Bei grossen Gesetzen wie OR und ZGB kann dies bis zu 30 Sekunden dauern

Ordinance
on the International Transfer of Cultural Property
(Cultural Property Transfer Ordinance, CPTO)

English is not an official language of the Swiss Confederation. This translation is provided for information purposes only and has no legal force.

of 13 April 2005 (Status as of 1 July 2017)

The Swiss Federal Council,

on the basis of Article 31 of the Cultural Property Transfer Act (CPTA) of
20 June 20031,

ordains:

Section 1 General Provisions

Art. 1 Definitions  

In this Or­din­ance:

a.
the de­scrip­tion of an item of cul­tur­al prop­erty means:
1.
the nature of an item of cul­tur­al prop­erty, the ma­ter­i­als from which it is made, its di­men­sions and/or weight, any in­scrip­tions or mark­ings there­on, and any spe­cial fea­tures (in par­tic­u­lar dam­age and re­pairs),
2.
its era or date of cre­ation, cre­at­or and its name, in­so­far as these de­tails are known or can with reas­on­able ex­pense be es­tab­lished;
b.
the ori­gin or proven­ance of an item of cul­tur­al prop­erty means the place an item of cul­tur­al prop­erty comes from or its place of man­u­fac­ture or, if it ori­gin­ates from ar­chae­olo­gic­al or pa­lae­on­to­lo­gic­al ex­cav­a­tions or dis­cov­er­ies, the place where the item of cul­tur­al prop­erty was found;
c.2
fed­er­al in­sti­tu­tionsmeans:
1.
the Swiss Na­tion­al Mu­seum and the Na­tion­al Mu­seum Zurich, the Château de Prangins, the For­um der Sch­weizer Geschichte Schwyz and the Sammlung­szen­trum Af­fol­tern am Al­bis,
2.
the Swiss Na­tion­al Lib­rary with the Swiss Lit­er­ary Archives and the Prints and Draw­ings De­part­ment, and the Centre Dür­ren­matt in Neuchâtel,
3.
the Os­kar Re­in­hart Col­lec­tion «Am Römer­holz» in Win­ter­thur,
4.
the Museo Vela in Lig­or­netto,
5.
the Seewen Mu­seum of Mu­sic Auto­matons,
6.
Fed­er­al In­sti­tute of Tech­no­logy in Zurich and its col­lec­tions,
7.
the col­lec­tion of art and cul­tur­al prop­erty held by Gottfried Keller Found­a­tion,
8.
the Swiss Fed­er­al Art Col­lec­tion;
d.
lend­ing in­sti­tu­tion means both pub­lic and private in­sti­tu­tions that lend cul­tur­al prop­erty, and private lenders;
e.
per­sons act­ive in the art trade and the auc­tion busi­ness means:
1.
nat­ur­al per­sons dom­i­ciled in Switzer­land and com­pan­ies with re­gistered of­fice in Switzer­land that are re­quired to be entered in the com­mer­cial re­gister and that either ac­quire cul­tur­al prop­erty for the pur­pose of re­sale for their own ac­count or that trade in cul­tur­al prop­erty for the ac­count of oth­ers, and
2.
nat­ur­al per­sons dom­i­ciled abroad and com­pan­ies with re­gistered of­fice abroad that carry out more than ten com­mer­cial trans­ac­tions in­volving cul­tur­al prop­erty in a cal­en­dar year and thereby achieve a turnover of more than 100,000 francs and that either ac­quire cul­tur­al prop­erty for the pur­pose of re­sale for their own ac­count or that trade in cul­tur­al prop­erty for the ac­count of oth­ers;
f.
trans­fer of cul­tur­al prop­erty means a trans­ac­tion for a con­sid­er­a­tion in the art trade or in the auc­tion busi­ness that leads to a per­son be­com­ing the own­er of an item of cul­tur­al prop­erty;
g.
es­tim­ated value means the value that cor­res­ponds to the mar­ket value of an item of cul­tur­al prop­erty. The cus­tom­ary prac­tices for es­tab­lish­ing the es­tim­ated value in auc­tions are re­served;
h.
sup­pli­er means the per­son who in­structs an­oth­er per­son act­ive in the art trade and the auc­tion busi­ness to trans­fer of an item of cul­tur­al prop­erty;
i.
ex­cep­tion­al events:
1.3
armed con­flicts,
2.
nat­ur­al dis­asters,
3.
oth­er ex­cep­tion­al events that en­danger the cul­tur­al her­it­age of a state.

2 Amended by Art. 10 of the Or­din­ance of 21 May 2014 on the Fed­er­al Re­gister of Cul­tur­al Prop­erty, in force since 1 Ju­ly 2014 (AS 20141451).

3 Amended by No II 1 of the Or­din­ance of 29 Oct. 2014 on the Pro­tec­tion of Cul­tur­al Prop­erty dur­ing Armed Con­flicts, in force since 1 Jan. 2015 (AS 2014 3555).

Section 2 Cantonal Registers of Cultural Property

(Art. 4 CPTA)

Art. 2  

1 The con­tent of can­ton­al re­gisters are not in­cluded in the Fed­er­al Re­gister. A link con­nects to the Fed­er­al Re­gister. The Fed­er­al Of­fice of Cul­ture (FOC) shall re­solve the mod­al­it­ies of con­nec­tions in con­sulta­tion with the can­tons.

2 The Fed­er­al Gov­ern­ment shall en­sure that the au­thor­it­ies and the pub­lic can ac­cess the can­ton­al re­gisters elec­tron­ic­ally (In­ter­net) without re­stric­tion and at no charge.

3 The can­tons are re­spons­ible for the con­tent of the re­gisters.

Section 3 Import and Export

Art. 3 Application for a temporary export licence  

(Art. 5 CPTA)

1 The ap­plic­a­tion for an ex­port li­cence for cul­tur­al prop­erty re­gistered in the Fed­er­al Re­gister must be sub­mit­ted to the spe­cial­ist ser­vice, at the latest, 30 days pri­or to the in­ten­ded ex­port from Switzer­land.

2 The ap­plic­a­tion must in­clude the fol­low­ing in­form­a­tion:

a.
the pur­pose of the tem­por­ary ex­port;
b.
the ex­port date of the cul­tur­al prop­erty;
c.
the re­pat­ri­ation date of the cul­tur­al prop­erty.

3 The fol­low­ing must be en­closed with the ap­plic­a­tion:

a.
a de­scrip­tion of the cul­tur­al prop­erty;
b.
the Fed­er­al Re­gister in­vent­ory num­ber for the cul­tur­al prop­erty.
Art. 4 Notice of repatriation to Switzerland  

(Art. 5 CPTA)

No­tice of re­pat­ri­ation to Switzer­land must be giv­en with­in 30 days there­of to the spe­cial­ist ser­vice.

Art. 5 Swiss repatriation rights  

(Art. 6 CPTA)

1 The spe­cial­ist ser­vice is re­spons­ible for ex­er­cising re­pat­ri­ation rights pur­su­ant to Art­icle 6 CPTA.

2 It shall ini­ti­ate the ex­er­cise of re­pat­ri­ation rights for cul­tur­al prop­erty pro­tec­ted against ex­port by can­ton­al law in con­sulta­tion with the re­spons­ible can­ton­al au­thor­it­ies.

Art. 6 Temporary measures  

(Art. 8 CPTA)

Tem­por­ary meas­ures may also in­clude li­cens­ing and re­port­ing re­quire­ments.

Section 4 Guarantee of Return

Art. 7  

1 The in­sti­tu­tion bor­row­ing one or more items of cul­tur­al prop­erty must sub­mit a re­quest for the is­sue of a guar­an­tee of re­turn to the spe­cial­ist ser­vice, at the latest three months be­fore the in­ten­ded im­port of the cul­tur­al prop­erty in­to Switzer­land.

2 The re­quest must in­clude the fol­low­ing in­form­a­tion:

a.
name and ad­dress of the lend­ing in­sti­tu­tion;
b.
a de­scrip­tion of the cul­tur­al prop­erty;
c.
as pre­cise a de­scrip­tion as pos­sible of the cul­tur­al prop­erty’s ori­gin;
d.
the in­ten­ded date of the tem­por­ary im­port of cul­tur­al prop­erty in­to Switzer­land;
e.
the in­ten­ded date of the ex­port of the cul­tur­al prop­erty from Switzer­land;
f.
the dur­a­tion of the ex­hib­i­tion;
g.
the re­ques­ted term of the guar­an­tee of re­turn.

3 The re­quest must be sub­mit­ted in an of­fi­cial lan­guage. The in­form­a­tion spe­cified in para­graph 2 let­ters b and c must be sub­mit­ted in elec­tron­ic form. This in­form­a­tion may also be sub­mit­ted in Eng­lish.

4 A copy of the loan agree­ment with the lend­ing in­sti­tu­tion must be en­closed with the re­quest. The copy must in­dic­ate that the cul­tur­al prop­erty will re­turn to the con­tract­ing state from which it was bor­rowed at the com­ple­tion of the ex­hib­i­tion in Switzer­land or at the com­ple­tion of a trav­el­ling ex­hib­i­tion through mul­tiple coun­tries.

5 The spe­cial­ist ser­vice shall al­low the bor­row­ing in­sti­tu­tion a peri­od of 10 days to rec­ti­fy in­com­plete re­quests or re­quests without a copy of the loan agree­ment. It shall com­bine the dead­line with the warn­ing that the re­quest may be re­jec­ted without pub­lic­a­tion (Art. 11 para. 2 CPTA) if the re­quest is not rec­ti­fied with­in the dead­line or a copy of the loan agree­ment is not sub­mit­ted.

Section 5 Financial Assistance for the Preservation of Cultural Heritage

Art. 8 Application for financial assistance  

(Art. 14 CPTA)

An ap­plic­a­tion for fin­an­cial as­sist­ance for the pre­ser­va­tion of cul­tur­al her­it­age of an­oth­er coun­try must be sub­mit­ted to the spe­cial­ist ser­vice be­fore con­duct­ing the planned pro­ject.

Art. 9 Authority to grant financial assistance  

(Art. 14 CPTA)

1 The FOC shall de­cide on ap­plic­a­tions on fin­an­cial as­sist­ance for the tem­por­ary fi­du­ciary cus­tody and con­ser­va­tion­al su­per­vi­sion of cul­tur­al prop­erty pur­su­ant to Art­icle 1 para­graph 1 let­ter a CPTA.

2 The FOC shall de­cide in con­sulta­tion with the Swiss Agency for De­vel­op­ment and Co­oper­a­tion and the Dir­ect­or­ate of Polit­ic­al Af­fairs of the Fed­er­al De­part­ment of For­eign Af­fairs on ap­plic­a­tions for fin­an­cial as­sist­ance for pro­jects pur­su­ant to Art­icle 14 para­graph 1 let­ter b CPTA, and pro­jects fa­cil­it­at­ing the resti­tu­tion of cul­tur­al her­it­age un­der Art­icle 14 para­graph 1 let­ter c CPTA.

Art. 10 Maximum rate of financial assistance  

(Art. 14 CPTA)

1 Fin­an­cial as­sist­ance may amount to a max­im­um of 50 per cent of the costs claimed.

2 Fin­an­cial as­sist­ance may only be gran­ted as part of the ap­proved cred­its.

Art. 11 Financial assistance for fiduciary custody  

(Art. 14 para. 1 let. a CPTA)

1 Fin­an­cial as­sist­ance for the fi­du­ciary cus­tody and con­ser­va­tion­al su­per­vi­sion shall amount to a max­im­um of CHF 100,000 per an­num.

2 Fin­an­cial as­sist­ance shall only be gran­ted to mu­seums or sim­il­ar in­sti­tu­tions that:

a.
are act­ive in a sig­ni­fic­ant and re­cog­nised man­ner in the cor­res­pond­ing spe­cialty, and
b.
con­duct their activ­ity based on the de­ont­o­lo­gic­al rules of the mu­seum pro­fes­sion, for ex­ample, the ICOM4 Code of Eth­ics for Mu­seums of 4 Novem­ber, 1986 (amended on 6 Ju­ly 2001 and re­vised in Oc­to­ber 2004)5, in par­tic­u­lar with re­gard to its pur­chas­ing and ex­hib­i­tion policies.

4 In­ter­na­tion­al Coun­cil of Mu­seums

5 Avail­able at the FOC’s Spe­cial­ized Body for the In­ter­na­tion­al Trans­fer of Cul­tur­al Prop­erty, Hall­wyl­strasse 15, 3003Bern.

Art. 12 Financial assistance for the maintenance of cultural heritage  

(Art. 14 para. 1 let. b CPTA)

1 Pro­jects for the main­ten­ance of cul­tur­al her­it­age in an­oth­er con­tract­ing state shall be sup­por­ted with a one-time con­tri­bu­tion of a max­im­um of CHF 100 000 francs per pro­ject. The con­tri­bu­tion may be paid in in­stal­ments.

2 In ex­cep­tion­al cases, the Fed­er­al Coun­cil may grant a pay­ment of a max­im­um of CHF 1 mil­lion at the re­quest of the Fed­er­al De­part­ment of Home Af­fairs.

Art. 13 Financial assistance to facilitate the restitution of cultural heritage  

(Art. 14 para. 1 let. c CPTA)

1 Fin­an­cial as­sist­ance to fa­cil­it­ate the resti­tu­tion of cul­tur­al her­it­age of con­tract­ing states shall be gran­ted ex­clus­ively to state au­thor­it­ies and in­ter­na­tion­al or­gan­isa­tions.

2 Fin­an­cial as­sist­ance may not ex­ceed CHF 50,000.

3 Fin­an­cial as­sist­ance shall only be gran­ted if the con­tract­ing state makes a con­tri­bu­tion of its own cor­res­pond­ing to its fin­an­cial re­sources.

4 Fin­an­cial as­sist­ance serves to cov­er:

a.
court, leg­al, in­sur­ance, res­tor­a­tion and trans­port costs, in­so­far they are ne­ces­sary for resti­tu­tion and are ac­tu­ally in­curred;
b.
com­pens­a­tion to third parties in ex­cep­tion­al cases.
Art. 14 Requirements  

The grant­ing of fin­an­cial as­sist­ance is sub­ject to com­pli­ance with the fol­low­ing re­quire­ments:

a.
the cul­tur­al her­it­age must be pro­tec­ted in ac­cord­ance with all the rules of the pro­fes­sion;
b.
the grant re­cip­i­ent must render ac­count to the spe­cial­ist ser­vice on the use of the fin­an­cial as­sist­ance;
c.
the grant re­cip­i­ent to an­nounce that it has re­ceived sup­port from the Con­fed­er­a­tion in a suit­able and reas­on­able man­ner;
d.
items of cul­tur­al prop­erty re­ceived, re­stored or made sub­ject to resti­tu­tion with the help of fin­an­cial as­sist­ance in ac­cord­ance with Art­icles 12 and 13 may not be sold.
Art. 15 Compensation  

If the re­ques­ted fin­an­cial as­sist­ance ex­ceeds the avail­able re­sources, the Fed­er­al De­part­ment of Home Af­fairs shall work with the Fed­er­al De­part­ment of For­eign Af­fairs to set an or­der of pri­or­it­ies for the as­sess­ment of the ap­plic­a­tions.

Section 6 Transfer of Cultural Property

Art. 16 Scope of Articles 15–17 CPTA  

1 Art­icles 15–17 CPTA ap­ply to:

a.
fed­er­al in­sti­tu­tions;
b.
per­sons act­ive in the art trade and auc­tion­ing busi­ness to the ex­tent they trans­fer cul­tur­al prop­erty with­in Switzer­land.

2 The ob­lig­a­tions pur­su­ant to Art­icles 15–17, CPTA do not ap­ply to cul­tur­al prop­erty with a sale price or es­tim­ated value on trans­ac­tions for third-party ac­counts of less than CHF 5,000.

3 The ex­cep­tion un­der para­graph 2 does not ap­ply to the trade in cul­tur­al prop­erty in the fol­low­ing cat­egor­ies:

a.
res­ults of ar­chae­olo­gic­al or pa­lae­on­to­lo­gic­al ex­cav­a­tions or dis­cov­er­ies;
b.
parts of des­troyed artist­ic or his­tor­ic­al monu­ments or of ex­cav­a­tion sites;
c.
eth­no­lo­gic­al items, spe­cific­ally those items used in sac­ral or pro­fane rituals.
Art. 17 Declaration of identity  

(Art. 15 para. 1 and 16 para. 2 let. c CPTA)

1 Fed­er­al in­sti­tu­tions and per­sons act­ive in the art trade or auc­tion­ing busi­ness must es­tab­lish the iden­tity of the seller or sup­pli­er based on the fol­low­ing in­form­a­tion:

a.
in the case of nat­ur­al per­sons and sole pro­pri­et­ors: sur­name, first name, date of birth, home ad­dress and na­tion­al­ity;
b.
in the case of leg­al en­tit­ies and part­ner­ships: com­pany name and dom­i­cile ad­dress.

2 The in­form­a­tion shall be veri­fied on the basis of pro­bat­ive doc­u­ments if there are in­dic­a­tions that the in­form­a­tion is in­cor­rect or that the re­la­tion­ship of trust es­tab­lished in pre­vi­ous trans­ac­tions must be called in­to ques­tion.

3 Es­tab­lish­ing iden­tity is not re­quired if it has been pre­vi­ously es­tab­lished.

Art. 18 Right of disposal  

(Art. 15 para. 1 and 16 para. 2 let. a CPTA)

The seller or sup­pli­er if ap­plic­able must sign a de­clar­a­tion con­firm­ing their right to dis­pose of the cul­tur­al prop­erty.

Art. 19 Accounting  

(Art. 15 para. 1 and 16 para. 2 let. c CPTA)

1 Fed­er­al in­sti­tu­tions and per­sons act­ive in the art trade and in the auc­tion busi­ness must re­cord the fol­low­ing in­form­a­tion and re­tain the cor­res­pond­ing doc­u­ments:

a.
a de­scrip­tion of the cul­tur­al prop­erty;
b.
the ori­gin of the cul­tur­al prop­erty, to the ex­tent known;
c.
the de­tails of iden­tity in ac­cord­ance with Art­icle 17;
d.
the de­clar­a­tion of the right of dis­pos­al in ac­cord­ance with Art­icle 18;
e.
the ac­tu­al trans­fer date of cul­tur­al prop­erty;
f.
the pur­chase price of the cul­tur­al prop­erty or its ap­praised value on trans­ac­tions for third-party ac­counts.

2 The doc­u­ments must be stored so that they can eas­ily be made avail­able to the au­thor­it­ies with­in a reas­on­able time for any re­quests for in­form­a­tion or seizure.

Art. 20 On-site inspection  

(Art. 17 CPTA)

1 The spe­cial­ist ser­vice shall give ad­vance no­tice of on-site in­spec­tions, un­less there is a risk that the cul­tur­al prop­erty or as­so­ci­ated doc­u­ments will oth­er­wise not be made avail­able for in­spec­tion.

2 The spe­cial­ist ser­vice shall have ac­cess to the doc­u­ments spe­cified in Art­icle 19 dur­ing on-site in­spec­tions.

3 On-site in­spec­tions are oth­er­wise sub­ject to the Fed­er­al Act of 20 Decem­ber 19686 on Ad­min­is­trat­ive Pro­ced­ure.

Art. 21 Data protection  

(Art. 30 para. 2 CPTA)

1 In or­der to carry out its tasks in ac­cord­ance with Art­icle 18 let­ter i CPTA, the spe­cial­ist ser­vice may pro­cess data re­lat­ing to fed­er­al in­sti­tu­tions and per­sons act­ive in the art trade and the auc­tion busi­ness. Data pro­cessing is gov­erned by the fed­er­al le­gis­la­tion on data pro­tec­tion.

2 The spe­cial­ist ser­vice shall not dis­close data in ac­cord­ance with para­graph 1 to third parties. The right to pass on data in con­nec­tion with ad­min­is­trat­ive and mu­tu­al leg­al as­sist­ance un­der Art­icle 21 and 22 CPTA and as part of crim­in­al pro­ceed­ings re­mains re­served.

Section 7 Specialist Service

Art. 22  

1 The FOC runs the spe­cial­ist ser­vice.

2 ...7

7 Re­pealed by No I of the FO of 2 June 2017, with ef­fect from 1 Ju­ly 2017 (AS 20173475).

Section 8 Customs Assessment Procedures 8

8 Amended by Annex 4 No 7 of the Customs Ordinance of 1 Nov. 2006, in force since 1 May 2007 (AS 2007 1469).

Art. 23 Customs clearance 9  

Cus­toms as­sess­ment is gov­erned by the pro­vi­sions of cus­toms le­gis­la­tion.

9 Amended by An­nex 4 No 7 of the Cus­toms Or­din­ance of 1 Nov. 2006, in force since 1 May 2007 (AS 2007 1469).

Art. 24 Licence obligation  

(Art. 5 and 7 CPTA)

1 Any per­son wish­ing to ex­port from Switzer­land cul­tur­al prop­erty that is re­cor­ded in the Fed­er­al Re­gister in ac­cord­ance with Art­icle 3 para­graph 1 CPTA shall re­quire a li­cence from the spe­cial­ist ser­vice.

2 Any per­son wish­ing to ex­port from Switzer­land cul­tur­al prop­erty re­cor­ded in a can­ton­al re­gister in ac­cord­ance with Art­icle 4 para­graph 1 CPTA shall re­quire a li­cence from the re­spons­ible can­ton­al au­thor­it­ies, in­so­far as a li­cence is ne­ces­sary un­der the rel­ev­ant can­ton­al pro­vi­sions.

3 Any per­son im­port­ing in­to Switzer­land cul­tur­al prop­erty that is the sub­ject of an agree­ment un­der Art­icle 7 CPTA or car­ry­ing the same in trans­it through Switzer­land must prove to the cus­toms au­thor­it­ies that the ex­port pro­vi­sions of the for­eign con­tract­ing state are ful­filled. If the for­eign con­tract­ing state re­quires a li­cence to ex­port such cul­tur­al prop­erty, the li­cence must be presen­ted to the cus­toms au­thor­it­ies.

Art. 25 Customs declaration 10  

(Art. 19 CPTA)

1 Any per­son who im­ports, car­ries in trans­it or ex­ports cul­tur­al prop­erty must in­clude the fol­low­ing in the cus­toms de­clar­a­tion:11

a.
the ob­ject type of the cul­tur­al prop­erty;
b.
as de­tailed a de­scrip­tion as pos­sible of the place of man­u­fac­ture or, for the res­ults of ar­chae­olo­gic­al or pa­lae­on­to­lo­gic­al ex­cav­a­tions or dis­cov­er­ies, the place where the cul­tur­al prop­erty was found.

2 Any per­son who im­ports or car­ries in trans­it cul­tur­al prop­erty must in­dic­ate in the cus­toms de­clar­a­tion wheth­er the ex­port of the cul­tur­al prop­erty from a con­tract­ing state is sub­ject to a li­cence in ac­cord­ance with the le­gis­la­tion of that state.12

3 If a li­cence is re­quired un­der Art­icle 24 for the im­port, trans­it or ex­port of an item of cul­tur­al prop­erty, this li­cence must be presen­ted to the cus­toms au­thor­it­ies.

10 Amended by An­nex 4 No 7 of the Cus­toms Or­din­ance of 1 Nov. 2006, in force since 1 May 2007 (AS 2007 1469).

11 Amended by An­nex 4 No 7 of the Cus­toms Or­din­ance of 1 Nov. 2006, in force since 1 May 2007 (AS 2007 1469).

12 Amended by An­nex 4 No 7 of the Cus­toms Or­din­ance of 1 Nov. 2006, in force since 1 May 2007 (AS 2007 1469).

Art. 26 Customs warehouse and duty-free warehouse 13  

(Art. 19 para. 3 CPTA)

1 The per­son re­quired to sub­mit a de­clar­a­tion shall no­ti­fy the cus­toms of­fice in writ­ing of the ini­tial stor­age of cul­tur­al prop­erty in an open cus­toms ware­house, in a ware­house for bulk goods or in a duty-free ware­house.14

2 The no­ti­fic­a­tion must in­clude the doc­u­ments and in­form­a­tion re­quired un­der Art­icle 25.

13 Amended by An­nex 4 No 7 of the Cus­toms Or­din­ance of 1 Nov. 2006, in force since 1 May 2007 (AS 2007 1469).

14 Amended by An­nex 4 No 7 of the Cus­toms Or­din­ance of 1 Nov. 2006, in force since 1 May 2007 (AS 2007 1469).

Section 9 Forfeiture of Cultural Property and Assets

(Art. 28 CPTA)

Art. 27  

1 For­feited cul­tur­al prop­erty must be re­turned to its coun­try of ori­gin.

2 The FOC de­cides on the re­turn. It may sus­pend the ex­e­cu­tion of the re­turn un­til the re­turn no longer poses a risk to the cul­tur­al prop­erty.

3 For­feited cul­tur­al prop­erty shall be stored in the Swiss Na­tion­al Mu­seum or in an­oth­er ap­pro­pri­ate in­sti­tu­tion un­til it is re­turned. The FOC shall de­cide on the place of stor­age.

4 For­feited as­sets shall be used by the FOC for:

a.
grant­ing fin­an­cial as­sist­ance un­der Art­icle 14, CPTA;
b.
cov­er­ing the costs of safe­guard­ing and re­turn­ing cul­tur­al prop­erty.

Section 10 Final Provisions

Art. 28 Amendment of current legislation  

15

15 The amend­ment may be con­sul­ted un­der AS 2005 1883.

Art. 29 Commencement  

This Or­din­ance comes in­to force on 1 June 2005.

Diese Seite ist durch reCAPTCHA geschützt und die Google Datenschutzrichtlinie und Nutzungsbedingungen gelten.

Feedback
Laden