Ordinanza
sulla protezione dei marchi e delle indicazioni
di provenienza1
(OPM)

del 23 dicembre 1992 (Stato 1° gennaio 2022)

1 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 set. 2015, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2015 3649).


Open article in different language:  DE  |  FR  |  EN
Art. 3 Lingua

1 Le istan­ze in­via­te all’IPI de­vo­no es­se­re re­dat­te in una lin­gua uf­fi­cia­le del­la Con­fe­de­ra­zio­ne. So­no fat­ti sal­vi gli ar­ti­co­li 47 ca­po­ver­so 3 e 52p ca­po­ver­so 3.8

2 L’IPI9 può chie­de­re che i do­cu­men­ti pro­ba­to­ri che non so­no re­dat­ti in una lin­gua uf­fi­cia­le sia­no tra­dot­ti e che sia at­te­sta­ta l’esat­tez­za del­la tra­du­zio­ne; è fat­to sal­vo l’ar­ti­co­lo 14 ca­po­ver­so 3. Se, no­no­stan­te l’in­giun­zio­ne, la tra­du­zio­ne o l’at­tes-ta­zio­ne non è pre­sen­ta­ta, il do­cu­men­to non è pre­so in con­si­de­ra­zio­ne.

8 Nuo­vo te­sto giu­sta il n. I dell’O del 18 ago. 2021, in vi­go­re dal 1° dic. 2021 (RU 2021 510).

9 Nuo­va espr. giu­sta il n. I dell’O del 25 ott. 1995, in vi­go­re dal 1° gen. 1996(RU 1995 5158). Di det­ta mod. è te­nu­to con­to in tut­to il pre­sen­te te­sto.

Diese Seite ist durch reCAPTCHA geschützt und die Google Datenschutzrichtlinie und Nutzungsbedingungen gelten.

Feedback
Laden