|
Art. 21 Enforcement 22
1 The cantons shall enforce this Ordinance unless it delegates enforcement to the Confederation.23 The cantons shall submit the information required in Article 5 paragraphs 3 and 5 and Article 6 as well as the information on remediated sites required by Article 17 to the FOEN by the end of each calendar year.24 1bis The FOEN shall evaluate the information and inform the public regularly on the progress with the remediation of contaminated sites.25 2 If federal authorities apply other federal acts or agreements or decisions under international law that relate to the subject matter of this Ordinance, they shall also enforce this Ordinance. The cooperation of the FOEN26 and of the cantons is governed by Article 41 paragraphs 2 and 4 EPA; statutory duties of secrecy are reserved. If the federal authorities dispense with issuing a ruling when specifying remediation measures (Art. 23 para. 3), they shall consult the cantons concerned about the intended measures.27 3 The federal authorities shall determine the procedures for categorising polluted sites (Art. 5 para. 4), preparing the list of priorities (Art. 5 para. 5) and deleting entries in the Register (Art. 6 para. 2) after consultation with the FOEN.28 4 They shall inform the cantons concerned of the content of the Register (Art. 5 and 6) at regular intervals. These shall include a reference to the relevant polluted sites in their own register. 22 Amended by No II 16 of the O of 2 Feb. 2000 relating to the Federal Act on the Coordination and Simplification of Decision-Making Procedures, in force since 1 March 2000 (AS 2000 703). 23 Amended by Annex No II 2 of the O of 26 Sept. 2008 on the Charge for the Remediation of Contaminated Sites, in force since 1 Jan. 2009 (AS 2008 4771). 24 Second sentence amended by No I of the O of 22 March 2017, in force since 1 May 2017 (AS 2017 2589). 25 Inserted by Annex No II 2 of the O of 26. Sept. 2008 on the Charge for the Remediation of Contaminated Sites, in force since 1 Jan. 2009 (AS 2008 4771). 26 Name in accordance with No I of the O of 31 May 2024, in force since 1 July 2024 (AS 2024 253). This change has been made throughout the text. 27 Amended by No I 2 of the O of 29 June 2011 on amendments of ordinances in the field of environment, in force since 1 Aug. 2011 (AS 2011 3379). 28 Amended by No I 2 of the O of 29 June 2011 on amendments of ordinances in the field of environment, in force since 1 Aug. 2011 (AS 2011 3379). BGE
131 II 431 () from 7. April 2005
Regeste: Art. 9 Abs. 2 lit. a und c der Verordnung über die Abgabe zur Sanierung von Altlasten (VASA), Art. 11 Abs. 2 und Art. 32e Abs. 3 USG, Art. 15 f. AltlV; Abgeltung für Altlastensanierung. Keine grundsätzliche Verwirkung der Abgeltung, falls die sanierte Altlast mit einer rechtmässigen neuen Deponie überdeckt wird (E. 3). Sanierung mittels Sicherung (Art. 16 lit. b AltlV): Bedeutung des Vorsorgeprinzips (Art. 11 Abs. 2 USG) und des Gebots der Wirtschaftlichkeit der Sanierung (E. 4.1), hinreichende Abschliessung der Altlast (E. 4.3). Umweltschutzrechtliche Beurteilung der Verwendung von vergüteter Schlacke aus der Kehrichtverbrennung für die Oberflächenabdichtung einer Altlast (E. 4.4-4.8). Eine vorgängige Beurteilung der Sanierungsprojekte durch die Bundesbehörden ist nicht vorgesehen; der Abgeltungsanspruch ist gegeben, wenn die zuständige kantonale Behörde ein rechtlich vertretbares Sanierungsprojekt genehmigt hat (E. 4.9). |