to del 7 set. 2012 (RU 2012 5651). Abro­ga­to dal n. I dell’O del Con­si­glio dell’Isti­tu­to del 7 set. 2018, con ef­fet­to dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

Art. 23c Disposizione transitoria della modifica del 7 settembre 2018 34

1 Gli ade­gua­men­ti dei te­sti sui con­te­ni­to­ri e sul­le con­fe­zio­ni, non­ché dell’in­for­ma­zio­ne pro­fes­sio­na­le e del fo­gliet­to il­lu­stra­ti­vo in con­for­mi­tà con i nuo­vi re­qui­si­ti del 1° gen­na­io 2019, de­vo­no es­se­re sot­to­po­sti a Swiss­me­dic al più tar­di in oc­ca­sio­ne del pros­si­mo rin­no­vo dell’omo­lo­ga­zio­ne. Le do­man­de di mo­di­fi­ca de­gli ele­men­ti del­la con­fe­zio­ne e dei te­sti dell’in­for­ma­zio­ne sul me­di­ca­men­to de­vo­no es­se­re pre­sen­ta­te a Swiss­me­dic se­pa­ra­ta­men­te pri­ma o in­sie­me al­la do­man­da di rin­no­vo dell’omo­lo­ga­zio­ne.

2 Per i me­di­ca­men­ti la cui omo­lo­ga­zio­ne sca­de pri­ma del 31 di­cem­bre 2019, le mo­di­fi­che dei te­sti sui con­te­ni­to­ri e sul­le con­fe­zio­ni, non­ché dell’in­for­ma­zio­ne pro­fes­sio­na­le e del fo­gliet­to il­lu­stra­ti­vo in con­for­mi­tà con i nuo­vi re­qui­si­ti del 1° gen­na­io 2019, de­vo­no es­se­re ri­chie­ste a Swiss­me­dic al più tar­di un an­no do­po il suc­ces­si­vo rin­no­vo dell’omo­lo­ga­zio­ne.

3 Per i me­di­ca­men­ti es­sen­zial­men­te ana­lo­ghi se­con­do l’ar­ti­co­lo 12 LA­Ter è pos­si­bi­le ef­fet­tua­re gli ade­gua­men­ti di te­sto, an­che se i re­la­ti­vi te­sti sul me­di­ca­men­to di ri­fe­ri­men­to non so­no sta­ti an­co­ra ade­gua­ti.

34 In­tro­dot­to dal n. I dell’O del Con­si­glio dell’Isti­tu­to del 7 set. 2018, in vi­go­re dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

Art. 24 Entrata in vigore

La pre­sen­te or­di­nan­za en­tra in vi­go­re il 1° gen­na­io 2002.

Allegato 1 35

35 Aggiornato dal n. II cpv. 3 dell’O del Consiglio dell’Istituto del 22 giu. 2006 (RU 2006 3587), dal n. II cpv. 2 dell’O del Consiglio dell’Istituto del 7 set. 2012 (RU 2012 5651) e dal n. II cpv. 3 dell’O del Consiglio dell’Istituto del 7 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

Dati e testi apposti su contenitori e confezioni dei medicamenti per uso umano

1 Requisiti generali

2 Requisiti speciali

2 Requisiti speciali per i medicamenti da somministrare per via parenteralebis

3 Caratterizzazione della categoria di dispensazione

Allegato 1a 36

36 Introdotto dal n. II cpv. 1 dell’O del Consiglio dell’Istituto del 22 giu. 2006 (RU 2006 3587). Nuovo testo giusta il n. II cpv. 1 dell’O del Consiglio dell’Istituto del 7 set. 2012 (RU 2012 5651). Aggiornato dal n. II cpv. 3 dell’O del Consiglio dell’Istituto del 7 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

Dati e testi apposti su contenitori e confezioni di medicamenti omeopatici e antroposofici senza indicazione e su medicamenti della gemmoterapia senza indicazione

1 Requisiti generali

2 Requisiti speciali

3 Caratterizzazione della categoria di dispensazione

Allegato 1b 38

38 Introdotto dal n. II cpv. 1 dell’O del Consiglio dell’Istituto del 22 giu. 2006 (RU 2006 3587). Nuovo testo giusta il n. II cpv. 3 dell’O del Consiglio dell’Istituto del 7 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

Dati e testi apposti su contenitori e confezioni di medicamenti asiatici senza indicazione

1 Requisiti generali

2 Requisiti speciali

3 Caratterizzazione della categoria di dispensazione

Allegato 2 40

40 Abrogato dal n. II cpv. 1 dell’O del Consiglio dell’Istituto del 7 set. 2018, con effetto dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

Allegato 3 41

41 Nuovo testo giusta il n. II cpv. 2 dell’O del Consiglio dell’Istituto del 7 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

Requisiti per la dichiarazione dei principi attivi e delle sostanze ausiliarie farmaceutiche nei medicamenti per uso umano

1 Obbligo di dichiarazione

2 Sostanze ausiliarie di particolare interesse

Allegato 3a 42

42 Introdotto dal n. II cpv. 4 dell’O del Consiglio dell’Istituto del 7 set. 2018 (RU 2018 3621). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del Consiglio dell’Istituto dell’8 mag. 2020, in vigore dal 1° lug. 2020 (RU 2020 1843).

Lista delle sostanze ausiliarie farmaceutiche di particolare interesse 43

43 Il testo del presente all. non è pubblicato nella RU (art. 5 LPubb; RS 170.512). È disponibile online all’indirizzo: www.swissmedic.ch.

Allegato 4 44

44 Aggiornato dal n. II cpv. 3 dell’O del Consiglio dell’Istituto del 22 giu. 2006 (RU 2006 3587), dal n. II cpv. 2 dell’O del Consiglio dell’Istituto del 7 set. 2012 (RU 2012 5651) e dal n. II cpv. 3 dell’O del Consiglio dell’Istituto del 7 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

Requisiti per l’informazione professionale dei medicamenti per uso umano

1 Raccomandazioni generali

2 Pubblicazione

3 Requisiti

Allegato 5.1 46

46 Aggiornato dal n. II cpv. 3 dell’O del Consiglio dell’Istituto del 22 giu. 2006 (RU 2006 3587), dal n. II cpv. 2 dell’O del Consiglio dell’Istituto del 7 set. 2012 (RU 2012 5651) e dal n. II cpv. 3 dell’O del Consiglio dell’Istituto del 7 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

Requisiti per il foglietto illustrativo dei medicamenti per uso umano («Informazione destinata ai pazienti»)

1 Raccomandazioni generali

2 Pubblicazione

3 Requisiti

Allegato 5.2 48

48 Aggiornato dal n. II cpv. 3 dell’O del Consiglio dell’Istituto del 22 giu. 2006 (RU 2006 3587), dal n. II cpv. 2 dell’O del Consiglio dell’Istituto del 7 set. 2012 (RU 2012 5651) e dal n. II cpv. 3 dell’O del Consiglio dell’Istituto del 7 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

Requisiti per l’informazione destinata ai pazienti dei medicamenti omeopatici e antroposofici

1 Raccomandazioni generali

2 Pubblicazione

3 Requisiti

Allegato 5.3 50

50 Aggiornato dal n. II cpv. 3 dell’O del Consiglio dell’Istituto del 22 giu. 2006 (RU 2006 3587), dal n. II cpv. 2 dell’O del Consiglio dell’Istituto del 7 set. 2012 (RU 2012 5651) e dal n. II cpv. 3 dell’O del Consiglio dell’Istituto del 7 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

Requisiti per l’informazione destinata ai pazienti dei medicamenti fitoterapeutici

1 Raccomandazioni generali

2 Eccezioni

3 Pubblicazione

4 Requisiti

Allegato 5.4 52

52 Introdotto dal n. II cpv. 1 dell’O del Consiglio dell’Istituto del 22 giu. 2006 (RU 2006 3587). Aggiornato dal n. II cpv. 3 dell’O del Consiglio dell’Istituto del 7 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

Requisiti per l’informazione destinata ai pazienti dei medicamenti asiatici senza indicazione

1 Raccomandazioni generali

2 Requisiti

Informazione destinata ai pazienti

Quando si usa questo medicamento?

Di che cosa occorre tener conto durante l’uso?

Quando non si può usare questo medicamento o quando il suo uso richiede prudenza?

Si può usare questo medicamento durante la gravidanza o l’allattamento?

Come usare questo medicamento?

Quali effetti collaterali può avere questo medicamento?

Di che altro occorre tener conto?

Titolare dell’omologazione

Allegato 6 54

54 Nuovo testo giusta il n. II cpv. 2 dell’O del Consiglio dell’Istituto del 7 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).

Requisiti per la caratterizzazione e l’informazione dei medicamenti veterinari

1 Raccomandazioni generali

2 Dichiarazione dei principi attivi e delle sostanze ausiliarie farmaceutiche

3 Requisiti per i testi sui contenitori e sulla confezione

3.1 Requisiti generali

3.2 Requisiti speciali

3.3 Caratterizzazione della categoria di dispensazione

4 Requisiti per l’informazione professionale dei medicamenti per uso veterinario

5 Requisiti per il foglietto illustrativo dei medicamenti veterinari

Allegato 7 56

56 Introdotto dal n. II dell’O del Consiglio dell’Istituto del 12 set. 2002 (RU 2002 3660). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del Consiglio dell’Istituto dell’8 mag. 2020, in vigore dal 1° lug. 2020 (RU 2020 1843).

Lista delle modifiche secondo gli articoli 21−24 OM 5758

57 RS 812.212.21

58 Il testo del presente all. non è pubblicato nella RU (art. 5 LPubb; RS 170.512). È disponibile online all’indirizzo: www.swissmedic.ch.

Allegati 8 e 9 59

59 Introdotti dal n. II dell’O del Consiglio dell’Istituto del 12 set. 2002 (RU 2002 3660). Abrogati dal n. II cpv. 1 dell’O del Consiglio dell’Istituto del 7 set. 2018, con effetto dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3621).