Bei grossen Gesetzen wie OR und ZGB kann dies bis zu 30 Sekunden dauern

Ordinance
to the Federal Act on the Privileges, Immunities and
Facilities and the Financial Subsidies
granted by Switzerland as a Host State
(Host State Ordinance, HSO)

English is not an official language of the Swiss Confederation. This translation is provided for information purposes only and has no legal force.

of 7 December 2007 (Status as of 1 January 2019). (Stand am 1. Januar 2012)

The Swiss Federal Council,

on the basis of Article 33 of the Host State Act of 22 June 20071 (HSA),

decrees:

Chapter 1 Subject Matter and Definitions

Art. 1 Subject matter  

1 This Or­din­ance lays down the im­ple­ment­ing rules for the HSA. It de­term­ines in par­tic­u­lar:

a.
the scope of the priv­ileges, im­munit­ies and fa­cil­it­ies which may be gran­ted to the dif­fer­ent types of in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciary con­cerned;
b.
the con­di­tions of entry, res­id­ence and work on Swiss ter­rit­ory for in­di­vidu­al be­ne­fi­ciar­ies;
c.
the pro­ced­ure for the ac­quis­i­tion of land and build­ings by in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciar­ies;
d.
the rules gov­ern­ing the grant­ing of fin­an­cial sub­sidies and oth­er sup­port meas­ures.

2 The con­di­tions of entry, res­id­ence and work for private house­hold em­ploy­ees are laid down in the Or­din­ance of 6 June 20112 on Private House­hold Em­ploy­ees.3

2 SR 192.126

3 Amended by the An­nex to the O of 6 June 2011 on Private House­hold Em­ploy­ees, in force since 1 Ju­ly 2011 (AS 2011 2425).

Art. 2 Meaning of permanent mission or other representation to intergovernmental organisations  

A per­man­ent mis­sion or oth­er rep­res­ent­a­tion to in­ter­gov­ern­ment­al or­gan­isa­tions means in par­tic­u­lar:

a.
the per­man­ent mis­sions to the United Na­tions Of­fice or to oth­er in­ter­gov­ern­ment­al or­gan­isa­tions, in­clud­ing the per­man­ent mis­sions to the World Trade Or­gan­iz­a­tion;
b.
the per­man­ent rep­res­ent­a­tions to the Con­fer­ence on Dis­arm­a­ment;
c.4
the per­man­ent del­eg­a­tions of in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciar­ies un­der Art­icle 2 para­graph 1 let­ters a, b, i and k HSA at inter­gov­ern­ment­al or­gan­isa­tions;
d.
ob­serv­er bur­eaux.

4 Amended by No I of the O of 26 June 2013, in force since 15 Ju­ly 2013 (AS 20132107).

Art. 3 Meaning of special mission  

A spe­cial mis­sion with­in the mean­ing of the Con­ven­tion of 8 Decem­ber 19695 on Spe­cial Mis­sions in­cludes:

a.
tem­por­ary mis­sions com­posed of rep­res­ent­at­ives of a State sent to Switzer­land in ac­cord­ance with Art­icle 2 of the Con­ven­tion of 8 Decem­ber 1969 on Spe­cial Mis­sions;
b.
tem­por­ary mis­sions com­posed of rep­res­ent­at­ives of States in con­nec­tion with meet­ings between two or more States in ac­cord­ance with Art­icle 18 of the Con­ven­tion of 8 Decem­ber 1969 on Spe­cial Mis­sions;
c.
tem­por­ary mis­sions com­posed of rep­res­ent­at­ives of a State and of non-State rep­res­ent­at­ives in con­nec­tion with the ex­er­cise of Swiss good of­fices.
Art. 4 Meaning of principal individual beneficiary  

A prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary is an in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary as re­ferred to in Art­icle 2 para­graph 2 let­ters a and b, HSA.

Art. 5 Meaning of members of local staff  

Mem­bers of loc­al staff are per­sons em­ployed by a State to per­form of­fi­cial du­ties with­in the mean­ing of the Vi­enna Con­ven­tion of 18 April 19616 on Dip­lo­mat­ic Re­la­tions, the Vi­enna Con­ven­tion of 24 April 19637 on Con­su­lar Re­la­tions, or the Con­ven­tion of 8 Decem­ber 19698 on Spe­cial Mis­sions, but who do not form part of the trans­fer­able staff of the send­ing State. These per­sons may be na­tion­als of the send­ing State or of an­oth­er State. They gen­er­ally per­form the du­ties of ser­vice staff with­in the mean­ing of the afore­men­tioned Con­ven­tions but may also per­form oth­er du­ties re­ferred to in those Con­ven­tions.

Chapter 2 Scope of Privileges, Immunities and Facilities

Section 1 Institutional Beneficiaries

Art. 6 General provisions  

1 The fol­low­ing in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciar­ies are ac­cor­ded all, or, in agree­ment with the in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciary con­cerned, only cer­tain of the priv­ileges, im­munit­ies and fa­cil­it­ies set out in Art­icle 3 HSA in ac­cord­ance with in­ter­na­tion­al law and in­ter­na­tion­al prac­tice:9

a.
in­ter­gov­ern­ment­al or­gan­isa­tions;
b.
in­ter­na­tion­al in­sti­tu­tions;
c.
dip­lo­mat­ic mis­sions;
d.
con­su­lar posts;
e.
per­man­ent mis­sions or oth­er rep­res­ent­a­tions to in­ter­gov­ern­ment­al or­gan­isa­tions;
f.
spe­cial mis­sions;
g.
in­ter­na­tion­al con­fer­ences;
h.
sec­ret­ari­ats or oth­er bod­ies es­tab­lished un­der an in­ter­na­tion­al treaty;
i.
in­de­pend­ent com­mis­sions;
j.
in­ter­na­tion­al courts;
k.
ar­bit­ra­tion tribunals.

2 Dip­lo­mat­ic mis­sions and per­man­ent mis­sions or oth­er rep­res­ent­a­tions to in­ter­gov­ern­ment­al or­gan­isa­tions are gov­erned in par­tic­u­lar by the Vi­enna Con­ven­tion of 18 April 196110 on Dip­lo­mat­ic Re­la­tions.

3 Con­su­lar posts are gov­erned in par­tic­u­lar by the Vi­enna Con­ven­tion of 24 April 196311 on Con­su­lar Re­la­tions.

4 Spe­cial mis­sions are gov­erned in par­tic­u­lar by the Con­ven­tion of 8 Decem­ber 196912 on Spe­cial Mis­sions.

5 Priv­ileges, im­munit­ies and fa­cil­it­ies are gran­ted to in­de­pend­ent com­mis­sions for the sched­uled dur­a­tion of their activ­ity. The grant­ing of priv­ileges, im­munit­ies and fa­cil­it­ies may be ex­ten­ded for a lim­ited peri­od if the cir­cum­stances so war­rant, in par­tic­u­lar if the in­de­pend­ent com­mis­sion’s man­date is ex­ten­ded or if it re­quires ad­di­tion­al time to draw up and pub­lish its re­port.

9 Amended by No I of the O of 15 Aug. 2018, in force since 1 Jan. 2019 (AS 2018 3137).

10 SR 0.191.01

11 SR 0.191.02

12 SR 0.191.2

Art. 7 Quasi-governmental international organisations  

Quasi-gov­ern­ment­al in­ter­na­tion­al or­gan­isa­tions are ac­cor­ded some or all of the fol­low­ing priv­ileges, im­munit­ies and fa­cil­it­ies:

a.
in­vi­ol­ab­il­ity of archives;
b.
ex­emp­tion from dir­ect taxes;
c.
ex­emp­tion from in­dir­ect taxes;
d.
free­dom to ac­quire, re­ceive, hold, trans­fer and con­vert funds, cur­ren­cies, cash and oth­er mov­able as­sets.
Art. 8 Other international bodies  

1 Oth­er in­ter­na­tion­al bod­ies may be ac­cor­ded all of the priv­ileges, im­munit­ies and fa­cil­it­ies set out in Art­icle 3 HSA.

2 In de­term­in­ing the scope of the priv­ileges, im­munit­ies and fa­cil­it­ies to be ac­cor­ded in each case, the Fed­er­al Coun­cil shall take in­to ac­count in par­tic­u­lar the struc­ture of the body con­cerned and its con­nec­tions to the in­ter­gov­ern­ment­al or­gan­isa­tions, in­ter­na­tion­al in­sti­tu­tions, or States with which it works, as well as its role in inter­na­tion­al re­la­tions and its in­ter­na­tion­al prom­in­ence.

3 Sub­ject to any spe­cial pro­vi­sions con­tained in a headquar­ters agree­ment entered in­to with the Fed­er­al Coun­cil or in any oth­er in­ter­na­tion­al treaty to which Switzer­land is party, oth­er in­ter­na­tion­al bod­ies may be hos­ted by an in­ter­gov­ern­ment­al or­gan­isa­tion or by an in­ter­na­tion­al in­sti­tu­tion only with the con­sent of the Fed­er­al De­part­ment of For­eign Af­fairs (FD­FA).

Section 2 Individual Beneficiaries

Art. 9 Principles  

1 The priv­ileges, im­munit­ies and fa­cil­it­ies ac­cor­ded to in­di­vidu­al be­ne­fi­ciar­ies are gran­ted in the in­terest of the in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciar­ies con­cerned and not that of the in­di­vidu­als them­selves. Their pur­pose is not to con­fer any be­ne­fit on in­di­vidu­als but to en­able the in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciar­ies to carry out their work ef­fect­ively.

2 In the case of the in­di­vidu­als re­ferred to in Art­icle 2 para­graph 2 let­ters a and b HSA, the priv­ileges, im­munit­ies and fa­cil­it­ies are con­di­tion­al on the FD­FA hav­ing es­tab­lished that those in­di­vidu­als are genu­inely en­gaged in of­fi­cial du­ties. In the case of the per­sons re­ferred to in Art­icle 2 para­graph 2, let­ter c HSA, they are con­di­tion­al on the au­thor­isa­tion gran­ted them by the FD­FA to ac­com­pany the prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary.

3 All ques­tions re­lat­ing to a de­term­in­a­tion as to wheth­er an in­di­vidu­al is genu­inely en­gaged in of­fi­cial du­ties, an au­thor­isa­tion to ac­com­pany a prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary, the scope of priv­ileges, im­munit­ies and fa­cil­it­ies that ap­ply, and all oth­er ques­tions con­cern­ing the leg­al status in Switzer­land of in­di­vidu­al be­ne­fi­ciar­ies, are re­solved in ac­cord­ance with dip­lo­mat­ic prac­tice between the FD­FA and the in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciary con­cerned and without the in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary be­ing in­volved in any way.

Art. 10 Scope of privileges, immunities and facilities  

The scope of the priv­ileges, im­munit­ies and fa­cil­it­ies ac­cor­ded to in­di­vidu­als who, wheth­er on a per­man­ent or a tem­por­ary basis, are called to act in an of­fi­cial ca­pa­city at any of the in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciar­ies re­ferred to in Art­icle 6 para­graph 1 is de­term­ined on the basis of the cat­egory of staff to which they be­long in ac­cord­ance with in­ter­na­tion­al law and in­ter­na­tion­al prac­tice. In­di­vidu­als shall be as­signed to the dif­fer­ent cat­egor­ies provided for un­der in­ter­na­tion­al law.

Art. 11 Categories of individual beneficiary  

1 In the case of in­ter­gov­ern­ment­al or­gan­isa­tions, in­ter­na­tion­al in­sti­tu­tions, inter­na­tion­al con­fer­ences, sec­ret­ari­ats or oth­er bod­ies es­tab­lished un­der an in­ter­na­tion­al treaty, in­de­pend­ent com­mis­sions and oth­er in­ter­na­tion­al bod­ies, the cat­egor­ies of in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary are in par­tic­u­lar the fol­low­ing:

a.
mem­bers of seni­or man­age­ment;
b.
high-rank­ing of­fi­cials;
c.
oth­er of­fi­cials;
d.
rep­res­ent­at­ives of the or­gan­isa­tion’s mem­bers;
e.
ex­perts and all oth­er per­sons act­ing in an of­fi­cial ca­pa­city for these in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciar­ies;
f.
per­sons en­titled to ac­com­pany any of the in­di­vidu­al be­ne­fi­ciar­ies re­ferred to in let­ters a to e.

2 In the case of in­ter­na­tion­al courts and ar­bit­ra­tion tribunals, the cat­egor­ies of in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary, in ad­di­tion to the cat­egor­ies spe­cified in para­graph 1 above, are in par­tic­u­lar the fol­low­ing:

a.
judges;
b.
pro­sec­utors, deputy pro­sec­utors, and pro­sec­u­tion ser­vice staff;
c.
re­gis­trars, deputy re­gis­trars, and re­gistry staff;
d.
de­fence coun­sel, wit­nesses and vic­tims;
e.
ar­bit­rat­ors;
f.
per­sons en­titled to ac­com­pany any of the in­di­vidu­al be­ne­fi­ciar­ies re­ferred to in let­ters a to e.

3 In the case of dip­lo­mat­ic mis­sions, con­su­lar posts, per­man­ent mis­sions and oth­er rep­res­ent­a­tions to in­ter­gov­ern­ment­al or­gan­isa­tions, and spe­cial mis­sions, the cat­egor­ies of in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary are in par­tic­u­lar the fol­low­ing:

a.
mem­bers of dip­lo­mat­ic staff;
b.
mem­bers of ad­min­is­trat­ive and tech­nic­al staff;
c.
mem­bers of ser­vice staff;
d.
con­su­lar of­ficers;
e.
con­su­lar em­ploy­ees;
f.
mem­bers of loc­al staff;
g.
per­sons en­titled to ac­com­pany any of the in­di­vidu­al be­ne­fi­ciar­ies re­ferred to in let­ters a to f.
Art. 12 Individuals who are called to act in an official capacity at a quasi-governmental international organisation  

1 In­di­vidu­als who, wheth­er on a per­man­ent or a tem­por­ary basis, are called to act in an of­fi­cial ca­pa­city at a quasi-gov­ern­ment­al in­ter­na­tion­al or­gan­isa­tion and who are not Swiss na­tion­als are ac­cor­ded some or all of the fol­low­ing priv­ileges and im­munit­ies for the dur­a­tion of their ser­vice:

a.
ex­emp­tion from dir­ect taxes on the salar­ies, emolu­ments and al­low­ances paid to them by the quasi-gov­ern­ment­al in­ter­na­tion­al or­gan­isa­tion;
b.
ex­emp­tion from taxes on lump sums re­ceived on any grounds from a pen­sion scheme or oth­er provid­ent fund, as at the time of such pay­ment; the tax ex­emp­tion does not however cov­er in­come earned on such sums or as­sets in which they are in­ves­ted, or pen­sions and an­nu­it­ies paid to former staff by the quasi-gov­ern­ment­al in­ter­na­tion­al or­gan­isa­tion con­cerned;
c.
ex­emp­tion from Swiss entry and res­id­ence re­quire­ments.

2 Mem­bers of the gen­er­al as­sembly, found­a­tion board, ex­ec­ut­ive board or oth­er gov­ern­ing body of a quasi-gov­ern­ment­al in­ter­na­tion­al or­gan­isa­tion may be gran­ted im­munity from crim­in­al, civil and ad­min­is­trat­ive pro­ceed­ings for acts per­formed in their of­fi­cial ca­pa­city as well as in­vi­ol­ab­il­ity for their doc­u­ments.

Art. 13 Individuals who are called to act in an official capacity at other international bodies  

The scope of the priv­ileges, im­munit­ies and fa­cil­it­ies ac­cor­ded to in­di­vidu­als who, wheth­er on a per­man­ent or a tem­por­ary basis, are called to act in an of­fi­cial ca­pa­city at oth­er in­ter­na­tion­al bod­ies shall be de­term­ined on the basis of the priv­ileges, im­munit­ies and fa­cil­it­ies that the Fed­er­al Coun­cil shall grant to the oth­er in­ter­na­tion­al body con­cerned, pur­su­ant to Art­icle 8 above, and on the basis of the cat­egory of staff to which they be­long.

Art. 14 Eminent persons carrying out an international mandate  

Em­in­ent per­sons car­ry­ing out an in­ter­na­tion­al man­date may be ac­cor­ded all of the priv­ileges, im­munit­ies and fa­cil­it­ies set out in Art­icle 3 HSA. The Fed­er­al Coun­cil shall de­term­ine the scope of the priv­ileges, im­munit­ies and fa­cil­it­ies ac­cord­ing to the cir­cum­stances of each par­tic­u­lar case.

Art. 15 Duration of privileges, immunities and facilities granted to individual beneficiaries  

1 Priv­ileges, im­munit­ies and fa­cil­it­ies are gran­ted to in­di­vidu­al be­ne­fi­ciar­ies for the dur­a­tion of their of­fi­cial du­ties.

2 Priv­ileges, im­munit­ies and fa­cil­it­ies ac­cor­ded to ac­com­pa­ny­ing per­sons ex­pire at the same time as those ac­cor­ded to the per­son they ac­com­pany, un­less oth­er­wise provided for in this Or­din­ance (Chapter 3).

3 Priv­ileges, im­munit­ies and fa­cil­it­ies ac­cor­ded to private house­hold em­ploy­ees come to an end on ex­piry of the peri­od dur­ing which private house­hold em­ploy­ees may seek a new em­ploy­er in ac­cord­ance with Art­icle 13 of the Or­din­ance of 6 June 201113 on Private House­hold Em­ploy­ees.14

4 The FD­FA shall de­term­ine case by case wheth­er, at the end of the peri­od of ser­vice and in ac­cord­ance with in­ter­na­tion­al prac­tice, to ac­cord a lim­ited ex­ten­sion of time (cour­tesy peri­od) in or­der to give those con­cerned time to make ar­range­ments for their de­par­ture.

13 SR 192.126

14 Amended by the An­nex to the O of 6 June 2011 on Private House­hold Em­ploy­ees, in force since 1 Ju­ly 2011 (AS 2011 2425).

Chapter 3 Entry, Residence and Employment Requirements

Art. 16 Entry requirements  

1 When cross­ing the bor­der to take up his or her du­ties, an in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary must be in pos­ses­sion of a re­cog­nised iden­tity doc­u­ment and, where ap­plic­able, a visa.

2 A re­quest must be made to the FD­FA by the in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciary con­cerned in or­der for the in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary to be al­lowed take up his or her du­ties.

Art. 17 Residence requirements 15  

1 The FD­FA shall is­sue le­git­im­a­tion cards to the fol­low­ing per­sons:

a.
mem­bers of the staff of in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciar­ies es­tab­lished in Switzer­land who are en­titled to priv­ileges and im­munit­ies and per­sons en­titled to ac­com­pany such per­sons;
b.
mem­bers of the staff of in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciar­ies es­tab­lished in Switzer­land who are not en­titled to any im­munit­ies, and per­sons en­titled to ac­com­pany such per­sons, provided the in­sti­tu­tion­al priv­ileges in­clude an ex­emp­tion from the res­id­ence re­quire­ments un­der Art­icle 3 para­graph 1 let­ter i HSA and provided the per­sons are not Swiss cit­izens and that on com­mence­ment of their em­ploy­ment they did not hold a val­id res­id­ence per­mit, per­man­ent res­id­ence per­mit or cross-bor­der com­muter per­mit.

2 It shall de­term­ine the ad­di­tion­al re­quire­ments for is­su­ing the card and vari­ous forms of le­git­im­a­tion cards.

3 The le­git­im­a­tion card is­sued by the FD­FA serves as a res­id­ence per­mit for Switzer­land, con­firms any priv­ileges and im­munit­ies to which the hold­er is en­titled and ex­empts the be­ne­fi­ciary from the visa ob­lig­a­tion for the dur­a­tion of his or her of­fi­cial du­ties.

4 Be­ne­fi­ciar­ies hold­ing a le­git­im­a­tion card is­sued by the FD­FA who are not Swiss cit­izens are ex­emp­ted from the ob­lig­a­tion to re­gister with their can­ton­al res­id­ents’ re­gistry. They may however re­gister vol­un­tar­ily.

15 Amended by No I of the O of 11 Nov. 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5063).

Art. 18 Employment requirements  

1 In­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciar­ies are en­titled, in ac­cord­ance with in­ter­na­tion­al law, to de­term­ine the terms of em­ploy­ment of their staff.

2 Mem­bers of dip­lo­mat­ic mis­sions, of con­su­lar posts, of per­man­ent mis­sions or oth­er rep­res­ent­a­tions to in­ter­gov­ern­ment­al or­gan­isa­tions and of spe­cial mis­sions who are Swiss na­tion­als or are per­man­ently res­id­ent in Switzer­land at the com­mence­ment of their func­tion are sub­ject to Swiss em­ploy­ment law. Any choice-of-law clause provid­ing for the ap­plic­a­tion of the law of a for­eign State shall have ef­fect only to the ex­tent per­mit­ted un­der Swiss law.

3 Mem­bers of the loc­al staff of dip­lo­mat­ic mis­sions, of con­su­lar posts, of per­man­ent mis­sions or oth­er rep­res­ent­a­tions to in­ter­gov­ern­ment­al or­gan­isa­tions, and of spe­cial mis­sions, are sub­ject to Swiss em­ploy­ment law ir­re­spect­ive of where they were en­gaged. A choice-of-law clause provid­ing for the ap­plic­a­tion of the law of a for­eign State is pos­sible if per­mit­ted un­der Swiss law. If a mem­ber of the loc­al staff is a na­tion­al of the send­ing State and was en­gaged in that State, the em­ploy­ment re­la­tion­ship may be made sub­ject to the law of the rel­ev­ant State.16

16 Amended by the An­nex to the O of 6 June 2011 on Private House­hold Em­ploy­ees, in force since 1 Ju­ly 2011 (AS 2011 2425).

Art. 19 Social security  

In­so­far as the in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciary as em­ploy­er is not, un­der in­ter­na­tion­al law, sub­ject to ob­lig­at­ory Swiss so­cial se­cur­ity le­gis­la­tion and the mem­bers of the staff of the in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciary are not sub­ject to that le­gis­la­tion, the in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciary shall de­term­ine the so­cial pro­tec­tion ar­range­ments for its staff in ac­cord­ance with in­ter­na­tion­al law and shall op­er­ate a so­cial se­cur­ity scheme of its own.

Art. 20 Accompanying persons  

1 The fol­low­ing per­sons are en­titled to ac­com­pany the prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary and en­joy the same priv­ileges, im­munit­ies and fa­cil­it­ies if liv­ing to­geth­er in the same house­hold:

a.
the spouse of the prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary;
b.
the same-sex part­ner of the prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary if the part­ner­ship has been re­gistered in Switzer­land or un­der an equi­val­ent for­eign pro­vi­sion or if the part­ner is treated by the in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciary con­cerned as an of­fi­cial part­ner or as a de­pend­ent;
c.
the co­hab­it­ing part­ner of the prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary (which with­in the mean­ing of Swiss law is a per­son of the op­pos­ite sex not mar­ried to the prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary) if the co­hab­it­ing part­ner is treated by the in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciary con­cerned as an of­fi­cial part­ner or as a de­pend­ent;
d.
the un­mar­ried chil­dren up to the age of 25 of the prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary;
e.
the un­mar­ried chil­dren up to the age of 25 of the spouse, or of the same-sex part­ner, or of the co­hab­it­ing part­ner, if of­fi­cially in that per­son’s care.

2 The fol­low­ing per­sons may, by way of ex­cep­tion, be au­thor­ised by the FD­FA to ac­com­pany a prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary if they live to­geth­er in the same house­hold; they shall be is­sued with a le­git­im­a­tion card but shall not be ac­cor­ded priv­ileges, im­munit­ies or fa­cil­it­ies:

a.
the same-sex part­ner of the prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary if he or she is not re­cog­nised by the in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciary con­cerned as an of­fi­cial part­ner or as a de­pend­ent but the ap­plic­a­tion for a res­id­ence per­mit is non­ethe­less sub­mit­ted by the in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciary and the re­la­tion­ship can be shown to be long-stand­ing, and if it is not pos­sible for the couple to re­gister their part­ner­ship un­der Swiss law or un­der the law of an­oth­er State;
b.
the co­hab­it­ing part­ner of the prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary if the co­hab­it­ing part­ner is not re­cog­nised by the in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciary con­cerned as an of­fi­cial part­ner or as a de­pend­ent but the ap­plic­a­tion for a res­id­ence per­mit is non­ethe­less sub­mit­ted by the in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciary and the re­la­tion­ship can be shown to be long-stand­ing;
c.
the un­mar­ried chil­dren over the age of 25 of the prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary if they are in his or her sole care;
d.
the un­mar­ried chil­dren over the age of 25 of the spouse, or of the same-sex part­ner, or of the co­hab­it­ing part­ner, if they are in the prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary's sole care;
e.
the as­cend­ants of the prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary or of his or her spouse, same-sex part­ner, or co­hab­it­ing part­ner with­in the mean­ing of para­graph 1, if they are in the prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary's sole care;
f.
in ex­cep­tion­al cases, oth­er per­sons in the sole care of the prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary if it is not pos­sible for them to be en­trus­ted to the care of a third party in the coun­try of ori­gin (cases of force ma­jeure).

2bis An ex­emp­tion from the re­quire­ment of liv­ing in the same house­hold with the prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary may be gran­ted:

a.
to per­sons un­der para­graph 1 let­ters d and e and 2 let­ters c and d: if they are res­id­ent abroad for the pur­pose of their stud­ies;
b.
to per­sons un­der para­graphs 1 and 2: on ap­plic­a­tion by the rel­ev­ant in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciary for a max­im­um dur­a­tion of one year if the prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary who is em­ployed by an in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciary un­der Art­icle 2 para­graph 1 let­ters a, b and i HSA moves to a place of work for pro­fes­sion­al reas­ons where the con­stant pres­ence of their fam­ily is not pos­sible or de­sir­able for se­cur­ity reas­ons and the fam­ily must for these reas­ons forgo liv­ing to­geth­er;
c.
to per­sons un­der para­graph 1 let­ters a and b: dur­ing the di­vorce, sep­ar­a­tion, or mar­riage pro­tec­tion or pro­ceed­ings for the ju­di­cial dis­sol­u­tion of the re­gistered part­ner­ship of the prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary; dur­ing this peri­od liv­ing in the same house­hold is not re­quired either for chil­dren un­der para­graph 1 let­ters d and e if they are in the cus­tody of the rel­ev­ant per­son un­der para­graph 1 let­ter a or b, or for chil­dren un­der para­graph 2 let­ters c and d; the pro­vi­sions of Swiss tax law re­main re­served.17

3 Private house­hold em­ploy­ees may be au­thor­ised by the FD­FA to ac­com­pany a prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary if they sat­is­fy the re­quire­ments laid down in the Or­din­ance of 6 June 201118 on Private House­hold Em­ploy­ees.19

4 Au­thor­isa­tion for the per­sons re­ferred to in this Art­icle to ac­com­pany a prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary must be sought pri­or to the entry in­to Switzer­land of such per­sons.

5 The FD­FA shall de­term­ine case by case wheth­er a per­son wish­ing to ac­com­pany a prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary sat­is­fies the re­quire­ments of this art­icle. All ques­tions arising there­from shall be re­solved in ac­cord­ance with dip­lo­mat­ic prac­tice between the FD­FA and the in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciary con­cerned and without the in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary be­ing in­volved in any way.

17 In­ser­ted by No I of the O of 11 Nov. 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5063).

18 SR 192.126

19 Amended by the An­nex to the O of 6 June 2011 on Private House­hold Em­ploy­ees, in force since 1 Ju­ly 2011 (AS 2011 2425).

Art. 21 Access to employment for persons called to act in an official capacity  

1 Per­sons who are called to act in an of­fi­cial ca­pa­city at an in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciary must as rule per­form their of­fi­cial du­ties on a full-time basis. This is without pre­ju­dice to the spe­cial pro­vi­sions gov­ern­ing hon­or­ary con­suls un­der the Vi­enna Con­ven­tion of 24 April 196320 on Con­su­lar Re­la­tions, and those gov­ern­ing per­sons whose du­ties are lim­ited to a spe­cif­ic man­date, such as law­yers en­gaged in pro­ceed­ings be­fore in­ter­na­tion­al courts or ar­bit­ra­tion tribunals.

2 Per­sons who are called to act in an of­fi­cial ca­pa­city at an in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciary may, by way of ex­cep­tion, be au­thor­ised by the rel­ev­ant can­ton­al au­thor­it­ies to carry out a sec­ond­ary gain­ful activ­ity for up to ten hours a week, provided that they are liv­ing in Switzer­land and the activ­ity con­cerned is not in­com­pat­ible with the per­form­ance of their of­fi­cial du­ties. The de­cision of the can­ton­al au­thor­it­ies shall be taken in agree­ment with the FD­FA.

3 Teach­ing a spe­cial­ised sub­ject may, in par­tic­u­lar, con­sti­tute an ac­cept­able sec­ond­ary activ­ity, but any activ­ity of a com­mer­cial nature, inter alia, shall be deemed in­com­pat­ible with the per­form­ance of the per­son’s of­fi­cial du­ties.

4 Per­sons who are called to act in an of­fi­cial ca­pa­city at an in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciary and who en­gage in a sec­ond­ary gain­ful activ­ity do not en­joy priv­ileges or im­munit­ies of any kind in re­spect of that activ­ity. In par­tic­u­lar, they have no im­munity from crim­in­al, civil and ad­min­is­trat­ive pro­ceed­ings or from ex­e­cu­tion of any judg­ment or sen­tence arising in re­la­tion to the sec­ond­ary gain­ful activ­ity.21

5 Such per­sons are sub­ject to Swiss law in re­la­tion to the sec­ond­ary gain­ful activ­ity; in par­tic­u­lar, un­less oth­er­wise provided for un­der a bi­lat­er­al con­ven­tion on so­cial se­cur­ity, in re­la­tion to the sec­ond­ary gain­ful activ­ity they are sub­ject to the Swiss le­gis­la­tion on:

a.
old-age, sur­viv­ors‘ and in­valid­ity in­sur­ance;
b.
ac­ci­dent in­sur­ance;
c.
loss of earn­ings com­pens­a­tion;
d.
fam­ily al­low­ances;
e.
un­em­ploy­ment in­sur­ance; and
f.
ma­ter­nity in­sur­ance.22

6 In­come from the sec­ond­ary gain­ful activ­ity must be taxed in Switzer­land un­less a bi­lat­er­al double tax­a­tion agree­ment provides oth­er­wise.23

20 SR 0.191.02

21 Amended by No I of the O of 11 Nov. 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5063).

22 In­ser­ted by No I of the O of 11 Nov. 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5063).

23 In­ser­ted by No I of the O of 11 Nov. 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5063).

Art. 22 Facilitated access to employment for persons entitled to accompany the principal individual beneficiary  

1 The fol­low­ing per­sons have fa­cil­it­ated ac­cess to em­ploy­ment in Switzer­land for the dur­a­tion of the func­tion of the prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary if they are en­titled, in ac­cord­ance with Art­icle 20 para­graph 1, to ac­com­pany the prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary and if they are liv­ing in Switzer­land and in the same house­hold as the prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary:

a.
the spouse of the prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary with­in the mean­ing of Art­icle 20 para­graph 1 let­ter a;
b.
the same-sex part­ner of the prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary with­in the mean­ing of Art­icle 20 para­graph 1 let­ter b;
c.
the co­hab­it­ing part­ner of the prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary with­in the mean­ing of Art­icle 20 para­graph 1 let­ter c;
d.
the un­mar­ried chil­dren of the prin­cip­al in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary, with­in the mean­ing of Art­icle 20 para­graph 1 let­ter d if they entered Switzer­land as au­thor­ised ac­com­pa­ny­ing per­sons be­fore the age of 21; they are en­titled to fa­cil­it­ated ac­cess to em­ploy­ment un­til the age of 25, after which they must take the ne­ces­sary steps to en­sure that their res­id­ence and em­ploy­ment situ­ations are in ac­cord­ance with the le­gis­la­tion gov­ern­ing the res­id­ence and es­tab­lish­ment of non-na­tion­als;
e.
the un­mar­ried chil­dren of the spouse, same-sex part­ner or co­hab­it­ing part­ner, with­in the mean­ing of Art­icle 20 para­graph 1 let­ter e if they entered Switzer­land as au­thor­ised ac­com­pa­ny­ing per­sons be­fore the age of 21; they are en­titled to fa­cil­it­ated ac­cess to em­ploy­ment un­til the age of 25, after which they must take the ne­ces­sary steps to en­sure that their res­id­ence and em­ploy­ment situ­ations are in ac­cord­ance with the le­gis­la­tion gov­ern­ing the res­id­ence and es­tab­lish­ment of non-na­tion­als.

2 To fa­cil­it­ate their ac­cess to em­ploy­ment, the FD­FA shall, on re­quest, is­sue to the per­sons re­ferred to in para­graph 1 a doc­u­ment cer­ti­fy­ing to po­ten­tial em­ploy­ers that the in­di­vidu­al con­cerned is not sub­ject to the quota on for­eign work­ers, or to the prin­ciple of pri­or­ity re­cruit­ment areas, or to la­bour mar­ket reg­u­la­tions (prin­ciple of pri­or­ity pref­er­ence for res­id­ents, and ex ante vet­ting of pay and con­di­tions).

3 Per­sons with­in the scope of para­graph 1 who en­gage in gain­ful activ­ity shall, on sub­mis­sion of a con­tract of em­ploy­ment, an of­fer of em­ploy­ment, or a de­clar­a­tion to the ef­fect that they in­tend to en­gage in a self-em­ployed activ­ity to­geth­er with a de­scrip­tion of that activ­ity, be is­sued by the can­ton­al au­thor­ity con­cerned with a spe­cial res­id­ence per­mit, known as a ‘Ci per­mit’, in place of their le­git­im­a­tion card. A self-em­ployed activ­ity may be car­ried out only after the Ci per­mit-hold­er has been au­thor­ised by the com­pet­ent au­thor­it­ies to carry out the pro­fes­sion or oc­cu­pa­tion in ques­tion.

4 Per­sons with­in the scope of para­graph 1 who en­gage in gain­ful activ­ity in Switzer­land are sub­ject to Swiss law in re­la­tion to that activ­ity. In par­tic­u­lar, they en­joy no priv­ileges or im­munit­ies in re­la­tion to that activ­ity.24

5 Un­less a so­cial in­sur­ance agree­ment provides oth­er­wise, they are sub­ject to the Swiss le­gis­la­tion on:

a.
old-age, sur­viv­ors‘ and in­valid­ity in­sur­ance;
b.
ac­ci­dent in­sur­ance;
c.
loss of earn­ings com­pens­a­tion;
d.
fam­ily al­low­ances;
e.
un­em­ploy­ment in­sur­ance; and
f.
ma­ter­nity in­sur­ance.25

6 In­come from the sec­ond­ary gain­ful activ­ity must be taxed in Switzer­land un­less a bi­lat­er­al double tax­a­tion agree­ment provides oth­er­wise.26

7 The FD­FA shall oth­er­wise reg­u­late im­ple­ment­a­tion in con­sulta­tion with the State Sec­ret­ari­at for Mi­gra­tion.27

24 Amended by No I of the O of 11 Nov. 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5063).

25 Amended by No I of the O of 11 Nov. 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5063).

26 In­ser­ted by No I of the O of 11 Nov. 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5063).

27 In­ser­ted by No I of the O of 11 Nov. 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5063).

Chapter 4 Procedures for Granting Privileges, Immunities and Facilities

Art. 23 The Granting of Privileges, Immunities and Facilities  

1 Without pre­ju­dice to the priv­ileges, im­munit­ies and fa­cil­it­ies arising dir­ectly un­der in­ter­na­tion­al law, the Fed­er­al Coun­cil shall de­term­ine case by case the priv­ileges, im­munit­ies and fa­cil­it­ies to be gran­ted to in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciar­ies and per­sons who are called to act in an of­fi­cial ca­pa­city at such in­sti­tu­tions, to em­in­ent per­sons car­ry­ing out an in­ter­na­tion­al man­date, and to the per­sons re­ferred to in Art­icle 20.

2 The FD­FA is em­powered to grant priv­ileges, im­munit­ies and fa­cil­it­ies and to enter in­to in­ter­na­tion­al agree­ments for that pur­pose, where the dur­a­tion of the in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciary’s activ­ity does not ex­ceed one year to:

a.
spe­cial mis­sions, per­sons called to act in an of­fi­cial ca­pa­city at such spe­cial mis­sions, and per­sons en­titled to ac­com­pany such per­sons;
b.
in­ter­na­tion­al con­fer­ences, per­sons called to act in an of­fi­cial ca­pa­city at such in­ter­na­tion­al con­fer­ences, and per­sons en­titled to ac­com­pany such per­sons.
Art. 24 Modalities  

1 Dip­lo­mat­ic mis­sions, con­su­lar posts, and per­man­ent mis­sions or oth­er rep­res­ent­a­tions to in­ter­gov­ern­ment­al or­gan­isa­tions, the mem­bers of such rep­res­ent­a­tions and per­sons en­titled to ac­com­pany such mem­bers be­come auto­mat­ic­ally en­titled in ac­cord­ance with in­ter­na­tion­al law and in­ter­na­tion­al prac­tice to priv­ileges, im­munit­ies and fa­cil­it­ies on be­ing au­thor­ised by the FD­FA to es­tab­lish them­selves in Switzer­land.

2 The priv­ileges, im­munit­ies and fa­cil­it­ies of the fol­low­ing in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciar­ies, of the per­sons called to act in an of­fi­cial ca­pa­city at such in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciar­ies, and of the per­sons en­titled to ac­com­pany such per­sons are gran­ted by way of an agree­ment to that ef­fect entered in­to between the Fed­er­al Coun­cil and the in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciary con­cerned, or ex­cep­tion­ally by uni­lat­er­al de­cision of the Fed­er­al Coun­cil:28

a.
in­ter­gov­ern­ment­al or­gan­isa­tions;
b.
in­ter­na­tion­al in­sti­tu­tions;
c.
quasi-gov­ern­ment­al in­ter­na­tion­al or­gan­isa­tions;
d.
sec­ret­ari­ats or oth­er bod­ies es­tab­lished un­der an in­ter­na­tion­al treaty;
e.
in­ter­na­tion­al courts;
f.
ar­bit­ra­tion tribunals.

3 The priv­ileges, im­munit­ies and fa­cil­it­ies of the fol­low­ing in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciar­ies, of the per­sons who are called to act in an of­fi­cial ca­pa­city at such in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciar­ies, and of the per­sons en­titled to ac­com­pany such per­sons are gran­ted by way of a uni­lat­er­al de­cision of the Fed­er­al Coun­cil or of the FD­FA or by way of an agree­ment to that ef­fect entered in­to between the Fed­er­al Coun­cil or the FD­FA and the in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciary con­cerned:

a.
spe­cial mis­sions;
b.
in­ter­na­tion­al con­fer­ences;
c.
in­de­pend­ent com­mis­sions;
d.
oth­er in­ter­na­tion­al bod­ies.

4 The priv­ileges, im­munit­ies and fa­cil­it­ies of em­in­ent per­sons car­ry­ing out an in­ter­na­tion­al man­date are gran­ted by way of a uni­lat­er­al de­cision of the Fed­er­al Coun­cil.

28 Amended by No I of the O of 15 Aug. 2018, in force since 1 Jan. 2019 (AS 2018 3137).

Chapter 5 Acquisition of Land and Buildings for Official Purposes

Art. 25 Procedure  

1 Any ap­plic­a­tion for per­mis­sion to ac­quire land or build­ings shall be sub­mit­ted to the FD­FA by the ac­quir­ing party or its agent, with a copy to be sent to the com­pet­ent au­thor­ity in the can­ton con­cerned.

2 The ap­plic­a­tion must in­clude the fol­low­ing par­tic­u­lars and doc­u­ments:

a.29
the draft con­tract of ac­quis­i­tion, mean­ing in par­tic­u­lar a draft pur­chase con­tract, a pur­chase op­tion con­tract, a long-term lease, a signed pre­lim­in­ary con­tract or a deed of gift;
b.
the pur­pose of ac­quis­i­tion (res­id­ence of head of mis­sion, sec­ret­ari­at of rep­res­ent­a­tion, head of­fice of or­gan­isa­tion, etc.);
c.
a de­scrip­tion of the prop­erty, to in­clude in par­tic­u­lar the area of the land and of the build­ing; in the case of a va­cant site or a pro­posed ex­ten­sion of an ex­ist­ing build­ing, the area pro­posed to be built upon must also be in­dic­ated;
d.
a list of the prop­er­ties in Switzer­land already owned by the in­sti­tu­tion­al be­ne­fi­ciary, a de­scrip­tion of such prop­er­ties in­clud­ing in par­tic­u­lar the area of the land and build­ings con­cerned and the use of same.

3 The net hab­it­able area of any build­ing in­ten­ded for res­id­en­tial use may not as a rule ex­ceed 200 m2.

4 The FD­FA may im­pose con­di­tions in re­spect of an ac­quis­i­tion of prop­erty. In par­tic­u­lar, it may re­quire re­cipro­city if the ac­quir­ing party is a for­eign State ac­quir­ing a prop­erty for the of­fi­cial needs of its dip­lo­mat­ic mis­sion, con­su­lar posts, or per­man­ent mis­sions to in­ter­gov­ern­ment­al or­gan­isa­tions in Switzer­land.

29 Amended by No I of the O of 15 Aug. 2018, in force since 1 Jan. 2019 (AS 2018 3137).

Art. 26 Decision  

The FD­FA shall is­sue its de­cision after re­ceiv­ing the opin­ion of the can­ton con­cerned.

Chapter 6 Financial Subsidies and other Support Measures

Art. 27 Financial powers  

1 The Fed­er­al Coun­cil shall de­cide on fin­an­cial sub­sidies and oth­er sup­port meas­ures with a fore­see­able cost ex­ceed­ing CHF 3 mil­lion in the case of a one-off meas­ure, or CHF 2 mil­lion per an­num in the case of a re­cur­ring meas­ure.

2 The FD­FA:

a.30
shall de­cide on one-off fin­an­cial sub­sidies and in-kind sub­sidies not ex­ceed­ing CHF 3 mil­lion;
b.
shall de­cide on re­cur­ring fin­an­cial sub­sidies and in-kind sub­sidies of a max­im­um dur­a­tion of 4 years and not ex­ceed­ing CHF 2 mil­lion per an­num;
c.
may fund in­ter­na­tion­al con­fer­ences in Switzer­land;
d.
may enter in­to in­ter­na­tion­al treat­ies to that end.

30 Cor­re­tion of 5 May 2009 (AS 2009 1747).

Art. 28 Procedure for granting subsidies and other support measures  

1 The pro­ced­ure for grant­ing fin­an­cial sub­sidies and oth­er sup­port meas­ures is laid down in re­spect of each ap­pro­pri­ation dur­ing the au­thor­isa­tion pro­cess.

2 The pro­ced­ure for the pay­ment of due com­pens­a­tion to the can­tons for the cost of giv­ing ef­fect to Art­icle 20, let­ter f, HSA is laid down in agree­ments to be entered in­to with each can­ton con­cerned. The FD­FA shall be au­thor­ised to enter in­to such agree­ments. It in­dic­ates in the agree­ment that, where ap­plic­able, the rel­ev­ant cred­its are sub­ject to ap­prov­al by Par­lia­ment.

Chapter 7 International Non-Governmental Organisations

Art. 29  

In­ter­na­tion­al non-gov­ern­ment­al or­gan­isa­tions (IN­GOs) wish­ing to be­ne­fit from the meas­ures provided for un­der fed­er­al le­gis­la­tion, in par­tic­u­lar the tax ex­emp­tion provided for by the Fed­er­al Act of 14 Decem­ber 199031 on Dir­ect Fed­er­al Tax­a­tion and the fa­cil­it­ated em­ploy­ment of for­eign staff provided for un­der Swiss le­gis­la­tion, must sat­is­fy the rel­ev­ant stat­utory re­quire­ments and sub­mit an ap­plic­a­tion to the com­pet­ent au­thor­ity des­ig­nated by the rel­ev­ant stat­ute.

Chapter 8 Powers of the FDFA

Art. 30  

1 In ad­di­tion to the powers provided for in the spe­cif­ic pro­vi­sions of this Or­din­ance, the FD­FA shall:

a.
ne­go­ti­ate the agree­ments to be entered in­to pur­su­ant to the HSA or this Or­din­ance, in con­sulta­tion with the bod­ies con­cerned;
b.
be the au­thor­ity re­spons­ible for im­ple­ment­ing the agree­ments on priv­ileges, im­munit­ies, fa­cil­it­ies, and fin­an­cial sub­sidies and oth­er sup­port meas­ures, without pre­ju­dice to the spe­cif­ic powers of oth­er fed­er­al bod­ies;
c.
reg­u­late the de­tails of the im­ple­ment­a­tion of this Or­din­ance without pre­ju­dice to the spe­cif­ic powers of oth­er fed­er­al bod­ies;
d.
su­per­vise com­pli­ance with the terms of the priv­ileges, im­munit­ies and fa­cil­it­ies; to this ef­fect it shall take all ap­pro­pri­ate meas­ures in ac­cord­ance with in­ter­na­tion­al prac­tice; on find­ing an in­stance of ab­use it may re­voke a nat­ur­al per­son’s priv­ileges, im­munit­ies and fa­cil­it­ies where such a meas­ure is pro­por­tion­ate with the ob­ject­ives;
e.
de­term­ine case by case wheth­er a per­son is to be deemed an ‘in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary’ with­in the mean­ing of Art­icle 2 para­graph 2 let­ters a and c HSA and is­sue the ap­pro­pri­ate le­git­im­a­tion cards to eli­gible per­sons;
f.
de­term­ine the length of the cour­tesy peri­od that may be al­lowed to an in­di­vidu­al be­ne­fi­ciary at the end of his or her peri­od of ser­vice;
g.
dir­ect the Fed­er­al Se­cur­ity Ser­vice to in­struct the rel­ev­ant po­lice au­thor­it­ies to im­ple­ment the fur­ther se­cur­ity meas­ures re­ferred to in Art­icle 20 let­ter f HSA;
h.
enter in­to the bi­lat­er­al agree­ments ne­ces­sary to se­cure for the mem­bers of the dip­lo­mat­ic mis­sions, the per­man­ent mis­sions or oth­er rep­res­ent­a­tions to in­ter­gov­ern­ment­al or­gan­isa­tions and of the con­su­lar posts of Switzer­land abroad the same priv­ileges, im­munit­ies and fa­cil­it­ies as are ac­cor­ded to for­eign rep­res­ent­a­tions of the same cat­egory in Switzer­land.

2 The FD­FA shall ad­opt rules reg­u­lat­ing its own in­tern­al al­loc­a­tion of re­spons­ib­il­it­ies.

Chapter 9 Final Provisions

Art. 31 Amendment of current legislation  

The amend­ment of cur­rent le­gis­la­tion is reg­u­lated in the An­nex.

Art. 32 Commencement  

This Or­din­ance comes in­to force on 1 Janu­ary 2008.

Annex

(Art. 31)

Amendment of Current Legislation

The following Ordinances are amended as follows:

32

32 The amendments may be consulted under AS 2007 6657.

Diese Seite ist durch reCAPTCHA geschützt und die Google Datenschutzrichtlinie und Nutzungsbedingungen gelten.

Feedback
Laden