Ordonnance du DFI
sur les prestations dans l’assurance obligatoire des soins en cas de maladie
(Ordonnance sur les prestations de l’assurance des soins, OPAS)1

1 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 7 oct. 2002, en vigueur depuis le 1er janv. 2003 (RO 2002 3670).


Open article in different language:  DE  |  IT
Art. 12b Mesures visant la prophylaxie de maladies 132

L’as­sur­ance prend en charge les coûts des mesur­es suivantes vis­ant la pro­phy­lax­ie de mal­ad­ies aux con­di­tions ci-après:

Mesure

Con­di­tions

a.
Pro­phy­lax­ie à la vit­am­ine K

Chez les nou­veau-nés (3 doses).

b.
Pro­phy­lax­ie du rachit­isme à la vit­am­ine D

Chez les en­fants pendant leur première an­née.

c.133
Pro­phy­lax­ie VIH post-ex­pos­i­tion

Selon les re­com­manda­tions de l’OF­SP du 24 novembre 2014 (Bul­let­in de l’OF­SP no 48, 2014)134.

En cas d’in­dic­a­tion pro­fes­sion­nelle, la vac­cin­a­tion n’est pas prise en charge par l’as­sur­ance.

d.135
Im­mun­isa­tion pass­ive post-ex­pos­i­tion­nelle

Selon les re­com­manda­tions de l’OF­SP et de la Com­mis­sion suisse pour les vac­cin­a­tions (dir­ect­ives et re­com­manda­tions «Im­mun­isa­tion pass­ive post-ex­pos­i­tion­nelle» d’oc­tobre 2004)136.

En cas d’in­dic­a­tion pro­fes­sion­nelle, la vac­cin­a­tion n’est pas prise en charge par l’as­sur­ance.

e.137
Mastec­tomie et / ou an­nex­ec­tomie pro­phy­lactique

Chez les por­teuses de muta­tions ou de délé­tions génétiques as­so­ciées à un risque forte­ment ac­cru de can­cer du sein ou des ovaires, ou chez les femmes présent­ant un risque in­di­viduel com­par­able.

La con­di­tion préal­able à la prise en charge est un con­seil génétique visé à l’art. 12d, let. f. Outre la prédis­pos­i­tion génétique, il faut aus­si tenir compte de l’âge de la per­sonne à con­seiller ain­si que des can­cers déjà survenus chez elle et chez des par­ents du premi­er et du deux­ième de­gré.

In­dic­a­tion ad­aptée au risque et à l’âge selon le Doc­u­ment de référence risque fa­mili­al forte­ment ac­cru de can­cer du sein ou des ovaires de l’OF­SP du 2 novembre 2023138.

f.139
Vac­cin­a­tion pass­ive avec im­mun­o­globu­lines de l’hépat­ite B

Pour les nou­veau-nés de mères
Hb­sAg-pos­it­ives.

g.140
An­ti­corps mono­clonal pour la pro­phy­lax­ie du VRS

Avec un an­ti­corps hu­man­isé mono­clonal.

1.
Pose de l’in­dic­a­tion pour tous les en­fants jusqu’à 1 an et pour les en­fants jusqu’à 2 ans présent­ant un risque élevé de dévelop­per une forme grave du VRS con­formé­ment aux re­com­manda­tions «Con­sensus state­ment / re­com­mend­a­tion on the pre­ven­tion of res­pir­at­ory syn­cytial vir­us (RSV) in­fec­tions with the mono­clonal an­ti­body Nir­sevimab (Bey­fortus®)» du groupe de trav­ail in­ter­dis­cip­lin­aire sur le Nir­sevimab com­posé de membres de Pé­di­atrie Suisse, de Kinder­ärzte Sch­weiz, du Groupe d’in­fec­ti­olo­gie pé­di­at­rique suisse (PIGS), de la So­ciété suisse de néonato­lo­gie (SSN), de la So­ciété suisse de pneu­mo­lo­gie pé­di­at­rique (SSPP), de la So­ciété suisse de car­di­olo­gie pé­di­at­rique (SSCP), de gyn­é­co­lo­gie Suisse, de la So­ciété suisse de neuropé­di­atrie (SS­NP), de la CFV et de l’OF­SP, de jan­vi­er 2024141.
L’ob­lig­a­tion de prise en charge est sub­or­don­née à une ob­lig­a­tion d’évalu­ation.

ou

2.
Pose de l’in­dic­a­tion selon les re­com­manda­tions «Con­sensus sur la préven­tion des in­fec­tions par le vir­us res­pir­atoire syn­cytial (VRS) avec l’an­ti­corps hu­man­isé mono­clonal pal­iv­i­zu­mab (Syn­a­gis®) [mise au point 2016]»142 du groupe de trav­ail in­ter­dis­cip­lin­aire com­posé de membres du PIGS, de la SSPP, de la SSCP et de la SSN.
Pour les an­ciens prématurés at­teints de dys­plasie bron­cho-pul­mon­aire: pose de l’in­dic­a­tion par un mé­de­cin pé­di­atre avec spé­cial­isa­tion en néonato­lo­gie (pro­gramme de form­a­tion post­graduée du 1er juil­let 2015, révisé le 17 juin 2021143) ou en pneu­mo­lo­gie pé­di­at­rique (pro­gramme de form­a­tion post­graduée du 1er juil­let 2004, révisé le 16 juin 2016144).

Pour les en­fants at­teints de vi­ti­um car­di­aque con­gén­it­al, hé­mo­dy­namique­ment im­port­ant: pose de l’in­dic­a­tion par un mé­de­cin pé­di­atre avec spé­cial­isa­tion en car­di­olo­gie pé­di­at­rique (pro­gramme de form­a­tion post­graduée du 1er juil­let 2004, révisé le 16 juin 2016145).

h.146
Im­mun­isa­tion pass­ive à l’aide d’an­ti­corps contre le COV­ID-19

Pour les per­sonnes im­mun­odé­fi­cientes ay­ant la plus haute pri­or­ité pour un traite­ment d’im­mun­isa­tion pass­ive con­formé­ment à la «Po­s­i­tion pa­per on the use of mono­clonal an­ti­bod­ies against SARS-CoV-2 as pass­ive im­mun­isa­tion treat­ments in severely im­mun­o­com­prom­ised per­sons in Switzer­land»147, ver­sion du 26 av­ril 2022, et pour les per­sonnes at­teintes de drépano­cyt­ose.

Les coûts ne sont pris en charge que pour les pré­par­a­tions d’an­ti­corps qui dis­posent de l’autor­isa­tion né­ces­saire pour les in­dic­a­tions con­cernées.

i.148
Pro­phy­lax­ie pré-ex­pos­i­tion contre le VIH
1.
Par des mé­de­cins par­ti­cipant au pro­gramme «Swis­s­PrE­Pared» sous la dir­ec­tion de l’In­sti­tut d’épidémi­olo­gie, de bio­s­tat­istique et de préven­tion de l’Uni­versité de Zurich.
2.
In­dic­a­tions selon le doc­u­ment de référence de l’OF­SP «Pro­phy­lax­ie pré‑ex­pos­i­tion contre VIH (HIV‑PrEP) du 11 mars 2024149».
La prise en charge couvre le médic­a­ment ain­si que les con­sulta­tions médicales et les ana­lyses de labor­atoire né­ces­saires selon le doc­u­ment de référence de l’OF­SP «Pro­phy­lax­ie pré-ex­pos­i­tion contre VIH (HIV‑PrEP)» du 11 mars 2024.
3.
Ana­lyses de labor­atoire selon la liste des ana­lyses.
4.
L’ob­lig­a­tion de prise en charge est sub­or­don­née à une ob­lig­a­tion d’évalu­ation.
5.
En cas de re­com­manda­tion médicale aux voy­ageurs, la pro­phy­lax­ie n’est pas prise en charge par l’as­sur­ance.

132 In­troduit par le ch. I de l’O du DFI du 21 nov. 2007, en vi­gueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 6839).

133 In­troduite par le ch. I de l’O du DFI du 5 juin 2009 (RO 2009 2821). Nou­velle ten­eur selon le ch. I de l’O du DFI du 20 nov. 2014, en vi­gueur depuis le 1er janv. 2015 (RO 2014 4393).

134 Le doc­u­ment peut être con­sulté à l’ad­resse suivante: www.of­sp.ad­min.ch/ref.

135 In­troduite par le ch. I de l’O du DFI du 5 juin 2009 (RO 2009 2821). Nou­velle ten­eur selon le ch. I de l’O du DFI du 31 mai 2011, en vi­gueur depuis le 1er juil. 2011 (RO 2011 2669).

136 Le doc­u­ment peut être con­sulté à l’ad­resse suivante: www.of­sp.ad­min.ch/ref.

137 In­troduite par le ch. I de l’O du DFI du 5 déc. 2011 (RO 2011 6487Nou­velle ten­eur selon le ch. I de l’O du DFI du 29 nov. 2024, en vi­gueur depuis le 1er janv. 2025 (RO 2024 788).

138 Le doc­u­ment peut être con­sulté à l’ad­resse suivante: www.of­sp.ad­min.ch/ref.

139 In­troduite par le ch. I de l’O du DFI du 8 juin 2021, en vi­gueur depuis le 1erjuil. 2021 (RO 2021392).

140 In­troduite par le ch. I de l’O du DFI du 2 juin 2022 (RO 2022 369). Nou­velle ten­eur selon le ch. I de l’O du DFI du 17 juin 2024, en vi­gueur depuis le 1er juil. 2024, le ch. 1 jusqu’au 31 déc. 2025 (RO 2024 303).

141 Le doc­u­ment peut être con­sulté à l’ad­resse suivante: www.of­sp.ad­min.ch/ref.

142 Le doc­u­ment peut être con­sulté à l’ad­resse suivante: www.of­sp.ad­min.ch/ref.

143 Le doc­u­ment peut être con­sulté à l’ad­resse suivante: www.of­sp.ad­min.ch/ref.

144 Le doc­u­ment peut être con­sulté à l’ad­resse suivante: www.of­sp.ad­min.ch/ref.

145 Le doc­u­ment peut être con­sulté à l’ad­resse suivante: www.of­sp.ad­min.ch/ref.

146 In­troduite par le ch. I de l’O du DFI du 2 juin 2022, en vi­gueur depuis le 1er juil. 2022 (RO 2022 369).

147 Le doc­u­ment peut être con­sulté à l’ad­resse suivante: www.of­sp.ad­min.ch/ref.

148 In­troduite par le ch. I de l’O du DFI du 29 nov. 2023 (RO 2023 807). Nou­velle ten­eur selon le ch. I de l’O du DFI du 17 juin 2024, en vi­gueur depuis le 1er juil. 2024 (RO 2024 303).

149 Le doc­u­ment peut être con­sulté à l’ad­resse suivante: www.of­sp.ad­min.ch/ref.

Diese Seite ist durch reCAPTCHA geschützt und die Google Datenschutzrichtlinie und Nutzungsbedingungen gelten.

Feedback
Laden