Ordonnance
sur les droits politiques
(ODP)1

du 24 mai 1978 (Etat le 1 juillet 2022)er

1 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 13 déc. 2013, en vigueur depuis le 15 janv. 2014 (RO 20135365).


Open article in different language:  DE  |  IT
Art. 28 Approbation des dispositions d’exécution cantonales 84

1 Les dis­pos­i­tions d’ex­écu­tion can­tonales de la lé­gis­la­tion fédérale sou­mises au réfé­ren­dum doivent être re­mises à la Chan­celler­ie fédérale après la tenue de la vota­tion pop­u­laire; celles qui sont sujettes au référen­dum doivent lui être re­mises à l’ex­pir­a­tion du délai référendaire ou si la de­mande de référen­dum n’a pas abouti; celles qui sont sous­traites au référen­dum doivent lui être re­mises après leur ac­cepta­tion par l’autor­ité can­tonale com­pétente.

2 Dans les cas non li­ti­gieux, elles sont ap­prouvées par la Chan­celler­ie fédérale.

84In­troduit par le ch. I de l’O du 26 fév. 1997 (RO 1997 761). Nou­velle ten­eur selon le ch. III de l’O du 5 avr. 2006, en vi­gueur depuis le 1er juin 2006 (RO 2006 1269).

BGE

131 I 442 () from 7. September 2005
Regeste: Art. 34 Abs. 2 BV; Nachzählung des Ergebnisses der Gemeinderatswahl. Massgebliche Vorschriften zur Auszählung der Wahlzettel; Feststellung von aussergewöhnlichen Regelwidrigkeiten (E. 2). Ermittlung und Nachzählung von Wahl- und Abstimmungsergebnissen im Lichte von Art. 34 Abs. 2 BV (E. 3.1-3.7). In Anbetracht der festgestellten Unregelmässigkeiten bei der Auszählung und des sehr knappen Wahlausgangs Anspruch auf Nachzählung bejaht (E. 3.8).

Diese Seite ist durch reCAPTCHA geschützt und die Google Datenschutzrichtlinie und Nutzungsbedingungen gelten.

Feedback
Laden