Ordinanza
sullo stato civile
(OSC)


Open article in different language:  DE  |  FR
Art. 3 Lingua ufficiale

1 La lin­gua uf­fi­cia­le è ret­ta dal di­sci­pli­na­men­to can­to­na­le.

2 Se in oc­ca­sio­ne di un at­to am­mi­ni­stra­ti­vo la com­pren­sio­ne non è ga­ran­ti­ta oc­cor­re fa­re ca­po a un in­ter­pre­te. Le spe­se so­no a ca­ri­co dei pri­va­ti in­te­res­sa­ti sem­pre­ché non si trat­ti di una me­dia­zio­ne lin­gui­sti­ca de­sti­na­ta ai sor­do­mu­ti.

3 L’uf­fi­cia­le del­lo sta­to ci­vi­le ri­le­va per scrit­to le ge­ne­ra­li­tà dell’in­ter­pre­te, lo ren­de at­ten­to all’ob­bli­go di tra­dur­re fe­del­men­te e lo av­ver­te del­le con­se­guen­ze pe­na­li di una fal­sa di­chia­ra­zio­ne.

4 I do­cu­men­ti che non sia­no re­dat­ti in una del­le lin­gue uf­fi­cia­li sviz­ze­re pos­so­no es­se­re ri­fiu­ta­ti, se non so­no ac­com­pa­gna­ti da una tra­du­zio­ne cer­ti­fi­ca­ta in lin­gua te­de­sca, fran­ce­se o ita­lia­na.

5 Le au­to­ri­tà del­lo sta­to ci­vi­le prov­ve­do­no al­la tra­du­zio­ne, per quan­to ciò sia ne­ces­sa­rio e pos­si­bi­le.

6 Le spe­se di tra­du­zio­ne so­no a ca­ri­co dei pri­va­ti in­te­res­sa­ti.

Diese Seite ist durch reCAPTCHA geschützt und die Google Datenschutzrichtlinie und Nutzungsbedingungen gelten.

Feedback
Laden