With big laws like OR and ZGB this can take up to 30 seconds

Bundesgesetz
über die Landessprachen und die Verständigung
zwischen den Sprachgemeinschaften
(Sprachengesetz, SpG)

vom 5. Oktober 2007 (Stand am 1. Februar 2021)

Die Bundesversammlung der Schweizerischen Eidgenossenschaft,

gestützt auf die Artikel 4, 18 und 70 der Bundesverfassung1,
nach Einsicht in den Bericht der Kommission für Wissenschaft, Bildung und
Kultur des Nationalrates vom 15. September 20062
und in die Stellungnahme des Bundesrates vom 18. Oktober 20063,

beschliesst:

1. Abschnitt: Allgemeine Bestimmungen

Art. 1 Gegenstand  

Die­ses Ge­setz re­gelt:

a.
den Ge­brauch der Amtss­pra­chen durch die Bun­des­be­hör­den und im Ver­kehr mit ih­nen;
b.
die För­de­rung der Ver­stän­di­gung und des Aus­tau­sches zwi­schen den Sprach­ge­mein­schaf­ten;
c.
die Un­ter­stüt­zung der mehr­spra­chi­gen Kan­to­ne bei der Er­fül­lung ih­rer be­son­de­ren Auf­ga­ben;
d.
die Un­ter­stüt­zung von Mass­nah­men der Kan­to­ne Grau­bün­den und Tes­sin zu­guns­ten des Rä­to­ro­ma­ni­schen und des Ita­lie­ni­schen.
Art. 2 Zweck  

Mit die­sem Ge­setz will der Bund:

a.
die Vier­spra­chig­keit als We­sens­merk­mal der Schweiz stär­ken;
b.
den in­ne­ren Zu­sam­men­halt des Lan­des fes­ti­gen;
c.
die in­di­vi­du­el­le und die in­sti­tu­tio­nel­le Mehr­spra­chig­keit in den Lan­des­s­pra­chen för­dern;
d.
das Rä­to­ro­ma­ni­sche und das Ita­lie­ni­sche als Lan­des­s­pra­chen er­hal­ten und för­dern.
Art. 3 Grundsätze  

1 Der Bund be­ach­tet bei der Er­fül­lung sei­ner Auf­ga­ben ins­be­son­de­re fol­gen­de Grund­sät­ze:

a.
Er ach­tet dar­auf, die vier Lan­des­s­pra­chen gleich zu be­han­deln.
b.
Er ge­währ­leis­tet und ver­wirk­licht die Spra­chen­frei­heit in al­len Be­rei­chen sei­nes Han­delns.
c.
Er trägt der her­kömm­li­chen sprach­li­chen Zu­sam­men­set­zung der Ge­bie­te Rech­nung.
d.
Er för­dert die Ver­stän­di­gung zwi­schen den Sprach­ge­mein­schaf­ten.

2 Er ar­bei­tet bei der Er­fül­lung sei­ner sprach- und ver­stän­di­gungs­po­li­ti­schen Auf­ga­ben mit den Kan­to­nen zu­sam­men.

2. Abschnitt: Amtssprachen des Bundes

Art. 4 Geltungsbereich  

1 Die­ser Ab­schnitt gilt für fol­gen­de Bun­des­be­hör­den:

a.
die Bun­des­ver­samm­lung und ih­re Or­ga­ne;
b.
den Bun­des­rat;
c.
die Bun­des­ver­wal­tung nach Ar­ti­kel 2 Ab­sät­ze 1–3 des Re­gie­rungs- und Ver­wal­tungs­or­ga­ni­sa­ti­ons­ge­set­zes vom 21. März 19974 (RVOG);
d.
die eid­ge­nös­si­schen Ge­rich­te;
e.
die aus­ser­par­la­men­ta­ri­schen Kom­mis­sio­nen des Bun­des.

2 So­weit die in die­sem Ge­setz fest­ge­leg­ten Zie­le es er­for­dern, kann der Bun­des­rat vor­se­hen, dass:

a.
Be­stim­mun­gen die­ses Ab­schnitts auf Or­ga­ni­sa­tio­nen oder Per­so­nen nach Ar­ti­kel 2 Ab­satz 4 RVOG, die ge­stützt auf Bun­des­recht mit Ver­wal­tungs­auf­ga­ben be­traut wer­den, an­wend­bar sind;
b.
die Er­tei­lung von Kon­zes­sio­nen oder Auf­trä­gen so­wie die Zu­spra­che von Fi­nanz­hil­fen mit der Auf­la­ge zu ver­bin­den sind, Be­stim­mun­gen die­ses Ab­schnitts zu be­fol­gen.
Art. 5 Amtssprachen  

1 Die Amtss­pra­chen des Bun­des sind Deutsch, Fran­zö­sisch und Ita­lie­nisch. Rä­to­ro­ma­nisch ist Amtss­pra­che im Ver­kehr mit Per­so­nen die­ser Spra­che.

2 Die Bun­des­be­hör­den ver­wen­den die Amtss­pra­chen in ih­ren Stan­dard­for­men.

Art. 6 Wahl der Sprache  

1 Wer sich an ei­ne Bun­des­be­hör­de wen­det, kann dies in der Amtss­pra­che ei­ge­ner Wahl tun.

2 Die Bun­des­be­hör­den ant­wor­ten in der Amtss­pra­che, in der sie an­ge­gan­gen wer­den. Sie kön­nen sich mit den Per­so­nen, die an sie ge­lan­gen, auf ei­ne an­de­re Amtss­pra­che ei­ni­gen.

3 Per­so­nen rä­to­ro­ma­ni­scher Spra­che kön­nen sich in de­ren Idio­men oder in Ru­mantsch gri­schun an die Bun­des­be­hör­den wen­den. Die­se ant­wor­ten in Ru­mantsch gri­schun.

4 Der Bun­des­rat kann die freie Wahl der Amtss­pra­chen ein­schrän­ken für den Ver­kehr mit Be­hör­den, de­ren Tä­tig­keit re­gio­nal be­grenzt ist.

5 Im Ver­kehr mit Per­so­nen, die kei­ne Amtss­pra­che be­herr­schen, ver­wen­den die Bun­des­be­hör­den nach Mög­lich­keit ei­ne Spra­che, wel­che die­se Per­so­nen ver­ste­hen.

6 Die be­son­de­ren Be­stim­mun­gen der Bun­des­recht­pfle­ge sind vor­be­hal­ten.

Art. 7 Verständlichkeit  

1 Die Bun­des­be­hör­den be­mü­hen sich um ei­ne sach­ge­rech­te, kla­re und bür­ger­freund­li­che Spra­che und ach­ten auf ge­schlech­ter­ge­rech­te For­mu­lie­run­gen.

2 Der Bun­des­rat trifft die not­wen­di­gen Mass­nah­men; er sorgt ins­be­son­de­re für die Aus- und Wei­ter­bil­dung des Per­so­nals und für die nö­ti­gen Hilfs­mit­tel.5

5 Die Änd. ge­mä­ss BG vom 20. Ju­ni 2014 über die Wei­ter­bil­dung, in Kraft seit 1. Jan. 2017, be­trifft nur den fran­zö­si­schen und den ita­lie­ni­schen Text (AS 2016 689; BBl 20133729).

Art. 8 Bundesversammlung  

1 In den Be­ra­tun­gen der eid­ge­nös­si­schen Rä­te und ih­rer Kom­mis­sio­nen äus­sert sich je­des Mit­glied in ei­ner Lan­des­s­pra­che sei­ner Wahl.

2 Für die Be­hand­lung in den Rä­ten und in ih­ren Kom­mis­sio­nen müs­sen Bot­schaf­ten, Be­rich­te, Er­las­sent­wür­fe und An­trä­ge in der Re­gel in Deutsch, Fran­zö­sisch und Ita­lie­nisch vor­lie­gen.

Art. 9 Bundesrat und Bundesverwaltung  

1 Die Mit­glie­der des Bun­des­ra­tes, die Bun­des­kanz­le­rin oder der Bun­des­kanz­ler und die An­ge­stell­ten der Bun­des­ver­wal­tung ar­bei­ten wahl­wei­se in deut­scher, fran­zö­si­scher oder ita­lie­ni­scher Spra­che.

2 Die Ar­beit­ge­ber des Bun­des im Sin­ne der Bun­des­per­so­nal­ge­setz­ge­bung stel­len die er­for­der­li­chen Hilfs­mit­tel zur Ver­fü­gung.

Art. 10 Veröffentlichungen in Deutsch, Französisch und Italienisch  

1 Die Er­las­se des Bun­des und an­de­re Tex­te, die nach dem Pu­bli­ka­ti­ons­ge­setz vom 18. Ju­ni 20046 oder auf­grund an­de­rer Be­stim­mun­gen des Bun­des­rechts in der Amt­li­chen und der Sys­te­ma­ti­schen Samm­lung des Bun­des­rechts oder im Bun­des­blatt zu ver­öf­fent­li­chen sind, wer­den in Deutsch, Fran­zö­sisch und Ita­lie­nisch ver­öf­fent­licht, so­weit das Ge­setz nichts an­de­res vor­sieht.7

2 Die Ver­öf­fent­li­chung er­folgt gleich­zei­tig in Deutsch, Fran­zö­sisch und Ita­lie­nisch.

6 SR 170.512

7 Fas­sung ge­mä­ss An­hang Ziff. 5 des BG vom 26. Sept. 2014, in Kraft seit 1. Jan. 2016 (AS 2015 3977; BBl 20137057).

Art. 11 Veröffentlichungen in Rätoromanisch  

Tex­te von be­son­de­rer Trag­wei­te so­wie die Un­ter­la­gen für eid­ge­nös­si­sche Wahlen und Ab­stim­mun­gen wer­den auch in Rä­to­ro­ma­nisch ver­öf­fent­licht. Die Bun­des­kanz­lei be­stimmt die­se Tex­te nach An­hö­rung der Stan­des­kanz­lei des Kan­tons Grau­bün­den und der in­ter­es­sier­ten Bun­des­stel­len.

Art. 12 Bekanntmachungen, Beschriftungen und Ausweise  

1 Für Be­kannt­ma­chun­gen wäh­len die Bun­des­be­hör­den die lo­ka­le Amtss­pra­che.

2 Die Bun­des­be­hör­den tre­ten nach aus­sen in den vier Amtss­pra­chen auf, ins­be­son­de­re bei der Ge­stal­tung:

a.
ih­rer Druck­sa­chen;
b.
der In­ter­ne­tein­stiegs­sei­ten;
c.
der Be­schrif­tun­gen ih­rer Ge­bäu­de.

3 Per­sön­li­che Aus­wei­se wer­den in den vier Amtss­pra­chen ge­stal­tet.

4 Für die Öf­fent­lich­keit be­stimm­te For­mu­la­re des Bun­des müs­sen in al­len Amtss­pra­chen ver­füg­bar sein. Die Bun­des­be­hör­den kön­nen Aus­nah­men vor­se­hen für For­mu­la­re, die für einen be­schränk­ten Per­so­nen­kreis be­stimmt sind.

Art. 13 Völkerrechtliche Verträge  

1 Von bi­la­te­ra­len Ver­trä­gen, die der Pu­bli­ka­ti­ons­pflicht un­ter­ste­hen, muss ei­ne Ori­gi­nal­fas­sung in min­des­tens ei­ner Amtss­pra­che des Bun­des vor­lie­gen.

2 Bei mul­ti­la­te­ra­len Ver­trä­gen, die der Pu­bli­ka­ti­ons­pflicht un­ter­ste­hen, ist dar­auf zu ach­ten, dass ei­ne Ori­gi­nal­fas­sung in min­des­tens ei­ner Amtss­pra­che des Bun­des er­stellt wird.

3 Vor­be­hal­ten blei­ben Aus­nah­men nach Ar­ti­kel 14 Ab­satz 2 des Pu­bli­ka­ti­ons­ge­set­zes vom 18. Ju­ni 20048 und auf­grund be­son­de­rer Be­stim­mun­gen der Bun­des­ge­setz­ge­bung.

3. Abschnitt: Förderung der Verständigung und des Austauschs zwischen den Sprachgemeinschaften

Art. 14 Schulischer Austausch  

1 Bund und Kan­to­ne för­dern den Aus­tausch von Schü­le­rin­nen und Schü­lern so­wie von Lehr­kräf­ten al­ler Schul­stu­fen.

2 Der Bund kann den Kan­to­nen so­wie Aus­tau­sch­or­ga­ni­sa­tio­nen Fi­nanz­hil­fen ge­wäh­ren.

Art. 15 Unterricht  

1 Bund und Kan­to­ne sor­gen im Rah­men ih­rer Zu­stän­dig­keit da­für, dass die Un­ter­richtss­pra­che, na­ment­lich ih­re Stan­dard­form, auf al­len Un­ter­richts­stu­fen be­son­ders ge­pflegt wird.

2 Sie för­dern im Rah­men ih­rer Zu­stän­dig­keit die Mehr­spra­chig­keit der Ler­nen­den und Leh­ren­den.

3 Sie set­zen sich im Rah­men ih­rer Zu­stän­dig­keit für einen Fremd­spra­chen­un­ter­richt ein, der ge­währ­leis­tet, dass die Schü­le­rin­nen und Schü­ler am En­de der ob­li­ga­to­ri­schen Schul­zeit über Kom­pe­ten­zen in min­des­tens ei­ner zwei­ten Lan­des­s­pra­che und ei­ner wei­te­ren Fremd­spra­che ver­fü­gen. Der Un­ter­richt in den Lan­des­s­pra­chen trägt den kul­tu­rel­len Aspek­ten ei­nes mehr­spra­chi­gen Lan­des Rech­nung.

Art. 16 Weitere Massnahmen zur Sprachförderung  

Der Bund kann den Kan­to­nen Fi­nanz­hil­fen ge­wäh­ren für:

a.
die Ge­stal­tung der Grund­vor­aus­set­zun­gen für den Un­ter­richt ei­ner zwei­ten und drit­ten Lan­des­s­pra­che;
b.
die För­de­rung der Kennt­nis­se An­der­ss­pra­chi­ger in der lo­ka­len Lan­des­spra­che;
c.
die För­de­rung der Kennt­nis­se An­der­ss­pra­chi­ger in ih­rer Erst­spra­che.
Art. 17 Wissenschaftliche Institution zur Förderung der Mehrsprachigkeit  

Zur Ko­or­di­na­ti­on, Ein­füh­rung und Durch­füh­rung der an­ge­wand­ten For­schung im Be­reich der Spra­chen und der Mehr­spra­chig­keit kön­nen der Bund und die Kan­to­ne ein hier­für ge­eig­ne­tes wis­sen­schaft­li­ches Kom­pe­tenz­zen­trum un­ter­stüt­zen.

Art. 18 Unterstützung von Organisationen  

Der Bund kann Fi­nanz­hil­fen ge­wäh­ren an:

a.
Nach­rich­ten­agen­tu­ren von ge­samtschwei­ze­ri­scher Be­deu­tung, die über die vier Sprach­re­gio­nen des Lan­des be­rich­ten;
b.
nicht ge­win­n­ori­en­tier­te Or­ga­ni­sa­tio­nen und In­sti­tu­tio­nen von ge­samtschwei­ze­ri­scher Be­deu­tung, die durch ih­re Tä­tig­keit in min­des­tens ei­ner Sprach­re­gi­on die Ver­stän­di­gung för­dern oder Grund­la­gen­ar­beit für die För­de­rung der Mehr­spra­chig­keit leis­ten und die Er­geb­nis­se ver­mit­teln;
c.
Ge­mein­we­sen, die Pro­jek­te zu­guns­ten der Ver­stän­di­gung zwi­schen den Sprach­ge­mein­schaf­ten un­ter­stüt­zen.
Art. 19 Finanzhilfen für Übersetzungen  

Der Bund kann ge­samtschwei­ze­risch tä­ti­gen, nicht ge­win­n­ori­en­tier­ten Or­ga­ni­sa­tio­nen und In­sti­tu­tio­nen Fi­nanz­hil­fen ge­wäh­ren für schrift­li­che Über­set­zun­gen zwi­schen den Lan­des­s­pra­chen.

Art. 20 Mehrsprachigkeit im öffentlichen Dienst  

1 Der Bund för­dert die Kennt­nis­se sei­nes Per­so­nals in den Lan­des­s­pra­chen.

2 Der Bund sorgt für ei­ne an­ge­mes­se­ne Ver­tre­tung der Sprach­ge­mein­schaf­ten in den Bun­des­be­hör­den so­wie in den aus­ser­par­la­men­ta­ri­schen Kom­mis­sio­nen und för­dert die Mehr­spra­chig­keit in der Ar­mee.

3 Bund und Kan­to­ne stel­len sich ge­gen­sei­tig die Ter­mi­no­lo­gie­da­ten­ban­ken un­ent­gelt­lich zur Ver­fü­gung.

4. Abschnitt: Unterstützung der mehrsprachigen Kantone

Art. 21  

1 Im Rah­men der be­wil­lig­ten Kre­di­te ge­währt der Bund den mehr­spra­chi­gen Kan­to­nen Fi­nanz­hil­fen für die Er­fül­lung ih­rer be­son­de­ren Auf­ga­ben.

2 Als mehr­spra­chig gel­ten die Kan­to­ne Bern, Frei­burg, Grau­bün­den und Wal­lis.

3 Als be­son­de­re Auf­ga­ben gel­ten na­ment­lich:

a.
die Schaf­fung ge­eig­ne­ter Vor­aus­set­zun­gen und Hilfs­mit­tel für die mehr­spra­chi­ge Ar­beit in po­li­ti­schen Be­hör­den, Jus­tiz und Ver­wal­tung;
b.
die För­de­rung der Mehr­spra­chig­keit der Ler­nen­den und Leh­ren­den in den Amtss­pra­chen des Kan­tons auf al­len Un­ter­richts­stu­fen.

5. Abschnitt: Erhaltung und Förderung der rätoromanischen und der italienischen Sprache und Kultur

Art. 22  

1 Im Rah­men der be­wil­lig­ten Kre­di­te ge­währt der Bund den Kan­to­nen Grau­bün­den und Tes­sin Fi­nanz­hil­fen zur Un­ter­stüt­zung:

a.
von Mass­nah­men zur Er­hal­tung und För­de­rung der rä­to­ro­ma­ni­schen und der ita­lie­ni­schen Spra­che und Kul­tur;
b.
von Or­ga­ni­sa­tio­nen und In­sti­tu­tio­nen, die über­re­gio­na­le Auf­ga­ben der Er­hal­tung und För­de­rung der rä­to­ro­ma­ni­schen und der ita­lie­ni­schen Spra­che und Kul­tur wahr­neh­men;
c.
der Ver­lag­stä­tig­keit in der rä­to­ro­ma­nisch- und ita­lie­nisch­spra­chi­gen Schweiz.

2 Zur Er­hal­tung und För­de­rung der rä­to­ro­ma­ni­schen Spra­che kann der Bund Mass­nah­men zur För­de­rung der rä­to­ro­ma­ni­schen Pres­se un­ter­stüt­zen.

3 Die Fi­nanz­hil­fe des Bun­des be­trägt höchs­tens 75 Pro­zent der Ge­samt­kos­ten.

6. Abschnitt: Vollzug und Evaluation

Art. 23 Gewährung von Finanzhilfen  

1 Der Bund ge­währt die Fi­nanz­hil­fen auf Ge­such hin. Die Ge­su­che müs­sen Aus­kunft über die be­ab­sich­tig­ten Mass­nah­men ge­ben und einen Fi­nan­zie­rungs­plan ent­hal­ten.

2 Der Bund spricht die Fi­nanz­hil­fen in der Form der Leis­tungs­ver­ein­ba­rung oder der Ver­fü­gung zu. Leis­tungs­ver­ein­ba­run­gen wer­den nach Mög­lich­keit über meh­re­re Jah­re ab­ge­schlos­sen.

Art. 24 Ausschluss von Mehrfachunterstützung  

Für die­sel­be Mass­nah­me kön­nen nicht meh­re­re Fi­nanz­hil­fen nach die­sem Ge­setz ge­währt wer­den.

Art. 25 Berichterstattung, Evaluation und Statistik 9  

1 Die Kan­to­ne, Or­ga­ni­sa­tio­nen und In­sti­tu­tio­nen be­rich­ten dem Bund pe­ri­odisch über die Ver­wen­dung der Fi­nanz­hil­fen.

2 Der Bund über­prüft re­gel­mäs­sig die Zweck­mäs­sig­keit und Wirk­sam­keit der Mass­nah­men.

3 Er er­stellt un­ter Mit­wir­kung der Kan­to­ne ei­ne Sta­tis­tik zum schu­li­schen Aus­tausch nach Ar­ti­kel 14. Die Kan­to­ne stel­len dem Bund die da­zu not­wen­di­gen Da­ten in stan­dar­di­sier­ter Form zur Ver­fü­gung.10

9 Fas­sung ge­mä­ss Ziff. I des BG vom 25. Sept. 2020, in Kraft seit 1. Fe­br. 2021 (AS 2021 48; BBl 2020 3131).

10 Ein­ge­fügt durch Ziff. I des BG vom 25. Sept. 2020, in Kraft seit 1. Fe­br. 2021 (AS 2021 48; BBl 2020 3131).

7. Abschnitt: Schlussbestimmungen

Art. 26 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts  

Die Auf­he­bung und die Än­de­rung bis­he­ri­gen Rechts wer­den im An­hang ge­re­gelt.

Art. 27 Referendum und Inkrafttreten  

1 Die­ses Ge­setz un­ter­steht dem fa­kul­ta­ti­ven Re­fe­ren­dum.

2 Der Bun­des­rat be­stimmt das In­kraft­tre­ten.

Da­tum des In­kraft­tre­tens:11 1. Ja­nu­ar 2010
Zif­fer I des An­hangs wird zum glei­chen Zeit­punkt wie die Spra­chen­ver­ord­nung in Kraft ge­setzt.

11 BRB vom 4. Dez. 2009

Anhang

(Art. 26)

Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts

I

Das Bundesgesetz vom 6. Oktober 199512 über Finanzhilfen für die Erhaltung und Förderung der rätoromanischen und der italienischen Sprache und Kultur wird aufge­hoben.

II

Die nachstehenden Bundesgesetze werden wie folgt geändert:

...13

12 [AS 1996 22802514]

13 Die Änderungen können unter AS 2009 6605konsultiert werden

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Feedback
A: AB-EBV AB-SBV AB-VASm AdoV AEFV AETR AEV AFZFG AFZFV AHVG AHVV AIAG AIAV AIG AkkredV-PsyG ALBAG ALBAV AlgV AlkG AlkV AllergV AllgGebV AltlV AMBV AMZV AO ArG ArGV 1 ArGV 2 ArGV 3 ArGV 4 ArGV 5 ARPV ARV 1 ARV 2 ASG AStG AStV ASV ASV-RAB AsylG AsylV 1 AsylV 2 AsylV 3 AtraG AtraV ATSG ATSV AufRBGer AufzV AuLaV AVFV AVG AVIG AVIV AVO AVO-FINMA AVV AwG AWV AZG AZGV B: BankG BankV BauAV BauPG BauPV BBG BBV BDSV BEG BehiG BehiV BekV-RAB BetmG BetmKV BetmSV BetmVV-EDI BeV BevSV BewG BewV BG-HAÜ BG-KKE BGA BGBB BGCITES BGerR BGF BGFA BGG BGIAA BGLE BGMD BGMK BGRB BGS BGSA BGST BGÖ BIFG BiGV BIV-FINMA BiZG BKSG BKSV BMV BPDV BPG BPI BPR BPS BPV BSG BSO BStatG BStG BStGerNR BStGerOR BStKR BStV BSV BTrV BURV BV BVG BVV 1 BVV 2 BVV 3 BWIS BZG BöB BüG BÜPF BüV C: CartV ChemG ChemGebV ChemPICV ChemRRV ChemV CyRV CZV D: DBG DBV DBZV DesG DesV DGV DR 04 DSG DV-RAB DZV DüBV DüV E: EBG EBV EDAV-DS-EDI EDAV-EU-EDI EDAV-Ht EHSM-V EiV EKBV EleG ELG ELV EMRK EnEV EnFV EnG ENSIG ENSIV EntG EntsG EntsV EnV EOG EOV EPDG EPDV EPDV-EDI EpG EpV ERV-BVGer ESV ExpaV EÖBV EÖBV-EJPD F: FamZG FamZV FAV FDO FHG FHV FIFG FiFV FiG FiLaG FiLaV FinfraG FinfraV FinfraV-FINMA FINIG FINIV FINMAG FiV FKG FLG FLV FMBV FMedG FMedV FMG FMV FOrgV FPV FrSV FusG FV FVAV FWG FWV FZG FZV G: GaGV GBV GebR-BVGer GebR-PatGer GebV ESTV GebV SchKG GebV-AIG GebV-ArG GebV-ASTRA GebV-AVG GebV-BAFU GebV-BASPO GebV-BAZL GebV-BJ GebV-BLW GebV-EDA GebV-EDI-NBib GebV-En GebV-ESA GebV-fedpol GebV-FMG GebV-HReg GebV-IGE GebV-KG GebV-NBib GebV-Publ GebV-SBFI GebV-TPS GebV-TVD GebV-VBS GebV-öV GebV-ÜPF GeBüV GeoIG GeoIV GeoIV-swisstopo GeomV GeoNV GesBG GesBKV GGBV GGUV GgV GKZ GlG GLPV GR-PatGer GR-WEKO GRN GRS GSchG GSchV GSG GTG GUMG GUMV GUMV-EDI GVVG GüTG GüTV H: HArG HArGV HasLV HasLV-WBF HBV HELV HEsÜ HFG HFKG HFV HGVAnG HKSV HKsÜ HMG HRegV HSBBV HVA HVI HVUV HyV I: IAMV IBH-V IBLV IBSG IBSV IFEG IGE-OV IGE-PersV IGEG InvV IPFiV IPRG IQG IR-PatGer IRSG IRSV ISABV-V ISchV ISLV IStrV-EZV ISUV ISVet-V IVG IVV IVZV J: J+S-V-BASPO JSG JStG JStPO JSV K: KAG KAKV-FINMA KBFHV KEG KEV KFG KFV KG KGSG KGSV KGTG KGTV KGVV KHG KHV KJFG KJFV KKG KKV KKV-FINMA KlinV KLV KMG KMV KOV KoVo KPAV KPFV KR-PatGer KRG KRV KV-GE KVAG KVAV KVG KVV L: LAfV LBV LDV LeV LFG LFV LGBV LGeoIV LGV LIV LMG LMVV LPG LRV LSMV LSV LTrV LugÜ LV-Informationssystemeverordnung LVG LVV LVV-VBS LwG M: MAkkV MaLV MaschV MatV MAV MBV MCAV MedBG MedBV MepV MetG MetV MFV MG MIG MinLV MinVG MinVV MinöStG MinöStV MiPV MIV MiVo-HF MJV MNKPV MPV MSchG MSchV MSG MStG MStP MStV MSV MVG MVV MWSTG MWSTV N: NAFG NagV NBibG NBibV NDG NEV NFSV NHG NHV NISSG NISV NIV NSAG NSAV NSG NSV NZV NZV-BAV O: OAV-SchKG OBG OBV OHG OHV OR OrFV Org-VöB OV-BK OV-BR OV-EDA OV-EDI OV-EFD OV-EJPD OV-HFG OV-UVEK OV-VBS OV-WBF P: PAG ParlG ParlVV PartG PaRV PatG PatGG PatV PAV PAVO PAVV PBG PBV PfG PfV PG PGesV PGesV–WBF–UVEK PGRELV PhaV PHV POG PRG PrHG PrSG PrSV PRTR-V PSAV PSMV PSPV PSPV-BK PSPV-EDA PSPV-EDI PSPV-EJPD PSPV-UVEK PSPV-VBS PSPV-WBF PSPVK PsyBV PsyG PublG PublV PVBger PVFMH PVFMH-VBS PVGer PVO-ETH PVO-TVS PVSPA PVSPA-VBS PäV PüG Q: QStV QuNaV R: RAG RAV RDV ReRBGer ResV-EDI RHG RHV RKV RLG RLV RPG RPV RSD RTVG RTVV RV-AHV RVOG RVOV RöV S: SAFIG SBBG SBMV SBV SchKG SDR SDSG SebG SebV SEFV SeilV SFV SGV SIaG SIRG SKV SnAV SPBV-EJPD SpDV SpG SpoFöG SpoFöV SpV SRVG SSchG SSchV SSchV-EDI SSV StAG StAhiG StAhiV StAV StBOG STEBV StFG StFV StG StGB StHG StPO StromVG StromVV StSG StSV STUG STUV StV STVG SuG SV SVAG SVAV SVG SVKG SVV T: TabV TAMV TBDV TEVG TGBV TGV ToG ToV TPFV TrG TSchAV TSchG TSchV TSG TStG TStV TSV TUG TVAV TVSV TwwV TZV U: UIDV UraM URG URV USG UVG UVPV UVV UWG V: V Mil Pers V-ASG V-FIFG V-FIFG-WBF V-GSG V-HFKG V-LTDB V-NDA V-NISSG V-NQR-BB V-StGB-MSt VABK VABUA VAböV VAEW VAG VAK VAM VAmFD VAN VAND VAPF VAPK VASA VASm VASR VATV VATV-VBS VAusb VAusb-VBS VAV VAwG VAZV VBB VBBo VBGA VBGF VBGÖ VBKV VBLN VBO VBO-ÜPF VBP VBPO VBPV VBPV-EDA VBR I VBRK VBSTB VBVA VBVV VBWK VböV VCITES VD-ÜPF VDA VDPS VDPV-EDI VDSG VDSZ VDTI VDZV VEAGOG VEE-PW VegüV VEJ VEKF VEL VEleS VEMV VEP VerTi-V VES VEV VeVA VEVERA VeÜ-VwV VeÜ-ZSSV VFAI VFAL VFAV VFB-B VFB-DB VFB-H VFB-K VFB-LG VFB-S VFB-SB VFB-W VFBF VFD VFRR VFSD VFV VG VGD VGeK VGG VGKE VGR VGS VGSEB VGV VGVL VGWR VHK VHyMP VHyPrP VHyS VID VIL VILB VIMK VIntA VIS-NDB VISOS VISV VITH VIVS VIZBM VJAR-FSTD VKA VKKG VKKL VKKP VKL VKos VKOVE VKP VKP-KMU VKSWk VKV-FINMA VKZ VLBE VLE VLF VlG VLHb VLIb VLIp VLK VLKA VLL VLpH VLtH VlV VMAP VMBM VMDP VMILAK VMob VMS VMSch VMSV VMWG VNEK VNem VNF VOCV VOD VOEW VORA-EDI VOSA VPA VPABP VPAV VPB VPeA VPG VPGA VPiB VpM-BAFU VpM-BLW VPO ETH VPOB VPOG VPR VPRG VPRH VPrP VPS VPVKEU VR-ENSI VR-ETH 1 VR-ETH 2 VR-FINMA VR-IGE VR-METAS VR-PUBLICA VR-RAB VR-SNM VR-Swissmedic VRA VRAB VREG VRHB VRKD VRLtH VRP VRS VRSL VRV VRV-L VSA VSB VSBN VSFK VSFS VSKV-ASTRA VSL VSMS VSPA VSpoFöP VSPS VSR VSRL VSS VST VStFG VStG VStrR VStV VSV VSVB VSZV VTE VTM VTNP VTS VTSchS VtVtH VUFB VUM VUV VVA VVAG VVAwG VVE VVEA VVG VVK VVK-EDI VVMH VVNF VVS-ÜPF VVTA VVV VVWAL VWEV VWL VWLV VWS VwVG VZAE VZAG VZG VZSchB VZV VZVM VöB VüKU VÜPF VüV-ÖV W: WaG WaV WBV WeBiG WeBiV WEFV WEG WFG WFV WG WPEG WPEV WRG WRV WSchG WSchV WV WZV WZVV Z: ZAG ZAV ZBstG ZDG ZDUeV ZDV ZDV-WBF ZEBG ZentG ZeugSG ZeugSV ZEV ZG ZGB ZISG ZPO ZSAV-BiZ ZSTEBV ZStGV ZStV ZSV ZTG ZUG ZustV-PrSV ZuV ZV ZV-EFD ZWG ZWV Ü: ÜbZ ÜüAVaS ÜüiZR ÜüRK ÜüSKZGIA ÜüzAiK No acronym: 818_101_24 331 830_31 362_0 632_319 818_102 131_211 131_212 131_213 131_214 131_215 131_216_1 131_216_2 131_217 131_218 131_221 131_222_1 131_222_2 131_223 131_224_1 131_224_2 131_225 131_226 131_227 131_228 131_229 131_231 131_232 131_233 131_235 142_318 142_513 170_321 172_010_441 172_211_21 172_220_11 172_327_11 196_127_67 221_213_221 221_415 360_2 361_0 361_2 366_1 367_1 420_126 420_171 510_620_2 514_10 632_421_0 672_933_6 701 732_12 741_618 748_222_0 748_222_1 811_117_2 812_121_5 812_214_5 817_023_41 818_101_25 831_471 837_033 837_21 861 935_121_41 935_121_42 935_816_2
A: AccredO-LPsy AETR C: Caclid CC CCoop-ESF CE-TAF CEDH CL CLaH 2000 CLaH 96 CO CP CPC Cpecmdi CPM CPP Cprlsaé Crdl Crpc Cst-GE Cst. Ctflij D: DE-OCEB DE-OCF DE-OMBat DPA DPMin E: EIMP F: FITAF FP-TFB L: LA LAA LAAF LAAM LACI LAFam LAGH LAgr LAI Lalc LAM LAMal LAO LAP LApEl LAPG LAr LArm LAS LASEI LAsi LAT LAVI LAVS LB LBCF LBFA LBI LBNS LCA LCAP LCart LCBr LCC LCD LCdF LCESF LCF LCFF LChim LChP LCin LCITES LCo LCPI LCPR LCR LD LDA LDAl LDEA LDEP LDes LDFR LDI LDIF LDIP LDP LDT LDét LEAC LEAR LEaux LEC LEDPP LEEJ LEFin LEg LEH LEHE LEI LEIS LEMO LEne LEnTR LENu LEp LERI LESE LESp LET LEx LF-CLaH LF-EEA LFA LFAIE LFC LFCo LFE LFH LFIF LFINMA LFisE LFLP LFMG LFo LFORTA LFPC LFPr LFSP LFus LGG LGéo LHand LHID LHR LIA LIB LICa LIE LIFD LIFSN LIMF Limpauto Limpmin LIPI LIPPI LISDC LISint LITC LJAr LLC LLCA LLG LLGV LMAP LMC LMCFA LMP LMSI LMét LN LNI LOA LOAP LOC LOG LOGA LOP LOST LP LPA LPAP LParl LPart LPBC LPC LPCA LPCC LPCo LPD LPDS LPE LPers LPGA LPM LPMA LPMéd LPN LPO LPP LPPCi LPPS LPSan LPSP LPsy LPTh LPubl LRaP LRCF LRCN LRCS LRens LRFP LRH LRN LRNIS LRPL LRS LRTV LSA LSAMal LSC LSCPT LSE LSEtr LSF LSIA LSIP LSIS LSPr LSPro LSR LStup LSu LT LTab LTaD LTAF LTBC LTC LTEO LTF LTFB LTI LTM LTN LTo LTr LTRA LTrAlp LTrans LTrD LTro LTTM LTV LTVA Ltém LUMin LUsC LVA LVP LVPC O: O E-VERA O LERI DEFR O OFSPO J+S O pers mil O-CNC-FPr O-CP-CPM O-HEFSM O-LEHE O-LERI O-LRNIS O-OPers O-OPers-DFAE O-SI ABV O-SIGEXPA O-STAC OA 1 OA 2 OA 3 OAA OAAcc OAAE OAAE-DFJP OAAF OAAFM OAAFM-DDPS OAASF OAbCV OAC OACA OACAMIL OACata OAcCP OACE OACI OACM OACP OACS OAdd OAdma OAdo OADou OAEP OAF OAFA OAFam OAG OAGH OAGH-DFI OAgrD OAIE OAlc OAllerg OAM OAMal OAMAS OAMéd OAMédcophy OAO OAOF OAP OAPA OAPCM OApEl OARF OARF-OFT OARG OArm OAS OASA OAsc OASF OASM OASMéd OAStup OAT OAV OAVI OB OBat OBB OBCF OBI OBiG OBioc OBLF OBMa OBNP OBNS OBPL OCA OCA-DFI Ocach OCAl OCart OCBD OCBr Occd OCCEA OCCHE OCCP OCCR OCDA OCDM OCDoc OCEB OCEC OCEl-PA OCEl-PCPP OCEM OCF OCFH OChim OChP OCIFM OCin OCITES OCL OClin OCM OCM ES OCMD OCNE OCo OCOFE OComp-OSPro OCont OCoo OCoR-DFI OCos OCOV OCP OCPD OCPF OCPPME OCPR OCPSan OCR OCS OCSP OCSP-ChF OCSP-DDPS OCSP-DEFR OCSP-DETEC OCSP-DFAE OCSP-DFI OCSP-DFJP OCSPN OCStup OCTE OCVM OCâbles OD OD-ASR OD-DFF Odac ODAlAn ODAlGM ODAlOUs ODAlOV ODAu ODCS ODE OdelO ODEP ODEP-DFI ODes ODF ODFR ODI ODim ODO ODP ODPr ODSC ODV ODVo Odét OE OEAR OEaux OEB OEC OECA OEChim OECin OEDPP OEDRP-DFI OEDS OEE-VT OEEC OEEE OEEJ OEFin OEI-SCPT OEIE OEIMP OEIT OELDAl OELP OEM Oem-LEI Oem-OFJ OEMCN OEMFP OEmiA OEMO OEmol-AFC OEmol-ASF OEmol-BN OEmol-DDPS OEmol-DFAE OEmol-DFI-BN OEmol-fedpol OEmol-LCart OEmol-LSE OEmol-LTr OEmol-OFAC OEmol-OFAG OEmol-OFEV OEmol-OFRO OEmol-OFSPO OEmol-Publ OEmol-RC OEmol-SEFRI OEmol-TA OEmol-TP OEMTP OEMéd OEne OEneR OEng OENu OEOHB OEp OEPI OEPL OERE OESE OESE-DFI OESN OESp OESS OETHand OETV OEV Oexpa OFA-FINMA OFAC OFC OFCo OFCoop OFDG OFDPP OFE OFG OFH OFMO OFo OFOrg Oform OFP OFPAn OFPC-FINMA OFPr OFPT OFSI OFSPers OGE OGEmol OGN OGOM OGPCT OGéo OGéo-swisstopo OGéom OH OHand OHEL OHR OHS-LP OHyAb OHyg OHyPL OHyPPr OIA OIAgr OIAM OIB OIB-FINMA OIBC OIBL OIBT OIC OICa OIDAl OIDE OIE OIELFP OIFC OIFP OIFSN OILC OIMA OIMAS OIMF OIMF-FINMA Oimpauto Oimpmin OInstr pré OInstr prém DDPS Oinv OIOP OIP OIPI OIPSD OIPSD-DEFR OIS OISec OISofCA OISOS OIT OITab OITC OITE-AC OITE-PT-DFI OITE-UE-DFI OITPTh OITRV OIVS OJAr OJAR-FSTD OJM OJPM OLAA OLALA OLang OLAr OLCC OLCP OLDI OLDT OLEC OLED OLEH OLEl OLen OLFP OLG Olico OLN OLOG OLOGA OLOP OLP OLPA OLPD OLPS OLQE OLT 1 OLT 2 OLT 3 OLT 4 OLT 5 OLUsC OMA OMAA OMach OMAH OMAI OMAP OMAS OMat OMAV OMBat OMBT OMCFA OMCo OMDA OME-SCPT OMG OMi OMinTA OMJ-DFJP OMN OMN-DDPS OMO OMob OMoD OMP OMP-OFAG OMP-OFEV OMPr OMSA OMSVM OMéd OMédv OMét ONAE ONag ONCAF ONCR ONGéo ONI ONM ONo-ASR OO OOBE OOC-SCPT OOCCR-OFROU OODA OOIT OOLDI OOMA OOP EPF OOPC OOrgA OOST OOUS OPA OPAAb OPair OPAM OPAn OPAnAb OPAP OParcs OPart OPAS OPAT OPATE OPB OPBC OPBD OPBio OPC OPC-AVS-AI OPC-FINMA OPCAP OPCC OPCi OPCNP OPCo OPCy OPD OPDC OPE OPEA OPer-AH OPer-B OPer-D OPer-Fl OPer-Fo OPer-Fu Oper-IPI OPer-P OPer-S OPers OPers-EPF OPers-PDHH OPers-PDHH-DDPS OPers-PPOE OPers-PPOE-DDPS OPers-ServAS OPersT OPersTF OPESp OPF OPFCC OPFr OPGA OPha OPICChim OPICin OPIE OPM OPMA OPMéd OPN OPO OPoA OPOVA OPP 1 OPP 2 OPP 3 OPPB OPPBE OPPh OPPM OPPPS OPPr OPR OPrI OProP OPSP OPsy OPTA OPTP OPU OPubl OPuM OPVA OQPN OQuaDu OR-AVS ORA ORAb OrAc ORAgr ORaP ORAT ORB ORC ORCN ORCPL ORCPP ORCS ORCSN Ordonnance sur les systèmes d’information AC ORE I ORe-DFI OREA OREDT OREE ORegBL ORF ORFI Org CF Org ChF Org DEFR Org DETEC Org DFAE Org DFF Org DFI Org DFJP Org LRH Org-DDPS Org-OMP ORH ORIn ORInt ORM ORMI ORN ORNI OROEM ORPGAA ORPL ORPMUE ORRChim ORRTP ORS ORSA ORSec ORT ORTV OrX ORésDAlan OS OS LCart OS-FINMA OSAC OSALA OSAMal OSAR OSAss OSAv OSaVé OSaVé–DEFR–DETEC OSCi OSCi-DEFR OSCPT OSCR OSE OSEP OServAS OSEtr OSFPrHE OSIA OSIAC OSIAgr OSIAr OSIP-AFD OSIS OSIS-SRC OSites OSIVét OSJo OSL OSLing OSM OSMP OSNA OSO OSOA Osol OSPA OSPBC OSPEX OSPF OSPro OSR OSRA OSRens OSRev OSRP OSS OST-SCPT OStrA OSur-ASR OSV OsVO OT OTa-IPI OTab OTAS OTBC OTConst OTDD OTEMO OTEO OTerm OThand OTM OTN OTNI OTo OTPE OTPSP OTR 1 OTR 2 OTrA OTrans Otransa OTrD OTRF OTS OTStup-DFI OTV OTVA OTVM OTém OUC OUMin OUMR OUS OVA OVCC OVid-TP OVIS OVotE Oémol-En P: PA PFCC PPM PPMin R: RAATPF RAI RAPG RAVS RCE RCETF RCN RDE REmol-TAF REmol-TFB RFA RFPPF RI-COMCO RInfo-TFB RNC ROTPF RP-ASR RP-EPF 1 RP-EPF 2 RP-FINMA RP-IFSN RP-IPI RP-METAS RP-MNS RP-PUBLICA RP-Swissmedic RPBC RPEC RS 04 RSD RSTF RTAF RTF RTFB S: SDR No acronym: 818_101_24 331 830_31 362_0 632_319 818_102 131_211 131_212 131_213 131_214 131_215 131_216_1 131_216_2 131_217 131_218 131_221 131_222_1 131_222_2 131_223 131_224_1 131_224_2 131_225 131_226 131_227 131_228 131_229 131_231 131_232 131_233 131_235 142_318 142_513 170_321 172_010_441 172_211_21 172_220_11 172_327_11 196_127_67 221_213_221 221_415 360_2 361_0 361_2 366_1 367_1 420_126 420_171 510_620_2 514_10 632_421_0 672_933_6 701 732_12 741_618 748_222_1 811_117_2 812_121_5 812_214_5 817_023_41 818_101_25 831_471 837_033 837_21 861 935_121_41 935_121_42 935_816_2
A: AETR AIMP C: C CC CColl-SFS Ccrldsae Cdf CE-TAF CEDU CLug CO Cost. Cost.-GE CP CPC CPM CPP Crapc Csacrim Cspida Cspmscmai Cvfliag D: DE-OCB DE-Oferr DE-OMBat DPA DPMin G: GebV-BLW GebV-IGE L: LAAF LAAgr LADI LAEl LAF LAFam LAFE LAgr LAI LAID LAIn LAINF LAlc LAM LAMal LAP LAPub LAr LArm LArRa LAS LASec LAsi LASPI LATC LATer LAV LAVS LBCR LBI LBNS LC LCA LCAP LCart LCB LCC LCel LCF LCin LCIP LCit LCo LCoe LCP LCPI LCSFS LCSl LCStr LD LDA LDerr LDes LDFR LDI LDIP LDis LDist LDL LDP LDPS LEF LEGU LEne LENu LEp LEspr LF-CAA LF-CITES LF-RMA LFC LFCo LFE Lferr LFFS LFIF LFINMA LFLP LFO LFOSTRA LFPC LFPr LFR LFSI LFSP LFus LGD LGI LI LIAC LIAut LIB LICol LIE LIF LIFD LIFI LIFSN LIFT LIG LImA LImT LInFi LIOm LIP LIPG LIPI LIPIn LISDC LIsFi LITC LIVA LL LLCA LLD LLing LLN LM LMB LMC LMCCE LMD LMet LMSI LNA LNI LOAP LOF LOGA LOP LPAc LPAG LPAM LPAmb LPAn LPar LParl LPBC LPC LPCA LPChim LPCu LPD LPDS LPers LPFC LPGA LPM LPMed LPN LPO LPP LPPC LPPsi LPrA LPRI LProdC LPS LPSan LPSP LPSpo LPSt LPSU LPT LPTes LPTS LPubb LPV LRaP LRAV LRCN LRDP LResp LRFF LRMT LRNIS LRTV LRUm LRVC LSA LSAI LSC LSCPT LSEst LSIF LSIM LSIP LSIS LSISA LSISpo LSN LSO LSPr LSPro LSR LSRPP LSSE LStat LStrI LStup LSu LTAF LTAlp LTB LTBC LTC LTCo LTD LTEO LTF LTFB LTM LTo LTras LTrasf LTS LTTP LTV LUC LUD LUFI LUMin LUSN LVAMal M: MMRa O: O QNQ FP O suolo O-CITES O-G+S-UFSPO O-GM O-LPRI O-LPRI-DEFR O-LPSU O-LRNIS O-ODI-DFAE O-OPers O-OPers-DFAE O-SIAMV O-SIEs O-SIFPU O-SISVet O-STAC O-SUFSM OA Fam OAAF OAAM OAAP OAASF OABCT OAC OACata OACMIL OACS OACust OADAP OAdd OADI OADo OAdoz OAE OAE-AF OAEl OAEP OAEs OAF OAFA OAFami OAFE OAGio OAI OAIMP OAINF OAlc OAlle OAllerg OALPar OAM OAMal OAMed OAMin OAMM OAOrg OAOVA OAPA OAPCM OAppG OAPub OAPuE OAPuE-DFGP OARF OARF-UFT OARG OArm OArRa OASA OASAE OASAM OASAM-DDPS OASAOG OAsc OASec OASEF OASF OAsi 1 OAsi 2 OAsi 3 OASL OASPR OASSP OATV OATVM OAut OAV OAV-LEF OAVI OAVM OAVS OBAF OBcarb OBCR OBGZ OBI OBiG OBioc OBM OBNS OBPL OC OC-ASR OCA OCart OCB OCBr Occdci