Le Conseil fédéral suisse, vu l’art. 35bbis, al. 4 à 6, de la loi du 7 octobre 1983 sur la protection de l’environnement (LPE)1, arrête: 1 RS 814.01 |
1 |
Art. 1 Principe
1 Quiconque importe, fabrique ou extrait sur le territoire suisse de l’essence ou de l’huile diesel d’une teneur en soufre supérieure à 0,001 % (% masse) acquitte à la Confédération une taxe d’incitation. Par essence, on entend dans la présente ordonnance l’essence pour moteurs. 2 Les dispositions de la loi du 21 juin 1996 sur l’imposition des huiles minérales (Limpmin)2 et les dispositions d’exécution qui concernent la perception et le remboursement de l’impôt ainsi que le déroulement de la procédure s’appliquent par analogie à la taxe d’incitation sur l’essence et l’huile diesel. 3 L’essence ou l’huile diesel d’une teneur en soufre supérieure à 0,001 % (% masse) ne peut être mélangée à des carburants d’autres qualités qu’après la naissance de la créance fiscale (art. 4, al. 1, Limpmin) ou lorsque la taxe d’incitation a été payée. |
Art. 2 Exécution
1 L’Administration fédérale des douanes est chargée de l’exécution, à l’exception des dispositions concernant la répartition du produit de la taxe. L’Administration des douanes prélève 2,5 % des recettes totales (produit brut) à titre de dédommagement pour son travail. 2 L’Office fédéral de l’environnement3 (office) exécute les dispositions concernant la répartition du produit de la taxe. Il examine l’effet de la taxe sur la qualité de l’air et publie régulièrement les résultats obtenus. 3 La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937). |
Art. 4 Méthode de mesure
1 Le prélèvement d’échantillons est régi par les dispositions de la législation douanière. 2 La teneur en soufre est déterminée selon l’une des méthodes d’analyse suivantes: 3 Les résultats de mesure sont évalués selon les critères définis à l’art. 9 de la norme ISO 4259:19926. 4 Commande : Association suisse de normalisation (SNV), Sulzerallee 70, 8404Winterthour; www.snv.ch. 5 Commande : Association suisse de normalisation (SNV), Sulzerallee 70, 8404Winterthour; www.snv.ch. 6 Commande : Association suisse de normalisation (SNV), Sulzerallee 70, 8404Winterthour; www.snv.ch. |
Art. 5 Répartition du produit de la taxe 7
1 Les assureurs redistribuent le produit de la taxe à la population sur mandat et sous surveillance de l’office. Le produit de la taxe est redistribué chaque année comme produit annuel correspondant aux recettes au 31 décembre, intérêts compris. La redistribution a lieu deux ans après (année de redistribution). 2 On entend par assureurs:
3 Les assureurs redistribuent le produit annuel en le déduisant de la prime des assurés exigible durant l’année de redistribution. Ils en informent les assurés en même temps qu’ils leur communiquent le montant de la nouvelle prime pour l’année de redistribution. 4 Ils redistribuent le produit annuel de manière égale entre toutes les personnes qui, le 1er janvier de l’année de redistribution:
5 Ils informent l’Office fédéral de la santé publique, avant le 20 mars de l’année de redistribution, du nombre de personnes remplissant les conditions fixées à l’al. 4. 6 Le produit de la taxe est versé aux assureurs de manière proportionnelle, avant le 30 avril de l’année de redistribution. 7 Les assureurs sont indemnisés de leurs dépenses par les intérêts dont ils bénéficient du fait du versement anticipé de leur part du produit de la taxe. 7 Nouvelle teneur selon le ch. 2 de l’annexe de l’O du 2 avril 2008, en vigueur depuis le 1er janv. 2009 (RO 2008 1765). 9 RS 833.1 |